Книга: Боевой вестник
Назад: ГЛАВА 18 Письмо, видение, снова письмо
Дальше: Примечания

ГЛАВА 19
Все только начинается

Он готов был упасть замертво от усталости, как те лошади, которых он покупал по пути в Артогно. Лорд Нэйрос Вэйлорд уже несколько дней не знал сна и отдыха. Даже не ел, лишь изредка утолял жажду, не смея остановиться, пока лошадь не упадет замертво. Он повторял в уме приметы того места, где ему пришлось похоронить своего друга и короля. И клялся себе, богам и самому Хлодвигу, что при первой же возможности заберет тело, чтобы перенести в королевский склеп Эверретов, находящийся глубоко под замком. Но это потом. Сейчас же надо немедленно бить тревогу. В королевстве появились молчаливые мангусы. Это не может быть случайностью. Это предвестие большой войны и знак, что течение уже позволяет проклятому Странствующему королевству и выходцам с Мамонтова острова достигать берегов Гринвельда.
Дневной суеты в пределах королевского замка заметно не было. Тяжело дыша, он пробежал по тем самым ступеням, где еще совсем недавно он и Хлодвиг, стоя рядом, встречали скифарийских князей.
Когда Вэйлорд ворвался в тронный зал, к его удивлению, там уже находились барон Глендауэр, королева, две дюжины латников и… Нет, это не Хлодвиг. Это Симидар Фэтч в королевском одеянии. Боги, до чего же он похож на старину Вигги!
Впрочем, чему удивляться? Им наверняка уже доложили, что Вэйлорд вернулся. Причем один. Без короля и раненый. Страшная усталость не позволила Нэйросу обратить внимание, что в тронном зале находились не королевские гвардейцы, а латники с двумя перекрещенными молниями на щитах — люди лорда Тандервойса.
— Барон… Моя королева… — тяжело дыша, заговорил Вэйлорд. — Страшная беда пришла в Гринвельд… По нашей земле ходят молчаливые мангусы колдунов. Они устроили засаду… Его величество… Король Хлодвиг… — Нэйросу было больно произносить это, словно он вновь обрекал своего короля на смерть. Но он должен это сказать. — Хлодвиг убит. Мне нужно полсотни конных гвардейцев и отряд придворного коронера. Коронер должен будет под охраной перевезти тело Хлодвига во дворец, а я вместе с всадниками устрою охоту на этих тварей. Барон, вам надлежит оповестить всех лордов, орден вестников, а также Кабрийский орден, что отныне Гринвельд находится в состоянии войны и им следует принять все необходимые в этом случае меры по усилению гарнизонов и патрулированию земель. Ваше величество, королева… Распорядитесь, чтобы из Тассирии немедленно был отозван наследный принц Леон Эверрет для проведения коронации. Королевство должно вступить в войну под руководством короля!
Анриетта хотела что-то сказать, но вдруг Симидар Фэтч поднял руку, останавливая ее.
В чем дело? Почему она ведет себя так, словно это ее истинный муж и король? Конечно, трудно видеть в двойнике кого-то иного, ведь он так похож на Хлодвига. Но все же!
— Мой добрый старый друг Нэй. — Фэтч заулыбался. — Ты, видно, не в себе. Говорил я тебе, дружище, не пей столько вина и не шастай по борделям. Пьянство и драки с чернью совсем помутили твой рассудок? Вот он я, твой король, живой и невредимый.
— Что? — выкрикнул Вэйлорд, сделав шаг вперед.
О боги, как бы он хотел, чтобы это было правдой.
Чтобы пред ним стоял его добрый друг Хлодвиг. Жизнь бы отдал за это! Но ведь он сам видел его смерть! Сам его похоронил в лесу близ Вергерона! И сам, своими собственными руками, ставил клеймо на спину фальшивому королю!
— Как ты смеешь! — рявкнул Вэйлорд. — Задери рубаху, Симидар Фэтч! Задери рубаху и покажи всем клеймо! Ну же!
— Как ты смеешь так обращаться к его величеству, возведенный болван! — Глендауэр встал между ними.
