Книга: Дикий остров
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

Мы снова бежали. Темп задавали Лиззи и Кармен, чтобы мы не оторвались от них. Топорик, заткнутый за пояс, все время бился о мою ногу, но я решил оставить его на месте – в случае чего он всегда был под рукой. Я смахнул с лица капли пота и обернулся. Кёртису еще нужно было отыскать и отпереть тайник, но это вряд ли займет у него много времени. Я был натянут как струна, в любой момент готовый услышать яростный окрик. Но все же до склона мы добрались без приключений.
Впереди дорога резко шла вверх и почти сразу переходила в отвесный утес.
– Лиззи… ты… точно… уверена? – Грейди задыхался, изучая склон.
– Я доверяю Бену. – Лиззи козырьком приложила руку, закрывая глаза от яркого солнца. – Полезем самым коротким путем. Доставайте снаряжение. – И с этими словами она скинула рюкзак со спины.
Я взглянул на Кармен.
– М-м-мы бросили вещи Кар, помнишь?
– Я все равно не могу лезть, чико. – Она коротко махнула рукой и поморщилась от боли.
– Свяжи петлю. – Лиззи кинула мне плетеный скалолазный трос. – Будешь тащить ее на себе.
– Я потащу, – встрял Уилл, забирая трос.
Я закопался в рюкзак, выбрасывая из него все, что попадалось мне по пути. Прочь полетели спальный мешок, палатка, пакет с мусором, аптечка, сменные штаны и майки. Наконец я извлек наружу скалолазное снаряжение – шорты, шлем, перчатки и страховку с веревкой.
Лиззи присовокупила к ним карабины, оттяжки, сбрую, страховку, жумар, тросы, закладки и даже пару пружинных клиньев.
Вокруг нас высилась куча ненужных вещей. Среди них я отыскал кепку и нахлобучил ее Лиззи на голову.
Поправив козырек, она ободряюще улыбнулась:
– Я первая. – И надела скалолазные кроссовки.
– Нет, – отрезал я, – мы не знаем, что там наверху. Я полезу вперед. – Я с удовольствием скинул тяжелые ботинки с взопревших ног. – Будет куда легче, если я сперва установлю клинья и тросы, – добавил я, расправив шорты.
Лиззи уже натягивала перчатки.
Она встала рядом со мной, разглядывая откос.
– Маршрут выбрал? – спросила она.
Я указал на уступ прямо над головой, но Лиззи взяла мою руку и повела ей вверх по скале:
– Нет. Видишь трещину? – Она бежала вверх почти до середины скалы. – За нее можно зацепиться.
Я кивнул и заткнул перчатки за пояс.
– Я буду сразу за тобой, – сказала Лиззи, – если застрянешь, я тебе помогу.
– Отлично.
Уилл подошел к нам:
– Вбей клин вон там, и я подниму Кармен.
Лиззи коснулась моей руки.
– Мы же так хотели этого, помнишь? – грустно промолвила она. – Я думала, что мы вернемся домой богатыми, ну и может слегка обгоревшими… – она мельком посмотрела на Кармен. – Я и подумать не могла…
– Откуда нам было знать, – я глубоко вздохнул и оглянулся.
– Они приближаются, – прошептал Грейди.
Я оставил рюкзак на земле и встал на первый уступ. Трещина начиналась на уровне головы. Я ухватился за нее правой рукой, так что большой палец указывал вверх, и подтянулся. Повернув колено, я всего на несколько сантиметров вставил в трещину носок левой ноги, а затем развернул его вдоль тела. Сцепление было достаточным, и я толкнулся, ухватившись рукой за следующий уступ. Сложнее всего в том, чтобы карабкаться вверх по узкой полоске трещины, было сохранять равновесие, не раскачиваясь из стороны в сторону. Мои плечи быстро забились, а шея сильно затекла.
Я вогнал в трещину пружинный клин и закрепил на нем веревку, скинув свободный конец вниз.
– Молодец, Бен! Я иду, – прокричала Лиззи.
Я почувствовал, как веревка задергалась и натянулась. Я быстро обогнул клин полез дальше.
