Книга: Дикий остров
Назад: Глава 23
Дальше: Эпилог

Глава 24

Усилием воли Лиззи заставила себя идти дальше. Маленькими, неловкими шажками зашагала она по камням. У меня не было выбора, и я последовал за ней, то и дело поскальзываясь на острых краях. Уилл шел следом. Нам нужно было оторваться от преследователей и дойти до устья раньше них.
Неожиданно Кёртис и его шайка, гудя и улюлюкая, вывалились из туннеля.
Лиззи дернулась, как если бы хотела вцепиться в мою руку, но вместо этого обхватила сама себя. Я взглянул на Уилла. Ему едва хватило сил задрать руку, и только тогда я понял, насколько изможденным он был: ввалившиеся, ничего не выражавшие серые глаза на бледном лице. Свалявшиеся, грязные, мокрые волосы.
Первым появился Кёртис. Голубые глаза немного навыкате, веснушки четкие, словно шрамы. Он поднял сжатые в кулаки руки и ухмыльнулся, издав утробный клич.
– Вода сошла, – сказала Лиззи. – Мы все можем уйти отсюда.
– Да ну. – Кёртис подходил ближе. Капли дождя прибили его кудри к голове и струились по лицу.
За ним щуплый хищно осклабился.
– Да! Нам ведь ничего не мешает прямо сейчас вернуться домой. Все кончено.
Кёртис направлялся к Уиллу.
– Уилл, – окликнул я его, – осторожнее.
Уилл прокашлялся.
– Прежде, чем мы уйдем, нужно договориться, что все будут молчать. Все держат рот на замке. Никто никому ничего не должен. Мы разойдемся и пойдем своей дорогой. И больше никогда не встретимся.
– Вот как? – спросил Кёртис.
Лиззи стала пятиться в морю. Волны разбивались о камни, брызгали мне на ноги и снова отходили с таким звуком, как будто какой-то гигантский мальчуган высасывает через соломинку остатки своего напитка. Облака над головой налились свинцом так густо, что все вокруг потемнело, хотя еще был день. Свет редкими лучами пробивался через стену дождя.
Уилл отошел ко мне, непрерывно следя за движениями Кёртиса:
– Что скажешь?
– Вот что я скажу, дружище. Голд сделал нам весьма щедрое предложение. Доставим вас к нему, и каждый из нас без вопросов получит по миллиону фунтов, и не важно, что мы не первыми прошли все точки – победу просто засчитают нам.
– Он лжет, – прокричала Лиззи. – Победитель будет только один, он сам так сказал. Остальных просто отравят газом.
– Ага, как же! – рассмеялся Кёртис.
– К комнате с мониторами подведен газ, вы разве его не почувствовали?
Мы с Лиззи уже стояли на самом краю. Отходить больше было некуда. Отлив уже наступил, но мы не могли снова рисковать идти по устью не по буйкам – слишком опасно. Воды теперь, похоже, было по грудь, но даже если мы и попробуем доплыть до них, нас просто унесет течением.
Кёртис фыркнул:
– Вы думаете, я такой тупой? Вы пойдете с нами. – Их было шестеро.
Не знаю, что случилось с остальными, но остатки обеих команд – Риза и Кёртиса – объединились в одну. Они окружали нас с обеих сторон. Выбирать особо не из чего: в лапы Кёртиса или в пучину моря.
Мы с Уиллом переглянулись. Он едва заметно кивнул, затем молнией кинулся ко мне, и мы втроем бросились в воду.
Ветер подхватил меня и швырнул в ледяные объятия моря. Резкая боль пронзила лодыжку, когда я неудачно опустил ее на подводный камень. Меня качнуло в сторону. В тот же миг Уилл схватил меня за плечо, но течение уже давало о себе знать.
Лиззи повернула ко мне свое мертвенно-бледное лицо, и я взял ее за локоть. Вместе, в цепочке, у нас был шанс одолеть бушующую стихию. Удача бы нам не помешала. Плыть надо было к буйкам, вдоль которых можно было безопасно добраться на тот берег.
И мы поплыли прочь. Уилл шел впереди. Чем дальше мы отходили от скал, тем яростнее невидимые пальцы водорослей цеплялись за мои ноги, норовя сбить меня с курса.
– А ну вернитесь! – прокричал Кёртис. Он заметил оставленный Грейди пояс, схватил его и взмахнул им над головой. – Хватайтесь, я вас вытащу.
Мы не обратили на него никакого внимания.
– Хватайтесь! – заорал Кёртис. Затем он сам обернулся тросиком из пояса, а другой конец вручил щуплому: – Эллиот, подержи.
И ринулся за нами. Плечи Лиззи вздрагивали, и я понял, что она тихонько плакала.
Дно вышло из-под моих ног, и я окунулся, хлебнув воды. Я стал плескаться и дергаться в тщетной попытке найти опору. Меня отнесло в сторону, но Лиззи схватила меня за руку и потащила за собой. Но кто тащил Лиззи?
На дне я нащупал ногами еще один камень и неловко встал на ноги. Лиззи врезалась в меня, и я крепко обхватил ее руками, ища глазами Уилла. Он все еще стоял там, где секунду назад был я. К нему приближался Кёртис.
– Сюда! – бешено помахал ему я. – Я тебя поймаю.
На его лица заиграла знакомая полуулыбка.