— Рональд, что ты несешь! Покажи спину сейчас же, Фэтч! — Нэй схватился за рукоять своего меча.
Тут же лязгнула сталь мечей латников, обнаживших оружие.
— Ни шагу дальше, грязный оборванец! — послышался громовой бас, и среди латников показался рослый черноволосый лорд Эродин Тандервойс.
— Будьте вы все прокляты, что здесь происходит… — простонал Вэйлорд, вглядываясь в лица и повсюду встречая полные ненависти взоры. — Анриетта! Что ты молчишь! Скажи свое слово, королева! Твой муж убит!
Анриетта молчала. Она единственная смотрела не на Вэйлорда, а на Симидара Фэтча. И смотрела она на него… Как на своего господина!
Нэйрос не мог в это поверить. Все происходящее казалось кошмарным сном. Этого просто не может быть! Он вынул меч из ножен, но тут же его обступили латники и лорд Тандервойс.
— Осторожней, — усмехнулся Симидар Фэтч. — Он нужен живым. Для начала он должен ответить на некоторые вопросы. Верно, барон?
— Да. — Глендауэр кивнул. — Истинно так, ваше величество.
Принять бой. Это единственное, что сейчас мог подумать Вэйлорд. Проткнуть поганого Глендауэра, пресмыкающегося перед самозванцем. Может, если боги будут милостивы, он успеет вогнать острие меча и Симидару в глотку. А там пусть его убьют…
Однако голос разума удержал от поспешных действий, словно грядущее полнолуние делало его немного другим.
«Не смей, — говорил ему потаенный голос. — Их смерть и твоя ничего не изменят. Да и сможешь ли ты, уставший, хотя бы ранить кого-то в неравной схватке? Ты — живая рука мертвого короля. Его карающая длань! И ты дал слово!»
Да. Он вспомнил наказ Хлодвига: «Позаботься о королеве. Позаботься о королевстве… Ради меня и памяти моего брата Горана, позаботься о моей девочке, Элиссе. И… Леон… Он далеко сейчас… но ты ему будешь нужен… Как никто другой… И как никто другой, ты нужен… Гринвельду… война близка… эти псы той войны… тому подтверждение… я не требую, Нэй… я прошу тебя…»
«Оставайся живым столько, сколько сможешь! Судьба всего королевства и наследников Хлодвига в твоих руках! Выживи, Вэйлорд, это бремя теперь твое!»
Последние слова будто шептал ему сам Хлодвиг. Он где-то рядом, дух его верного друга. И он просит выжить. Но как?
«Время, время, Нэй, — шептал настойчивый голос. — Тебе нужно время. А им наверняка нужно знать, где тело истинного короля. И куда ты дел тайную грамоту, где стоят подписи и Глендауэра, и Хлодвига, и твоя, и королевы, и Элиссы…»
«Элисса! — Вэйлорд в отчаянии зажмурился. — Принцесса Элисса, Леон! Что с вами будет?!»
Сердце, и без того изнемогающее после бешеной скачки, забилось еще сильнее. И он почувствовал висящую на груди ладанку. Ту самую, что подарила ему добрая принцесса Элисса. В которой сейчас находилась склянка с сильнодействующим снадобьем, что он купил для Гильома Блэйда, но так и не успел передать.
— Барон Глендауэр, — тихо проговорил он. — Примите мой меч. Я в вашей власти.
— Разумное решение для простолюдина, — ухмыльнулся Тандервойс.
«Руки, что коснутся моего меча, я потом отсеку, а Тандервойс подавится не только своим языком, но и зубами, — решил для себя Вэйлорд. — И да помогут мне боги и дух моего друга Хлодвига… И сам тринадцатый».
— Отведите этого мятежника в темницу, — приказан фальшивый король.
— Будет исполнено, ваше величество, — кивнул со злорадной ухмылкой Глендауэр. Латники повели покорившегося Нэйроса прочь из тронного зала. Следом уходили барон и лорд Тандервойс.
— Симидар, скажи, — тихо проговорила Анриетта, когда мрачная процессия покинула тронный зал. — Так это правда?
