Книга: Дикий остров
Назад: Глава 15
Дальше: Глава 17

Глава 16

Болезненный зеленый свет упал на человеческое ухо, обложенное ватой. По его кромке пробивались маленькие волоски. От запекшейся крови вата почернела.
Лиззи закрыла лицо руками.
Я выхватил коробку из рук брата, захлопнул ее и кинул обратно в тайник, затем закрыл и его крышку, запечатал ее пальцем Лиззи, которая совсем не сопротивлялась, и наконец столкнул контейнер обратно в землю.
– Этому нет конца и края, – прошептала Лиззи. – Либо эти подонки никак не угомонятся, либо ты прав – так и должно быть. Не так я себе это представляла. – Она посмотрела Уилла: – Мы все умрем!
Уилл успокаивающе похлопал ее по плечу.
– Бен этого не допустит. – И ретировался.
Лиззи наблюдала за ним, глубоко дыша:
– Ты прав. Мы справимся. Спасибо, Уилл.
Мой брат отошел и стал разведывать обстановку. В этот момент Лиззи наклонилась и прошептала мне на ухо:
– Извини. Я не хотела его напугать. Иногда я забываю, что он младше нас.
– Ты его не напугала. – И добавил громче, обращаясь к брату: – Видно что-нибудь?
Он покачал головой.
Я нахмурился:
– Неужели до сих пор никто не стал за нами следить?
Уилл снова вернулся ко мне, закатал мне рукав и посветил на дедушкины часы:
– Два часа ночи. Все спят.
Я отнял у него руку:
– Я не верю, что мы единственные, кто идет ночью.
– Луна уже заходит, а до рассвета еще далеко… – Лиззи задрала голову. – Скорее всего, мы единственные.
– А может, вместо тайников они ищут лагеря, – предположил Уилл, – дурачков, что осмелились разжечь костер.
Злобная улыбка вдруг расчертила мой рот.
– Хочешь сказать, нам повезло?
Лиззи ухмыльнулась, но ее лицо снова стало серьезным.
– Надо вернуться за Кармен и Грейди, – сказала она. – Нам нужно идти дальше.
Пригнувшись, мы вернулись к стене, и я бесшумно перемахнул через нее, несмотря на дикую боль в голове, чем застал Грейди врасплох. Он сидел рядом с Кармен и дремал, облокотившись о камень.
– Вот наш бдительный страж, – съязвил Уилл и пощупал щеку Кармен: – Она вся дрожит.
– У нее жар. – Грейди встал на колени. – Вы нашли следующие координаты?
– Да. – Я посветил на карту и почувствовал, как в животе у меня заурчало. – Дело плохо.
– Почему? – Онс трудом поднялся на ноги и посмотрел.
– Следующая коробка на мысе, к северо-западу. – Я прикрыл глаза, пытаясь отогнать цветные пятна. – Там негде спрятаться.

 

Часы показали три ночи, и мы решительно продвигались дальше, надеясь достичь болот у самой высокой точки на острове до того, как начнет светать. Шагая сквозь ночь, я грыз горькие таблетки от головы и благодарил судьбу за то, что мне не приходится страдать еще и от яркого дневного света.
– Там должно быть какое-то укрытие, – твердила Лиззи, – вроде пещеры или типа того.
Я ничего не ответил, сосредоточив все свои силы на том, чтобы переставлять ноги. Живот сводило от голода, голова звенела колоколом, колено ныло, десна по-прежнему нарывала, а в глазах все так же скакали цветные пятна. Что из этого сильнее меня добивало – усталость или схватка вспышек мигрени с таблетками, – сказать я уже не мог.
Только врезавшись в Грейди, я поймал себя на мысли, что меня шатает из стороны в сторону. Он отпихнул меня, недовольно ворча.
– Извини, – пробормотал я.
К востоку небо уже начало заливаться красками. Птицы еще не запели, но я уже чувствовал, как природа понемногу пробуждается. По моим ботинкам перебегали жучки и мошкара, и я стал отчетливее видеть, куда ступаю.
Чем больше таяла тьма, тем менее защищенным я себя чувствовал. Промозглый ночной воздух забрался мне под кофту, и я поежился, чувствуя на коже липкую и холодную влагу.