– Я не могу.
– Можешь! – окликнула его Лиззи. – Течение подхватит тебя.
– Я не могу, – снова повторил Уилл.
– Что значит не можешь? – Внутри меня все перевернулось.
– Идите без меня. – Он развел руками, и я заметил, что он оказался глубже, чем надо. Зыбучий песок.
Кёртис замер, нахмурившись, крепко держась за трос.
– Нет! – Я попытался оттолкнуться от камня, на котором мы стояли, но Лиззи не дала мне этого сделать.
– Не двигайся, Уилл! – прокричала Лиззи.
Уилл закатил глаза.
Кёртис довольно сложил руки:
– Подождем, пока вода сойдет. Никуда ты не денешься.
Эллиот издал короткий смешок.
– Я иду за тобой! – Я снова попытался оттолкнуться, но Лиззи врезала мне по носу. Адская боль ослепила меня. Во рту я почувствовал привкус крови.
Когда я снова раскрыл глаза, Лиззи пристально смотрела на меня:
– Его не вытащить.
– Она права. – Уилл дрожал, едва выговаривая слова посиневшими губами. – Ты не сможешь меня вытащить. Но ты все еще можешь позвать на помощь. – Он посмотрел на Кёртиса. – Они не тронут меня, пока не сойдет вода. По мне вы хотя бы сориентируетесь, где зыбучий песок. Отправляйтесь на переправу. Бегите на Фетлар, расскажите, что случилось и зовите на помощь.
– Уилл…
– Так и поступим, – мягко осадила меня Лиззи.
Кёртис ухмыльнулся:
– До отлива вы двое тоже никуда не попадете. Мы всех отведем к Голду.
Я посмотрел Лиззи прямо в глаза. Все, что я сейчас видел, это два голубых блюдца, черные ресницы и короткие, темные волосы, прилипшие к бледному лицу. У меня был последний шанс сказать, что хотел.
– То, что я тогда сказал… я был не в себе, – произнес я.
– Я…
– Послушай. – Я закрыл глаза, и слова сами собой сорвались с моего языка. – На самом деле, – я затаил дыхание, – я люблю тебя. Не просто потому, что ты красивая, – я открыл глаза и коснулся пальцами ее холодной щеки, – а потому что ты злишься, когда я катаюсь без тебя, потому что ты, когда задумаешься, напеваешь себе под нос эти старые песни, накручиваешь волосы, когда волнуешься. Я люблю тебя до дрожи в коленках. Если ты счастлива, то счастлив и я, потому что я люблю твою улыбку. Я обожаю тебя за то, что ты такая умная. Ты заставляешь меня смеяться – именно поэтому ты и нужна мне.
Настала ее очередь закрыть глаза.
– Мы умрем, Лиззи. Пожалуйста, скажи, что чувствуешь то же самое.
Она молчала, и мое сердце обливалось кровью.
– Если нет, ничего. Я всегда буду твоим лучшим другом. Но хоть дай мне надежду. Скажи… хоть что-то.
– Мы не умрем, – Лиззи снова открыла глаза. – Я люблю тебя, Бен. И мы не умрем.
Она вырвалась из моих объятий и поплыла.
Спустя несколько ударов сердца я все еще стоял, цепляясь за камень, ошалело глядя на нее. Дождь безжалостно колотил ее по макушке, но Лиззи, преисполненная решимости, плыла к буйкам.
Кёртис и его дружки снова заверещали, и я обернулся к Уиллу.
Он наклонил голову:
– Хорош меня опекать, Бен. Иди!
– Я вернусь за тобой, слышишь?
Он кивнул, и я с силой оттолкнулся от камня, устремившись за Лиззи.
Дождь слепил глаза, но мне во что бы то ни стало нужно было добраться до переправы.
Я сосредоточился на ногах Лиззи, которыми та рассекала воду. Я не знал, сколько мы уже проплыли. Течение раскачивало, тянуло меня в сторону. Плечи заныли. Я остановился, чтобы немного отдышаться.
Едва я опустил ноги, как вода набралась мне в рот. Дна не было. С ужасом я снова поплыл, пытаясь разглядеть буйки. Течение относило нас все дальше, и теперь я едва мог отыскать переправу.
Куда подевалась Лиззи? Я бешено озирался. Она исчезла за тот короткий миг, что я был под водой.
– Лиззи! – прокричал я.
Она не ответила.
Нужно плыть дальше. Из последних сил я греб и бил ногами. Серой кляксой сквозь завесу дождя показался большой остров. Нужно добраться до него, чтобы спасти Уилла. Чтобы рассказать о Голде.
Неожиданно в моем затуманенном разуме всплыла навязчивая мысль. Голд не только выйдет сухим из воды, если об этом не рассказать, но лет через десять и вовсе возглавит глобальную бизнес-империю, управляемую самыми безжалостными людьми, над которыми он будет иметь абсолютную власть. Он станет властелином всего мира.
Сжав зубы, я греб что было мочи. Море хватало меня черными ледяными руками, пытаясь утащить в свою пучину. Я не мог дать ему одержать верх. Толчок, рывок. Толчок, рывок. Где же Лиззи?
От меня оставались лишь руки да ноги, я все греб и греб. В моем будущем была Лиззи. Голду не победить.
Назад: Глава 23
Дальше: Эпилог