— Моя королева, — вздохнул лживый король. — Я же объяснил тебе, что он сам проторил себе дорогу к гибели. Он вел королевство к мятежу черни и войне лордов. Он грозил погубить не только себя. Так не лучше ли пожертвовать им одним?
— Но он был моим мужем… Я любила…
— А как же те слова любви, что ты страстно шептала мне ночами? — Он сжал пальцами ее подбородок. — Отвечай же.
— Скажи, теперь-то мы можем вернуть моего сына домой? — вместо ответа спросила Анриетта. — Ты пошлешь за Леоном?
— А какова причина его возвращения? — Фэтч усмехнулся. — Ну не коронация же. Король Гринвельда жив и здоров, как видишь. И, милостью ваших богов, так будет продолжаться еще очень долго. Скажи мне вот что, моя королева. А не потому ли твой покойный муж выслал Леона из королевства, что знал правду о нем?
— Боги, какую правду? — испуганно отшатнулась королева.
— Ту истину, любимая, что в жилах принца Леона нет ни капли крови Эверретов. Ту истину, любовь моя, что твой мальчик был рожден от семени… Нэйроса Вэйлорда!
Анриетта вскрикнула. Ничто в жизни не пугало ее настолько, насколько напугали слова Фэтча. Долгие годы она хранила эту тайну от всех: и от мужа, и от истинного отца Леона.
Видя слезы и выражение ужаса в глазах королевы, Симидар Фэтч улыбнулся и, подойдя, обнял ее:
— Не страшись ничего, любовь моя. Это наш с тобой сын. Никто не узнает. Это будет нашей тайной. И его права на трон я не оспорю и не нарушу. Но всему свое время. А возвращать его сейчас в королевство опасно. Нас ждут неспокойные дни. Мы не знаем, кому и что могли рассказать Хлодвиг и Вэйлорд в своих скитаниях. К тому же течение в океане Предела сменилось. Пусть Леон будет пока там, в безопасности. Верь мне, любовь моя.
— Да, — прошептала испуганная Анриетта.
— И еще. Забудь имя Симидар Фэтч. Я — Хлодвиг Эверрет. Так будет лучше для всех. И тебе так будет легче.
* * *
Цитадель, одна из старейших в ордене, была невелика. Более крупные стали строить позже, когда орден разбогател. Однако высокие стены были крепки и ров имелся: ведь поблизости находился Гретанвудский лес, за которым сразу же начинались обширные и мрачные заросли Змиева леса.
Странно, что великий магистр не продал ее заодно с многими другими, хотя имелся более короткий путь для обмена письмами между Лютецией, столицей Триозерья, и городом Арпелией, что лежал северней Триозерья, в Гретанских горах.
На дороге, в сотне шагов от поднятого моста через крепостной ров, остановилась повозка. В ней сидели трое, у одного на голове был мешок, руки связаны за спиной. Спутникам его, сидевшим по сторонам, на вид было лет по тридцать с чем-то. Один, длинноволосый, среди разбойников лесного короля Роберта, что вместо короны носит капюшон, был известен как Шон Арчер, по прозвищу Покойник. Второй, коротко стриженный и темноволосый, молчаливый и угрюмый, звался Галиган, по прозвищу Болтун. Болтуном его прозвали за то, что он не мог говорить. Сейчас он поднял белую тряпку на палке и стал ею размахивать. Со стрелковой бойницы у ворот цитадели вестников ответили тем же сигналом.
Телега неторопливо двинулась и снова остановилась, сократив расстояние до рва на две трети.
— Желаете ли послать весть? — крикнули из бойницы.
— Нет! — громко ответил Шон Арчер.
— Желаете ли узнать, нет ли на ваше имя письма?
— Нет! — повторил Покойник.
— Тогда какого дьявола вы здесь делаете? Кто вы такие? Назовитесь немедля!
— Я Шон Хантер! А это Гал Хантер!
— Вы братья?
— Нет! Мы наемные охотники торговой гильдии Лютеции! Нашим ремеслом является охота на нечестивых людей, должников и прочее! Мы там все Хантеры! Вы должны это знать!
— Нам это известно! Что за пленник с вами?
