Книга: Дикий остров
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

– Землетрясение! – воскликнула вдруг Кармен.
Грейди посмотрел себе под ноги.
– Она о загадке, Грейди. – Лиззи подавила смешок. Она легко перепрыгнула булыжник, который преграждал нам путь вдоль берега.
– Его можно почувствовать, но нельзя увидеть. Оно разрушает, но разрушить его нельзя. – Кармен самодовольно тряхнула головой. – Да я жгу!
Уилл пробормотал:
– Очень даже может быть. Но давайте подумаем еще. – Он остановился, чтобы свериться с картой. – Отсюда пойдем вглубь острова. Нам туда. – И Уилл указал в сторону болот.
– Хотя бы от ветра укроемся, – Лиззи дрожала. – Мы высохли, но зато похолодало.
– На солнце согреемся. – И Грейди подставил свое лицо солнечным лучам. – Нужно только спуститься со скалы.
Я достал бинокль, протер от влаги линзы и поднес его к глазам. После короткой настройки фокуса широкие просторы болот стало возможным рассмотреть совсем вблизи. Впереди мерцало озеро. Я прикинул, что мы, должно быть, доберемся до него меньше чем за час. Я показал ребятам на рощицу вдалеке, где приметил другую команду.
– Вот вам и доказательство, что мы идем правильно, – ухмыльнулась Кармен.
– Если это восьмая команда, то они опережают нас минут на двадцать, – сообщил Грейди, передавая остальным пакетик с грушевыми леденцами. – Мы уже отстаем.
– Если это восьмая, – я закинул конфету в рот, – но из того, что нам известно, следует, что это первая команда, а значит, мы неплохо справляемся.
Лиззи кивнула:
– Давайте не будем гадать, а просто пойдем.
– Да, ради миллиона фунтов можно и ускориться, – предложила Кармен.
– О’кей, – Лиззи поплотнее затянула свой рюкзак, – никто не против пробежаться?
Грейди спрятал леденцы, и мы понеслись через болота, вздымая кучи грязи, давя траву и страшно отдуваясь под тяжелой ношей.
Земля мелькала у меня под ногами. Я давил цветы, чертополох и выжженную траву. Вскоре мы достигли бурного ручья и стали трусцой продвигаться вдоль него. Я не смог противостоять соблазну и сделал остановку, упал на колени и плеснул холодной водой себе в лицо.
Увидев это, Лиззи подняла руку, предлагая всем немного передохнуть.
Кармен свалилась рядом, жадно присосавшись к бутылке с водой. Напившись, она удовлетворенно запрокинула голову, подставляя солнцу бледную шею. Лиззи наполнила свою флягу из ручья и закинула в нее очистительную таблетку.
– Тебе не кажется, что вода и так достаточно чистая? – Я скептически поднял брови. Ручей был прозрачен, как слеза.
Лиззи шмыгнула носом:
– Я даже в очках не могу разглядеть микробов. А ты?
– Это вряд ли. – Я улыбнулся ей. Лиззи закинула флягу в рюкзак и последовала моему совету, ополоснув руки и лицо. Капли сверкали на ее кистях, которые теперь казались особенно нежными и хрупкими, словно прожилки на осенней листве.
Черной молнией мимо нас мелькнула выдра, ловко маневрируя между камней, и с поразительной быстротой скрылась вверх по течению.
– А вы знали… что у нас… в воду добавляют химикаты, чтобы феминизировать мужчин? – Грейди жадно припал к воде, так что у него захватывало дыхание. – Вот почему в последнее время почти нет протестов против правительства. У населения слишком мало… тестостерона в крови.
Лиззи с улыбкой покачала головой.
– Грейди, как ты только жив еще с таким рюкзаком? – спросила она. – Ты успеваешь за нами?
– Ничего, как-нибудь справлюсь. – И с этими словами он уперся руками в колени, чтобы отдышаться.
– А мы хорошо идем! – Лиззи сверилась с часами. – Закатом еще и не пахнет. Может быть, мы даже доберемся до третьей точки за сегодня, что скажете?
Уилл стоял немного поодаль, дожидаясь, когда мы снова тронемся. Он задумчиво постукивал по часам:
– Миллион фунтов, значит?
Лиззи вскочила на ноги:
– Покажи, куда дальше.
Уилл развернул карту, а потом указал вдаль:
– Видишь вон то озеро? – Его водная гладь сверкала примерно в километре от нас. – Нам туда.
Когда Уиллу исполнилось четыре, у мамы почти не осталось друзей, за исключением парочки несгибаемых ретроградов: тетушек Роз и Энн.
Я еще помню нашу последнюю встречу с моим лучшим другом Мэтью. Тогда тетушка Энн уже носила под сердцем его младшую сестру. Уилл подошел к тетушке и спросил, правда ли, что у нее в животе ребенок.
Та кивнула:
– Да, Уилл, правда. Ты тоже раньше жил в животике у своей мамы.