Земля все круче поднималась вверх. Я оступился на склоне, но устало побрел дальше.
– Поищите, где нам залечь. – Лиззи дотронулась до моей руки: – Бен, ты слышал?
Я поднял голову:
– Где спрятаться? Да. – Я моргнул, глядя на пригорок впереди.
Я снова уронил голову и продолжил шагать. Другие поищут. Если я сосредоточусь на чем-то другом, то как мне тогда сделать шажок, еще шажок, еще ша…
– Бен, стой! – Теперь до меня донесся голос Грейди.
Я встал как вкопанный и обернулся. Уилл по-солдатски взвалил Кармен на плечи, ее голова покоилась на рюкзаке, руки болтались вдоль спины.
Лиззи и Грейди остановились рядом с ними, разглядывая кусок обвалившейся скалы. За ним росло дерево, пуская мощные корни, переплетавшиеся причудливым веретеном. А за ними…
– Пещера?
– Да, разглядеть ее можно только заглянув в полость под корнями, – с гордостью сказал Грейди, – она отлично замаскирована.
– Удобно держать оборону, – Лиззи перехватила сломанное копье, – вход узкий.
Я кивнул:
– Пошли.
Я вполз внутрь вслед за Лиззи и ощутил аромат корней, сырой земли и высушенных насекомых. Щелкнув фонариком, по-прежнему прикрытым футболкой, она помогла мне снять рюкзак. Мы очутились скорее не в пещере, а в разломе земной коры: потолок был соткан из кружева корней, а пол устлан ковром из камушков и земли. В углу сквозь камни по капле пробивалась вода, смачивая глину и грязь. Места едва хватило для всех нас, и то пришлось потесниться. Я вздохнул, а Лиззи пощупала мой лоб:
– Тебя перекосило прям. Мигрень?
– Мне уже лучше, – солгал я.
– Тебе нужно поспать.
Кармен бредила. Несмотря на ее протесты, Уилл опустил ее на мой рюкзак, а я помог ей занять более удобное положение. Она очнулась:
– Где мы?
– В пещере, – ответил я, – типа того.
– Не волнуйся, – Лиззи уселась рядом с подругой, – мы скоро пойдем дальше.
– Ты – нет, – произнес Уилл.
– Чего? – Лиззи удивленно обернулась.
– Ты, Кармен и Грейди останетесь тут. Мы с Беном пойдем на мыс.
Я наклонил голову – сил повернуться к нему у меня уже не было.
Уилл опустился рядом, вытянул ноги, вздрогнул и вынул из-под себя острый камень.
– Вдвоем мы будем тише и быстрее, – объяснил он. – Но сперва нужно отдохнуть. Разберитесь с загадкой и толкните нас часа в четыре.
– Что на этот раз? – спросил Грейди.
– Сложная, – из последних сил я пытался разлепить глаза. – Я расту, когда ем, и умираю, когда пью. – В голове адски зазвенело.
Я вырубился.

 

– Пригодится. – Лиззи вложила зажигалку мне в руку.
Я спрятал зажигалку в карман. Нескольких часов сна едва хватило на то, чтобы голова перестала звенеть колоколом, я снова мог думать и даже почувствовал себя посвежевшим.
Уилл протиснулся сквозь корни наружу, и я последовал за ним.
Лиззи остановила меня:
– Будь осторожен.
– Обещать не могу. – Я слабо улыбнулся.
– Хотя бы попытайся.
Мы тупо уставились друг на друга.
– Других вариантов точно нет? – вдруг проговорила она.
– He-а. Твоей ноге нужен покой, у Кармен – жар, его надо переждать. А Грейди постоит на страже, пока вы будете спать.
– А когда я буду спать? – воскликнул он.
– По очереди, – в голосе Лиззи зазвенели металлические нотки, – поменяемся через час.
Грейди скрестил руки на груди, и я развернулся, собираясь идти.
Лиззи прокашлялась:
– Бен, пожалуйста, возвращайся скорее и…
– Присмотреть за Уиллом? – Я поднял бровь.