— Не так давно, — принялся объяснять Шон так громко, чтобы его слышали на воротах, — престол ордена вестников и командор городской стражи Лютеции объявили награду за поимку особо опасного преступника, именуемого Олвин Тоот! Ведомо ли вам сие?
— Ведомо! И что?
— Он перед вами! Имя свое, паскудник, скрывает, но по приметам это он! Мы желаем его сдать за полагающуюся награду!
— Отчего в резиденцию магистра или Лютецию не свезли в таком случае?
— Нас пытались перехватить по дороге! Едва отбились! Возможно, это его подельники были! Или он в сговоре с лесным разбойником Робертом и его шайкой! А может, какие злодеи позарились на полсотни ликов и просто хотели сами его заполучить, чтобы сдать властям! Послушайте, примите его и заплатите обещанное вашим орденом! У нас полно дел, и не с руки нам таскаться с этим поганцем по всему королевству!
— Откуда нам знать, что это он?
— Небось ваш магистр разослал весть по всем цитаделям ордена, и старший клир вашей крепости имеет более полные приметы Олвина Тоота! Мы желаем говорить с ним!
— Не много ли ты хочешь, Хантер? Говорить с самим старшим клиром!
— Не более чем возможно, дружище! У вас, вестников, свои правила, и мы их уважаем! Но и у нас, наемных охотников, свои правила! И мы будем признательны, если вы отнесетесь к ним с уважением! Мы желаем говорить с клиром и передать пленника ему! Именно он владеет вашей казной, а значит, платить может тоже он! Если вам не интересно наше предложение, мы, конечно, уберемся. Но за судьбу этого негодника с мешком на голове я уже отвечать не буду! Как я сказал, у нас много дел и хлопот и без него! Только едва ли в вашем орденском престоле будут рады, что вы упустили такую возможность! Видимо, очень важная птица, коли такие деньги за его голову обещаны!
— Ждите! — после недолгой паузы крикнули из бойницы.
Наступила тишина. Только ветер шелестел в кронах деревьев, срывая омертвевшие желтые листья. Шон прочистил осипшее от крика горло глотком вина и протянул флягу Галигану — незаконнорожденному сыну одного из южных лордов королевства. Тот кивнул в знак благодарности и тоже приложился к фляге.
— Не увлекайтесь вином, черт вас дери, — пробубнил пленник сквозь мешок.
— Да мы по глотку. Не бранись, — шепотом отозвался Арчер.
Вскоре ворота, являющиеся заодно и мостом, со скрипом стали опускаться.
— Гляди-ка. Кажется, получилось, а, Олвин? — Покойник улыбнулся.
— Погоди ты радоваться, — отозвался пленник. — Все только начинается. И нам предстоит еще многое сделать и остаться в живых при этом.
— Ну, — фыркнул Шон. — Я столько раз умирал, что смерть просто больше не придет за мной. Скажет: «Ах, это тот самый Шон Арчер? Ну его к тринадцатому. Не пойду за ним. Опять он меня вокруг пальца обведет».
Мост опустился, разметав опавшую листву.
— Поучись молчанию у Болтуна, Шон. Поехали, и да поможет нам вся дюжина и их папаня, — прошептал Олвин Тоот.
* * *
Облака плотно закрывали небо, и едва ли они разойдутся до ночи. Трудно было определить направление. Капитан Вистлер хмуро смотрел то на воды, то на тучи, то на порванный парус, который торопливо снимали матросы. Лютый осенний шторм настиг их, когда они перевозили припасы на остров Последний Взор — клочок каменистой суши южнее Волчьего мыса. Там находилась самая западная цитадель вестников, и служба в ней считалась истинным проклятием. Вечно обдуваемый ветрами остров первым, наряду с Волчьим мысом, принимал удар Странствующего королевства, когда оно в очередной раз появлялось. С водой там было плохо, еще хуже с едой и вином. Про женщин лучше вообще не говорить. Не зря туда назначали в качестве наказания: и вестники не безгрешны. Орден неплохо платил тем капитанам, что брались за перевозку припасов для гарнизона цитадели Последнего Взора. И перед близкой зимой это был хороший шанс для гребцов и моряков пополнить кошельки.