Карабкаясь, я никак не мог отогнать от себя навязчивую мысль. Правильно я прочел координаты или нет? Или же я увидел лишь то, что хотел увидеть. Что, если это мы идем не туда?
– Чего встал? – окликнул меня Уилл. – Что такое?
– Н-ничего. – Я мотнул головой, как пес, отряхивающийся от воды, и продолжил подъем.
Трещина становилась все тоньше – я почти дошел до ее конца. Я загнал очередной клин, прицепил к нему веревку и стал искать, за что ухватиться дальше.
Сильно рискуя, я отклонился и посмотрел наверх. Оставалось еще метров восемь. Я тяжело отдувался, и вспотевшими ладонями хвататься становилось все труднее.
К счастью, утес был довольно удобным и на нем в изобилии присутствовали уступы и опоры. Зажав веревку в одной руке, я натянул страховочные перчатки, а затем обернулся на Лиззи. Совсем бледная, она смотрела на меня.
– Туда? – указал я.
Она немного отклонилась и показала большой палец.
Я шагнул в сторону от трещины. Руки и ноги ныли от бесчисленных ушибов и царапин, но я заставил себя забыть о боли. Веревка сбоку от меня закачалась под весом Лиззи, и я услышал, как Уилл подгоняет Грейди к первому клину.
На земле оставались только Кармен и мой брат.
По мере продвижения я вставлял в разломы и трещинки захваты, чтобы прицепить к ним свою собственную веревку. Я не знал в точности, насколько высоко забрался, но если и сорвусь… я накрепко привязал страховку к сбруе. Она удержит меня, если что-то пойдет не так.
Восемь метров.
Пять.
Три.
Наконец я почувствовал, как на скалу полез Уилл. Кармен оставалась сама по себе.
Я изо всех сил сопротивлялся желанию посмотреть вниз. Отсюда мне было бы видно Кёртиса и его ребят, но и что с того? Они так или иначе были близко. Ветер доносил до моих ушей отголоски их криков.
– Наверх, Бен, – подначивал я себя, – потом посмотришь.
Я потянулся к выступающему камню, сплошь заляпанному птичьим пометом, но зато идеально подогнанному под мою руку. Едва я ухватился за него, как снизу послышался крик и веревка подо мной резко натянулась. Камень выскользнул из-под моих пальцев, и я едва не сорвался, в последний миг зацепившись за вертикальную трещину. Кто-то внизу болтался, удерживаемый только страховочной веревкой. Плечо пронзила острая боль, но я сосредоточил все свои силы на том, чтобы удержаться. Я не мог даже закричать и только стонал сквозь зубы.
– Грейди, – прокричала Лиззи, – отпусти веревку!
– Я чуть не сорвался! – верещал он.
– А сбруя тебе на что? – Его выходка разозлила даже Уилла. – Пусти Бена!
– Извините, я это машинально, – оправдывался Грейди, но по-прежнему тянул меня вниз.
– Отпусти. – Ныло плечо. – У тебя сбруя.
Но тогда мы оба повиснем на одном-единственном клине, и я был не совсем уверен, что он выдержит. В сущности, я совсем не был в этом уверен. Я закрыл глаза и изо всех сил напряг пальцы.
– Да отпусти же! – Голос Лиззи сорвался на визг.
– Я пытаюсь, – ответил Грейди и потянулся к скале.
Я почувствовал, как мы качнулись, и сжал зубы – пальцы медленно выскальзывали из трещины. Страховочные перчатки не подходят для такого.
Наконец он отпустил меня, и я выдохнул, дрожа от напряжения.
Я посмотрел наверх. Оставалось еще чуть-чуть. Я прислонил голову к скале и набрал в легкие побольше воздуха. Голубая футболка теперь стала темно-синей от пота.
– Давай, Бен! – окликнула меня Лиззи.
– Ага. – Ия толкнулся вверх, к солнцу.

 

Вместо того чтобы втащить себя на безопасную площадку, первым делом, ухватившись за верхушку скалы, я обернулся и посмотрел вниз. Я тут же различил огненно-рыжую шевелюру Кёртиса. Его шайка неслась вдоль реки и вскоре скрылась в лесу. Я судорожно вздохнул. У нас было мало времени.