Она фыркнула:
– Ха. Нет, но… если вы не сможете добраться до коробки незаметно, хрен с ней.
– А как же Кармен? Нам надо добраться до финиша.
– Придется как-то еще искать помощь. – Пальцы Лиззи зависли в воздухе, как если бы она хотела прикоснуться к моему лицу. Хотела ли?
А что, если я просто не понимаю намеков? Особенно после нашего недавнего разговора?
– Бен, – прошипел Уилл, – пошли.
– П-п-пора.
– Да. Иди.
Я выполз наружу.
Небо по-прежнему было темно-серым, но звезды уже начали таять. На часах была четверть пятого.
Я взвесил в руке топорик, радуясь тому, что тяжелый рюкзак больше не тянул меня к земле.
– Бежать можешь? – спросил Уилл.
Я кивнул, и мы двинулись к мысу.

 

Вскоре болота остались далеко позади, но мы старались удаляться от убежища по прямой линии.
– Там будут и другие команды, – пропыхтел Уилл.
Я молча согласился. Было так рано, что даже костры отошли ко сну, превратившись в горстку тлеющих угольков. Ни дыма, ни огня не было видно, и мы могли запросто напороться на вражеский лагерь. Кое-кто вполне уже мог быть на ногах, так же, как и мы, стремясь обогнать остальных. Под ногами скрипели камушки, гравий и крупный песок. За спиной у нас сумерки прорезали зазубрины скал.
Мы бежали в ногу. Уилл был не намного ниже меня, поэтому движение давалось нам легко. Он раскраснелся и покрылся пятнами, но лицо его было спокойным, как никогда.
На горизонте, едва различимый, появился еще один островок, понемногу натягивавший на себя гирлянду из уличных фонарей и зажженных окон. Какие-то фермеры, наверное, постепенно стряхивали с себя остатки сна. Сигнальной ракетой можно было бы привлечь их внимание, но успеют ли они добраться до нас вовремя?
Мыс переходил в галечный пляж. Впереди что-то зашевелилось, и от ужаса я затаил дыхание. Просто тюлени с собачьим любопытством, совсем не напуганные, наблюдали за нами. Они то и дело выныривали из воды, сообщая своим сородичам о нашем присутствии.
Мы шли дальше. Небо становилось все светлее, переходя в оттенки бледно-серого. Звезды совсем растворились.
– Бен, смотри. – Уилл остановился и показал рукой.
Прямо перед нами из камней было выложено слово
«СПАСИТЕ». Гигантские темные буквы контрастировали на светлом песке. Я едва не споткнулся о хвост буквы «Е».
– Здесь уже кто-то был, – Уилл задумчиво потер подбородок, – но он явно не собирался за тайником.
– Значит, есть еще ребята вроде нас, – я шумно вдохнул, – те, кому не по душе все это.
– Похоже на то.
– Где же они тогда? – Я осмотрелся. – Оставили сообщение и сбежали? – я вздрогнул. – Наверное, за ними гнались.
– А может, осознали, что это бессмысленно, – произнес Уилл.
– Бессмысленно? – вопросительно уставился на него я.
– Может, ты и видел, над островом летает что-то, кроме птиц, – Уилл указал в небо, – но лично я – нет. Не думаю, что над островом проложен хоть какой-то авиамаршрут.
Я посмотрел на одиноко жавшиеся друг к другу камни. Уилл прав. На зов помощи откликнуться было некому.
– Наверное, совсем отчаялись.
Уилл пожал плечами:
– Как думаешь, сколько еще команд на охоте? – Я пнул камень, нарушив теперь уже верхнюю часть несчастной «Е».
Уилл стал загибать пальцы.
– Те, что едва не поймали нас на болоте – раз. Риз – два.
– А что насчет Аня? Он в игре? – Я снова осмотрелся, ожидая, что они вот-вот выпрыгнут из-за камней.
– Возможно. Это будет три. Бой-баба с мачете – четыре. Команда Сомии наверняка ищет ее саму. Она называла его Ли. Я так понимаю, это Лиам Джонс, седьмая команда. Риз вроде сказал Кармен, что видел ребят с мальчиком на поводке. Значит, они отпадают, хотя формально они все еще в игре.