Уилл вперил в нее немигающий взгляд, а затем так же молча удалился. Тетушка Энн одарила маму и Мэтью теплой улыбкой, а я продолжил играть своими паровозиками.
Следующее, что я помню, это пронзительный крик тетушки Энн. Уилл подкрался к ней, держа в руках толстую книгу в жестком переплете, и что было мочи ударил ее в живот.
Все это время он сохранял задумчивое выражение лица.
– Я так больше не могу, Кэрри. – Тетушка Энн, всхлипывая и держась за живот, увела Мэтью. – Он совершенно вышел из-под контроля. Ты воспитала чудовище – никогда его не ругаешь, не наказываешь, – а что же будет, когда он пойдет в школу?
Уходя, она вытолкнула Мэтью через дверь и сказала, что больше мы с ним никогда не увидимся.
После этого мама прижала к себе Уилла и целый час его укачивала. Им было наплевать, что я только что потерял лучшего друга.
К озеру мы подошли уже легкой трусцой.
– Мне пора привести себя в форму. – Кармен остановилась, тяжело дыша.
– Тогда немного пройдемся, – Лиззи протерла рукавом запотевшие очки, – но все же стоит поддерживать темп хотя бы до той рощи. – Она продолжала бежать на месте.
Грейди задыхался и едва мог говорить. Он снова уперся руками в колени и затрясся.
– Диос, Грейди, у тебя сердечный приступ? – уставилась на него Кармен.
Тот поднял руку в знак того, что все еще жив.
– Миллион фунтов – это, конечно, хорошо. – Ия похлопал друга по спине. – Но мы бы не хотели загнать тебя до смерти.
– Погодите-ка! – С этими словами Кармен бросилась к маленькому островку травы, укрытому наклонившимся к нему камнем. Под каменным выступом выросла целая колония грибов. – Вы только гляньте!
– Кар, не срывай их, это же дикие грибы, – предупредил я, пожимая плечами, – они могут быть ядовиты.
– Конкретно эти – нет, чико. – Кармен наклонилась и сорвала три гриба. – Ты их не узнаешь?
Уилл наклонился к ее руке, сжимавшей добычу, и огласил вердикт:
– Галлюциногены.
– Именно! Кариньо, это волшебные грибы. Каждому по чуть-чуть.
– Ты шутишь? – Но в глазах Лиззи уже танцевали веселые огоньки. – Нам нужно оставаться в трезвом уме.
– Всего лишь кусочек, чика, только чтобы пробежка стала немного веселее. А ты ведь обещала мне, что будет весело. – И Кармен уже поднесла ко рту блестящую коричневую шляпку.
– Не думаю, что это хорошая идея, Кар, – я нахмурился. – Если вдруг они окажутся ядовитыми…
– Не окажутся. – Уилл следил за ртом Кармен.
– Но все же, – настаивал я, – мы не сможем позвать на помощь. А некоторые грибы и вовсе смертельны!
– Дайте посмотрю. – Грейди наконец справился с дыханием, притянул руку Кармен к своим глазам и прищурился. – Напоминает те грибы на картинках, что мне показывал папа. Если станет плохо, воспользуемся этим, – и он похлопал по карману с аптечкой, – можно будет вызвать рвоту.
– Если она отравится, ее и так стошнит, – зыркнул на него я.
– Я все-таки съем. – И Кармен откусила кусочек. – Если через пять минут я все еще буду жива, то и вы тоже не стесняйтесь.
– Кармен! – вскрикнула Лиззи.
Но гриб уже был проглочен, и мы никак не могли этому помешать.
Мы в мучительном ожидании уставились на нее. Ничего не происходило, да и не думало происходить.
– Видите, компанъерос, они безвредны, – ухмыльнулась Кармен, – через полчасика станет вообще весело и я снова смогу бежать.
– Ага, или все время спотыкаться, – пробормотал я.
Кармен завернула грибы и сложила в нагрудный
карман, а затем мы дружно направились вокруг озера к роще.
– Какая здесь красивая природа, правда? – мурлыкала Лиззи, шагая рядом со мной. Ее пирсинг в носу блестел на свету ярче водной глади, вдоль которой мы шли. Волосы небрежно растрепаны.
Я согласился:
– Совсем нетронутая.
Озеро мягко омывало берег сбоку от нас. Осмелев, я позволил своей руке скользнуть вдоль руки моей спутницы, и Лиззи совсем чуть-чуть наклонилась ко мне. По крайней мере, так мне показалось. Я был не в ладах с самим собой – иногда я задумывался, не лучше ли проявить большую активность, пока она не поступила в университет и меня никто не опередил. Но чаще всего я думал, что так только все испорчу. Она ведь считала меня своим лучшим другом.
Между нами повисло напряжение, как если бы она хотела сказать что-то важное.
– Скажи, если хочешь, – выдохнул я.
– Ты и правда откажешься от своего будущего, чтобы присматривать за Уиллом? – Я открыл было рот, но она продолжала: – Пообещай хотя бы, что, когда он выпустится, ты снова попробуешь поступить на гражданскую инженерию. Если мы победим, ты сможешь сам оплатить обучение без помощи мамы.