Лиззи была недалеко от меня, а Грейди уже преодолел линию клина. Уилл пристегнул Кармен веревкой к его спине, и теперь она раскачивалась из стороны в сторону, словно яблоко на ветке, в паре метров от него, стараясь хоть немного помогать ему здоровой рукой.
– Может, поднимешься сам сначала? – прокричал я.
Уилл задрал голову:
– Ее нельзя оставлять одну.
– Время есть, – ответил я, – Кёртис только у рощи. Спустись и отвяжи ее. Если понадобится, я буду тянуть сверху.
– Я одна не останусь! – прокричала Кармен, хватаясь за веревку обеими руками.
– Да все нормально, Бен. Не капай на мозги. – Уилл добрался до очередного уступа по веревкам, которые я оставил в помощь остальным.
– Сбруя не выдержит вас обоих, если ты сорвешься. – Я плотно сжал губы.
– Хватит меня воспитывать, – резко ответил Уилл. – Я не сорвусь.
С замиранием сердца я смотрел, как они поднимаются все выше. Не дай бог соскользнет – для обоих это будет верная смерть. Лиззи подошла совсем близко ко мне, и оставаться на месте дольше я не мог. Пришла пора забраться на верхнюю площадку.
Что, если там кто-то есть? Не узнаю, пока не залезу. Я отцепил веревку от карабина и подтянулся.
Перегнувшись через край, я перекатился и встал на колени, предупредительно выставив вперед кулаки, дико озираясь.
Я очутился на вершине столовой горы. Вокруг не было ровным счетом ничего, кроме редких выжженных кустов и некого подобия маяка по центру. Наверное, в старину его зажигали, чтобы предупредить о нападении. Неужели это последняя точка? Резкий порыв ветра едва не сбил меня с ног, и, чтобы не упасть вниз, я наклонился, прикрыл глаза и снова осмотрелся. Кроме нас, никого не было.
Я с облегчением выдохнул и повернулся, помогая Лиззи забраться наверх. Она из последних сил преодолела подъем и схватила меня за плечо, хватая ртом воздух.
Грейди тоже был на подходе. Я не стал ему помогать, и, когда он вкатился вслед за Лиззи, я продолжал следить за Уиллом.
Кармен старалась облегчить ему задачу, как могла, но все же его лицо исказилось от напряжения.
Я наблюдал, затаив дыхание. Едва Уилл оказался на достаточном расстоянии, я протянул ему руку, он схватился за нее, и мне на помощь пришли Лиззи и Грейди.
Уилл мигом развернулся и втащил Кармен следом за собой.
Мы освободились от сбруи и воодушевленно переглянулись.
– Получилось, – выдохнула Лиззи.
Грейди испустил нервный смешок, и я сгреб их всех в охапку.
Когда мы наконец наобнимались, Грейди поднялся на ноги, но сильный ветер тут же попытался скинуть его с обрыва. Лиззи вскрикнула, и Уилл в последний момент притянул того к земле.
Чертыхнувшись, Грейди распластался навзничь.
– Надо отойти от края! – Лиззи старалась перекричать шум ветра.
Мы поползли в сторону маяка, а потом снова попытались встать.
Оказавшись на ногах, я прикрыл глаза от жалящего ветра и осмотрелся. Отсюда остров расстилался как на ладони. Я видел желтовато-зеленые болота, озера и реки, часовню, хижину, где мы прятались. Справа был причал, откуда мы начинали, а слева…
Я выругался.
– Что такое? – повернулась Лиззи.
– Самолет.
– Не может быть. – Грейди проследил за моим взглядом.
– Может.
Лицо Кармен просияло надеждой.
– Мы спасены?
Лиззи взяла меня за руку. Она видела то же, что и я. Небольшой пассажирский борт, безжизненно лежавший брюхом на узкой полоске песчаного пляжа, был немногим больше того, на котором прилетели мы сами.
– Он потерпел крушение, – произнесла Лиззи, – правое крыло ни к черту. Кто знает, сколько он тут пролежал.
– Бедняги, – прошептала Кармен.
Я поднял к глазам бинокль.