– Мне все равно кажется, что одна команда должна была спасовать на первой же точке, – настаивал я.
– Вероятно. – Уилл кивнул.
– Что мы имеем? – Я грыз ногти. – Четыре команды точно охотятся за «запчастями». – Я вздрогнул оттого, что это слово вырвалось у меня. – Еще одна ищет Сомию, но не побрезгует и кем-то другим. Одна выбыла – скорее всего, они вернулись к причалу – и еще одна с пленником. Всего семь. Стало быть, помощи ищет только одна команда помимо нас. Как думаешь, кто?
Уилл поморщился:
– Мы что, в угадайку играем?
– Да нет. – Я решительно двинулся вперед, готовый перейти на бег.
Уилл пошел в ногу со мной.
Уже набрав приличный темп, я обернулся и посмотрел на пляж. Моими стараниями камни теперь валялись как попало, скорее напоминая слово «САТАНА».

 

Уилл бежал, хватаясь за бок:
– Лиззи по-прежнему верит, что на финише будет кого позвать на помощь.
– Я знаю. – У меня тоже началась одышка. Казалось, что мы двигаемся совсем медленно, увязая в песке. – Шанс есть.
Уилл повернул голову в мою сторону:
– Ты серьезно?
– В конце должен кто-то быть… наверное.
– Кто-то, кто встретит нас с распростертыми объятиями?
– Кто-то из «Голд Фаундейшн», – я тяжело дышал. – Они найдут вредителей.
Уилл моргнул:
– Ты же не настолько наивен, чтобы полагать, что дело в каких-то дурацких проделках одной из команд. – Он продолжал бежать.
– Ради миллиона фунтов почему бы и нет?
– Это не настолько большая сумма! – Уилл остановился и уперся руками в колени. – Не для современной жизни. На проценты с нее не прожить.
– Ну а они думают иначе. – Я уставился на него: – Думаешь, «Голд Фаундейшн» специально все это придумала?
Уилл кивнул.
– Я еще могу понять, почему у нас не работают телефоны, но спутниковый «Иридиум»? Они каким-то образом глушат сигнал.
– Но… зачем?
– Я пока не знаю, – Уилл был раздражен тем, что пока не разгадал эту загадку. – Рано или поздно выясним.
Я неотрывно следил за ним.
– Так вот почему лично ты хочешь дойти до финиша. Вот почему ты за Кармен – тебе просто интересно, как дела обстоят на самом деле? Да ты ничем не лучше Грейди. Меньше знаешь – крепче спишь, Уилл.
– А тебе разве не интересно?
– Не настолько. – Я прикрыл глаза. – Чего я и правда хочу, так это чтобы мы все целыми и невредимыми вернулись домой. Вот и все.
От Уилла повеяло холодком.
– Ты ведь знаешь, что не можешь этого гарантировать, – сказал он. – Подумай головой. Если это подстроили в «Голд Фаундейшн», разве они допустят, чтобы об этом узнал кто-то еще?
Я судорожно ловил ртом воздух.
– Ты что это хочешь сказать?
Уилл изучающе смотрел на свой ледоруб:
– Я думаю, что на этот остров нас доставили с определенной целью. Может быть, сама «Голд Фаундейшн». Может, кто-то ей прикрывается.
– В тебя вселился Грейди, что ли?
– Я понятия не имею, зачем им это, но я убежден, что когда мы найдем тех, кто за всем стоит, они этому не обрадуются. Впрочем, всегда можно пойти на сделку.
– Они доставят нас домой в обмен на наше молчание?
– Вроде того. – Уилл сверкнул глазами.
– Тогда прятаться не имеет смысла. – Я поник.
– Если бы я хотел заткнуть кому-то рот, то выследил бы всех до того, как они смоются. Не думаю, что на причале безопасно. Не завидую тем ребятам, что решат переждать там.
Я застонал, повернулся и хотел было побежать дальше, но Уилл стоял как вкопанный.
– Бен, ты не обязан нести ответственность за всех, – сказал он наконец.
– Знаю, – замер я.
– Нет, мать Тереза. Не знаешь.