Я прикрыл глаза:
– Не знаю, Лиззи. Я не хочу быть на три или четыре года старше своих сокурсников и… а если Уилл захочет пойти на кандидата наук или что-то типа этого?
– Тебе что, никогда не попадались взрослые студенты? – Она стянула кепку и легко шлепнула меня ей. – Ты же мечтал об этом целых три года, Бен, я знаю как это важно для тебя. Ты сможешь принести миру огромную пользу. Ты разве не можешь обозначить конкретное время? Скажем, когда Уиллу исполнится восемнадцать, ты будешь свободен.
– Лиз, я же не заключенный в какой-то тюрьме. Я…
Тут нас окликнул Грейди:
– Там еще команда!
Они подходили к роще с другой стороны озера, и было ясно, что до тайника они доберутся раньше нас.
– Эй, Уилл, как думаешь, у них неправильные координаты? – привлек я его внимание.
Его рот искривился в усмешке.
– Похоже, что так.
Их вела смуглая длинноногая девушка с длинным черным хвостиком. На спине у нее болтался фиолетовый рюкзак. В команде была еще одна девчонка помладше и то ли ее брат-близнец, то ли очень похожий на нее мальчуган. По бокам от младшей вышагивали двое ребят – один смуглый, а другой бледный, – словно пара телохранителей.
– Наверное, это первая команда, – предположил я. – Приша какая-то там, кажется.
– Мы дышим им в затылок, – обрадовалась Лиззи, – супер! – А затем окликнула Кармен: – Ты там как?
Та стояла стоймя, уставившись на воду и склонив голову набок, рот слегка приоткрыт.
– Кар?
– Какая красивая. Ребята, только гляньте, как она блестит.
Я рассмеялся.
Лиззи взяла Кармен за руку:
– Пойдем, детка, нам пора.
Вдруг Кармен стала хихикать:
– У тебя голос звенит как колокольчик.
Тогда не выдержала уже Лиззи и сквозь смех спросила подругу:
– Ты бежать можешь?
Кармен с удовольствием пустилась рысцой, а Лиззи направила ее к Уиллу:
– Смотреть за ней будешь ты.
Уилл оторвался от карты:
– С какой стати?
– Это ты позволил ей съесть грибы, – отрезала Лиззи, – тебе и отвечать.
– Я вообще-то навигатор.
– Мы все умеем обращаться с картой, – встрял я, – отдай ее Грейди.
Кармен бежала, но ей захотелось еще и петь: «Грейди, Грейди, ответь мне, ты…» Но дальше слова она не успела придумать и потому переключилась на испанскую колыбель:
Дин дан, дин дон дан,
кампанитас сонара́н.

Последний куплет она тихонько пропела уже по-английски:
– Глазки закрывай, баю-бай. – И, помолчав, добавила: – Динь-дон-дан.
Уилл прибавил шаг и догнал ее.
– Мне тоже хочется, – прошептала Лиззи, – ей же явно веселее всех.
Я с ухмылкой наблюдал за Уиллом. Мне показалось, что ему уже начинало надоедать постоянно корректировать траекторию своей подопечной.
Еще немного я поглядел на этих двоих. Уилл заботливо пропустил руку под рюкзак Кармен и обнял ее за талию. Мы переглянулись. С улыбкой он продолжил выполнять свой долг. Нет, терпения ему не занимать.
Я положил руку на плечо Лиззи:
– Мне нужен этот миллион. Ты права, я могу поступить и потом, а остаток выигрыша вложить в какой-нибудь важный проект, как только наберусь немного опыта.
Лиззи наградила меня улыбкой:
– Я так рада за тебя, Бен. Ты не был бы собой, если бы не планировал хотя бы частично спасти этот мир.
– Нужно уходить от озера в сторону рощи, – сказал Грейди, с важным видом похлопывая карту, – там впереди глубокий овраг, быстрее будет его обойти.
– Уилл? – Я не мог не спросить его.
Тот оторвался от Кармен и кивнул:
– Я так и планировал.
– Видите, – шмыгнул носом Грейди.
– Ладно, не злись.
Мы пошли за Грейди, а Кармен вновь запела. На сей раз это была любимая песня Лиззи, из классики.
Высокий голос Лиззи слился с Кармен. Немного помедлив, Грейди присоединился к ним. Мы с братом снова переглянулись.
Я ухмыльнулся.
Бегу к скале, господи упаси меня…

И вот мы уже вовсю пели, легко затрусив через болота к рябинам, их длинным стволам и красным ягодам, что авангардом стояли в рощице впереди нас. За ними кучковались серебристо-серые березы. Земля становилась все жиже, поддерживать темп – все тяжелее, но пение Кармен придавало нам сил.
– А вы знали, – спросил, перекрикивая пение, Грейди, – что Пол Маккартни уже сто лет как мертв, а в 1966 году его заменили двойником?
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6