– Никого. – И мельком глянул на Уилла. – Но в нем есть кое-что интересное, – я улыбнулся, – радиостанция.
– То есть… мы все еще можем позвать на помощь? – Лиззи выпрямилась.
Грейди отнесся к предложению скептически:
– Спутниковый телефон не работает, с чего вы решили, что радио будет?
– Вообще-то, это возможно, – сказал Уилл. – Похоже, что телефонный сигнал и спутники глушат, но им вряд ли придет в голову глушить радиочастоты, ведь никто не додумается взять с собой рацию. Какая там экстренная частота, случайно, не 121.5?
Я пожал плечами.
– А по-моему, она. – Уилл сложил руки на груди.
– И что, ты предлагаешь опять спускаться? – Грейди пялился на Уилла. – Очень может быть, что она тоже сломана.
Кармен легонько улыбнулась:
– На этот случай у нас есть Бен. Он починит что угодно, правда?
Лиззи стала задумчиво напевать себе под нос. Я поймал себя на мысли, что уже давно не слышал ее пения. Она сама была словно поломанное радио. Наконец, она покачала головой:
– В самолете может и быть рабочее радио, но мы уже забрались на вершину, и было бы глупо не осмотреть последнюю точку. Может быть, поблизости есть кто-то, кто придет нам на помощь.
Уилл проигнорировал меня и посмотрел на Кармен.
Та кивнула.
– Если последний тайник окажется здесь, давайте поищем его. А если нет – тогда обсудим, спускаться нам к самолету или нет.
– Грейди, а ты что думаешь? – спросил я.
– Эй, я вообще-то все еще рассчитываю на приз. – Он ухмыльнулся, но его лицо тут же стало серьезным. – У нас еще есть шанс. Мы же первые сюда добрались?
– Похоже на то, – нахмурился я.
– Но содержимого-то у нас нет, – заметила Лиззи.
– Шанс есть, – настаивал Грейди, скрестив на груди руки. – Ты говорила, что, может быть, победу засчитают тому, кто придет раньше остальных, если ни у кого не будет полного комплекта.
– Уилл?
– Ты знаешь, что я думаю. – Ветер сбил волосы ему на глаза, и он откинул их назад. – Последняя точка – это единственный способ убраться отсюда.
Ребята пошли к маяку в центре плато, но я стоял на месте, изучая упавший самолет.
– Пойдем, Бен, – окликнула меня Лиззи.
Я прибавил шагу и догнал остальных. Радио никуда не денется.
При ближайшем рассмотрении маяк оказался выветренным гранитным монолитом. Несколько проржавевших болтов удерживали на его верхушке прокопченный железный котелок. Жестокий ветер без устали штурмовал его, не дав жизни ничему, кроме пары жалких травинок, пробивавшихся у основания. Тайника нигде не было.
Лиззи обхватила себя руками:
– Можно разжечь костер. Кто-нибудь на соседних островах обязательно заметит его и придет на помощь.
– Из чего? – спросил Грейди. – Да и о ветре ты подумала? Чтобы зарево было видно с Фетлара или Аиста, понадобится уйма топлива.
Уилл опустился на корточки у маяка. Нахмурившись, он наклонился и постучал по нему костяшками пальцев. Затем прислонился ухом и снова постучал.
Уилл потянул меня к себе, и я опустился на колени.
– Слушай.
– Он полый?
– Так это и есть последняя точка? – Лиззи тоже присела рядом. – Если и так, где же все? Где люди из «Голд Фаундейшн»?
Я приобнял ее.
Кармен плюхнулась на землю.
Грейди извлек из штанов полупустой пакет с мармеладом, но угоститься никто не захотел. Тогда он набрал целую горсть и стал с удовольствием запихивать себе в рот разноцветных медведей.
– Может, это еще не все, – прошамкал он. – Если маяк полый, значит, внутри может быть еще одно, последнее задание. – Он коснулся спины Лиззи. – Ты права, на финише обязательно кто-то будет. Иначе как сосчитать тайники и выделить победителей?
Лиззи наградила его улыбкой:
– О’кей, так как его открыть?
Уилл пробежал пальцами по основанию маяка, но лишь покачал головой:
– Понятия не имею.
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19