– Я самый старший. Из-за меня вы здесь. – Я сжал кулаки.
– Вообще-то из-за Лиззи, – сказал Уилл, – это ее вина.
– Н-н-нет.
Уилл кивнул:
– Мама тебя так воспитала. Надрессировала, как собаку.
Во мне закипала злоба.
– Она сделала все для того, чтобы ты оберегал меня, – продолжал Уилл, – особенно после того, как ушел папа. Но вместо этого ты стал чувствовать свою ответственность за всех и вся.
– Я тебе не собака. – Мои костяшки побелели от напряжения.
– Я знаю, что ты поступил в Кардиффский, – хмыкнул он. – Мама сказала, что тебя не взяли, но отыскать то письмо не составило труда.
Я постоял, немного остыв.
– В мусорке, – вспомнил я.
Он кивнул:
– Я ее об этом не просил.
– Да ладно, у меня особо не было выбора.
– Ты не можешь вечно быть моей тенью. – Он задумчиво смотрел в море. – Я поговорю с ней.
– Если подумать, она права. Я должен быть рядом, в универе будет непросто.
– Тяжелее, чем сейчас? – Он обвел рукой пляж. – Я нормально справляюсь. Посмотри на меня. Ты. Мне. Не. Нужен. – Порыв ветра сбил его патлы на лицо, и он тут же нетерпеливо их отбросил. – Хочешь пожертвовать своей жизнью – флаг тебе в руки. Но моей вины в этом не будет. – И он снова стал изучать горизонт. – Просто я не знаю, чего ты ждешь от меня.
– Ты мой брат, и я…
– Ну и не надо… – Уилл продолжал совершенно безразличным тоном. – Не жди. Я тебе ничего не должен.
– Я-я-я знаю. Я никогда…
– Хватит с меня этой чуши, вроде «бедный Бен, ему постоянно приходится возиться с Уиллом». – Уилл развернулся, презрительно поджав губы. – Не знаю, как тебя, но меня уже тошнит от этого. Не приезжай в Оксфорд, ты мне там не нужен. Только мешаться будешь.
– Мешаться… – эхом повторил я, но Уилл уже тронулся, шагая вдоль берега. – Ах ты неблагодарный ублюдок! – услышал я свой голос. – Я всю свою жизнь посвятил те… – И осекся.
Где-то внутри меня прорастало семя обиды, но как бы я не пытался его не замечать, оно все крепло и ширилось. Сколько еще времени пройдет, прежде чем я всем сердцем возненавижу его? Прежде, чем я потребую вернуть то, что он мне задолжал?
Еще какую-то неделю назад Уилл бы и глазом не моргнул, если бы я присматривал за ним в Оксфорде. Но теперь… он был решительно против. С чего вдруг?
Я мусолил то слово «мать Тереза». Наверное, у нас обоих был повод испытывать неприязнь друг к другу.
Я припустил, и, поравнявшись, мы молча продолжили наш путь, сопровождаемые только синхронным перестуком ног.
Наконец мы остановились. Похоже, на самом краю острова мы были одни.
– Где она? – развернулся я.
Уилл нахмурился:
– Координаты вроде верные. А может, мы тут одни, потому что пришли не туда?
– Мы тут одни, потому что на часах пять утра, – мягко ответил он.
Я схватил его за локоть:
– Уилл, что это? – Я указал на море, где на волнах что-то барахталось.
– Тюлень? – предположил он и поднял бинокль.
Прошла, наверное, целая вечность, но брат наконец передал бинокль и мне. Я немного помедлил, прежде чем поднести его к глазам. На мгновение мне показалось, что это и был тюлень, и я уже собирался опустить бинокль, когда море вздохнуло и на волнах показалось что-то зеленое. Камуфляжный жилет и кто-то в нем. Бледная рука ходила вверх-вниз, вторя волнам. Я едва не ринулся в море, но Уилл резко остановил меня. Через мгновение из-за волн я разглядел, что тело повернуто лицом в воду и двигалось только по велению стихии.
– Он пытался доплыть, – задрожал я, отдавая бинокль брату, – он… мертв.
