4
Некоторые восточные слова и выражения объясняются в авторском словарике в конце книги.
5
По восточным поверьям, жаба носит в голове драгоценный камень, заключающий в себе истину.
6
Д'А лбукерки Афонсу (1453–1515) – мореплаватель, основатель португальской колониальной империи на Востоке.
7
Абу Бекр (573–634) – первый халиф Арабского халифата, один из ближайших сподвижников Магомета.
8
Мемсахиб – госпожа.
9
Саронг – национальная мужская и женская одежда народов Малайского архипелага, кусок ткани, завязанный на груди или на поясе.
10
Xакка – одна из семи основных диалектных групп китайского языка.
11
Начальник Службы просвещения – в Великобритании армейская должность, сохранявшаяся в колониях, где присутствовал военный и административный контингент.
12
Тодди – здесь: перебродивший пальмовый сок.
13
Катай – старое европейское название Северного Китая.
14
Аквинат – Фома Аквинский (1225–1274) – осмысливает в незавершенном трактате «Сумма теологии» наследие Аристотеля с христианской точки зрения.
15
«Санбим-толбот» – модель легкового автомобиля компании «Крайслер».
16
Б. П. – бакалавр права.
17
Краб (crab) – дикое яблоко (англ.).
18
Имеется в виду Уильям Сомерсет Моэм (1874–1965), английский писатель и драматург, много лет проживший на Востоке.
19
Джонсон Сэмюэл (1709–1784) – английский писатель, критик, лексикограф, составитель авторитетного толкового словаря, основатель знаменитого Литературного клуба.