Но всего в паре часов пути от острова их настигла страшная буря. Хорошо, что не разбило галеру о скалы. Однако еще неизвестно, к добру «Соленый ветер» с экипажем уцелел или к худу. Вистлер не сомневался, что буря унесла их далеко на запад в океан Предела.
— Твою мать, да где же восток? — ворчал он, шагая от одного борта до другого и всматриваясь в горизонт.
Вскоре рваный парус наконец упал на палубу. Часть матросов и гребцов стала торопливо сворачивать его, другие вытаскивали из трюма новый. Вистлер кинулся им помогать.
Повозиться пришлось изрядно: после бури люди вымокли, устали и продрогли. Осыпая их бранью для бодрости, капитан и сам без дела не сидел. И вот новый парус, скатанный и похожий на огромного червя, вытянули на палубу.
— Рваный потом уберете! Давайте этот повесьте для начала, тринадцатый вас всех поимей в зад!
— Капитан! — раздался крик его помощника от бушприта.
— Что там такое, мать твою?
— Смотри туда! Что это? — завопил тот.
Вистлер взглянул, куда моряк показывал вытянутой рукой, и замер. На горизонте постепенно проступали очертания берега… но только на первый взгляд. Некая громада, растянувшаяся на многие мили, медленно, но верно приближалась. Вскоре уже можно было разглядеть тянущиеся вверх столбы черного дыма, испускаемого множеством мастерских и кузниц. Дым собирался в гигантскую тучу, неустанно сопровождавшую тот мрачный мир, что являлся сейчас взорам, — невообразимых размеров искусственный остров, на который ушли миллионы акров леса. В искусственных заводях, закрытых от внешних вод гигантскими воротами, покоились у причалов корабли. Ближе к поднимавшейся середине острова располагались улицы и здания, благодаря чему он напоминал кишащую жизнью исполинскую пирамиду. Вистлер понял, что это. И заодно понял, где восток, а где запад.
— Странствующее королевство! — что есть мочи заорал он.
Моряки в ужасе уставились на своего капитана. Большинство из них были слишком молоды, чтоб помнить последнюю войну с плавучим островом, но что это такое, слышали все.
— Да что вы стоите, чертовы отродья! К тринадцатому парус! Все на весла! Все, я сказал! Гребите, селедки тупоголовые!
— Но куда?
— В противоположную сторону, осел! Странствующее королевство приходит с запада! Всегда! А значит там, — он вытянул руку, — восток и наш дом! Гребите! Гребите быстрее! Попомните мои слова, бездари, лучше издохнуть на веслах, чем попасть к ним в руки! Живее!
Моряки и гребцы бросились к веслам. Замешкался лишь один, нанятый перед этим плаваньем на замену захворавшему, — мужчина лет тридцати со странным акцентом. Кто-то в шутку прозвал его скифарием, не подозревая, что так оно и есть, хотя среди моряков делить людей на племена особо не принято: либо ты моряк, либо сухопутная крыса. Вистлер даже не успел запомнить его имени. Кажется, Берест. Тот мотнул головой, бросил взгляд на Странствующее королевство, словно оценивая расстояние. Ветер подхватил его прямые светлые волосы, на миг показалось клеймо под затылком, в виде черного паука.
— А ты что стоишь, недоумок? — рявкнул Вистлер. — На весла!
Однако наемник вдруг кинулся к борту и, ловко оттолкнувшись от корпуса галеры, бросился в воду.
— Сдурел, что ли! — завопил помощник капитана.
Вистлер был изумлен. Он какое-то время недоуменно смотрел, как этот болван гребет в сторону приближающегося чужого мира.
— Да чтоб тебя Феролин трахнул, дешевка тупоголовая! — крикнул он ему вслед. — Хрен с ним! Когда этот идиот окажется у корсаров, он мертвым позавидует! Гребите на восток! Домой!
Однако в мыслях капитан даже позавидовал безумцу. Для него ведь все скоро закончится. А для них и для Гринвельда все только начиналось…

notes

Назад: ГЛАВА 18 Письмо, видение, снова письмо
Дальше: Примечания