Уилл кивнул:
– Ему не стоило и пытаться. – И, развернув меня лицом к суше, сказал: – Не смотри. Сосредоточься. Нужно отыскать пятый тайник.
Я кивнул и позволил Уиллу направить меня. Где же ящик?
Завитки ракушек ютились в песке, местами пропущенном земляными червями. Мои шаги спугнули краба, и он быстро убежал, зарывшись неподалеку. Мы еще повертелись, но ничего даже отдаленно напоминающего коробку видно не было.
– Может, он под водой, – отрывисто проговорил я, – засыпан камнями.
Уилл ухмыльнулся, и мы стали обыскивать камни и лужи, осматривали водоросли.
Коробка была спрятана на дне залитой водой выемки, глубиной с локоть. Цепь болталась рядом, словно щупальце, вокруг плавали медузы.
– Жалят? – спросил я.
– Проверять не стану. – Уилл достал ящик с помощью ледоруба.
Мы стали рассматривали добычу.
– Думаешь, сработает? – спросил я, чувствуя волнение.
– Лучше бы сработало.
Уилл вынул из кармана глиняный отпечаток пальца Лиззи.
– Высох уже? – Я потрогал глину. Она крошилась по краям, но в целом ее можно было назвать затвердевшей.
Уилл развернул пакетик со слипшимися и растаявшими мармеладными мишками, теперь напоминавшими скорее желатиновую массу. Потом Уилл отщипнул кусочек и прижал его к глиняной форме, которую держал я.
– Надеюсь, что сканер с низким разрешением, – произнес Уилл, и приложил самодельный палец к экрану.
Ничего.
– Еще попробуй, – выдохнул я.
Уилл снова прижал «палец» и поводил им по сканеру, и вот, целую вечность спустя, экран вспыхнул. На нем появилась знакомая надпись – ЗДРАВСТВУЙТЕ, ЭЛИЗАБЕТ БЕЛЛАМИ.
– Есть! – Я победно взмахнул кулаком. Уилл склонился над клавиатурой. – Это огонь, – напомнил я ему.
Едва он ввел последнюю букву разгадки, на экране появилась очередная дверь.
– Надеюсь, это сработает. – Я щелкнул зажигалкой и поднес пламя к экрану: – Ничего.
– Пусть немного прогреется. – Ив подтверждение этому Уилл подышал на окоченевшие пальцы.
Через несколько секунд послышался щелчок. Коробка открылась.
Как и обычно, под крышкой были выбиты координаты с загадкой: 22.55:87.91. В одиночку я двадцать третий, а с другом нас двадцать. Втроем нам не отмыться от грязи.
– Дай карандаш, я…
– Я уже, – произнес Уилл.
– Уже?
– Легкотня, – он наклонил голову. – Ты разве не понял?
Я сжал губы:
– Не-а.
Он вздохнул:
– Двадцать третья буква алфавита?
– X.
– А что такое «X» вместе с другом?
– Эм…
– XX, балда, или римская «двадцать».
– Ага, тогда XXX – это грязные фильмы. Теперь ясно. Куда нам дальше?
Уилл встряхнул измятую, запачканную карту:
– Сюда.
Проследив за его пальцем, я выдохнул с облегчением. Следующая точка была совсем близко – примерно полмили от убежища. Захватим ребят и сразу же двинемся. Нужное место расположилось где-то на границе озера, образовавшегося в низине между тремя вершинами.
Разобравшись с координатами, мы наконец обратили внимание на маленькую коробочку внутри тайника.
– Эта побольше будет, – прошептал я. Уилл потянулся было за ней, но я остановил его: – Давай не будем.
– Тебе разве не интересно? – Он вырвался и с трепетом прикоснулся к ней кончиками пальцев.
– Не особо. – Но я не стал больше ему мешать. Наши глаза встретились. – А может…
– Что «может»?
– Что, если мы просто выкинем ее, – предложил я, – остальные не узнают, что нужно положить в тайник, и тогда у них не будет стимула продолжать охоту.
Уилл замер, взвешивая мое предложение. В его глазах танцевали огоньки.
Я забрал у него коробку и замахнулся.
Назад: Глава 15
Дальше: Глава 17