Глава 13
Как писать, проверять и зачем учитывать психологию читателя
О процессе написания, делении на абзацы и о психологии
ВСТУПЛЕНИЕ
Манера письма зависит от важности, характера и размера документа, а также от времени, которым вы располагаете. Заявка о приеме на работу, резюме, будущая публикация, выпускная квалификационная работа или же эссе заслуживают намного больше внимания, чем обычная записка давнему другу.
Чтобы написать хороший текст, нужно учитывать несколько следующих моментов:
• Каковы цель написания текста и результат, которого вы хотите достичь?
• Кто входит в целевую аудиторию и каким объемом фоновых знаний обладает читатель?
• Какие объем, формат и стиль более всего соответствуют ситуации?
• Следует ли выделять разделы с помощью, например, подзаголовков?
• Нужны ли визуальные материалы, скажем, таблицы, диаграммы, иллюстрации или фотографии?
• Соответствуют ли «факты» правде?
• Есть ли необходимость в привлекающем внимание заголовке?
Ваши читатели могут быть очень занятыми (или ленивыми) людьми и, возможно, вам придется побороться за их внимание, поэтому не мешало бы подумать о потребностях и предпочтениях ваших читателей. Постарайтесь первым предложением расположить их к себе и завладеть вниманием каждого, а затем, четко и логично выстраивая информацию на протяжении всего текста, продвигайтесь к заключению.
Если текст длинный, сложный и не относится к тому, что мы называем рабочими документами, запишите основные тезисы, которые хотели бы в нем отразить. Выберите оптимальный порядок подачи информации, чтобы одна тема плавно переходила в другую
РАЗДЕЛЕНИЕ НА АБЗАЦЫ И ПСИХОЛОГИЯ ЧИТАТЕЛЯ
В первом абзаце должна быть указана ваша цель. По возможности старайтесь начинать каждый абзац с упоминания основной темы; развивайте эту тему в пределах абзаца, затем свяжите его со следующим абзацем.
Длина абзаца на удивление весьма сильно влияет на сохранение читателем осознанного интереса. Абзацы длиной в полстраницы и больше могут быть по-разному восприняты читателем. Кто-то может подумать, что чтение будет сложным, независимо от того, так это или нет. В популярных газетах абзацы часто не длиннее одного-двух предложений. В тех частях романов, где требуется передать динамику действия, предложения и абзацы, как правило, оказываются короткими.
Необходимо учитывать особенности психологии читателя – он же всего лишь человек! Для читателя добраться до конца абзаца – это такое же маленькое достижение, как дочитать, например, всю главу целиком. Эту особенность очень успешно использовал Джеймс Паттерсон в своем динамичном триллере. Его книга «Алекс Кросс» состоит из 117 глав, которые занимают всего 374 страницы! Американский книжный издатель заметил: «Одно из достоинств деления на короткие главки состоит в том, что люди, для которых чтение – некий вызов, испытывают чувство удовлетворения от своего успеха – они это одолели».
Если вам как автору абзац кажется длинноватым, то же самое почувствует и читатель, поэтому выберите место, где можно его прервать, и начните другой. Старайтесь избегать абзацы длиной лишь в одно предложение, хотя это и нельзя считать ошибкой.
В нашу экологическую эпоху может показаться странным, что я выступаю за избыточный расход бумаги, но читателям нравятся незаполненные пространства, а разнообразие радует глаз. Длинные сплошные блоки текста могут производить удручающее впечатление. Наличие же белых пространств, не тронутых типографской краской, и широкие поля сделают текст более привлекательным и приемлемым для читателя.
Основные положения в начале каждой главы, напечатанные с достаточно большим интервалом в виде тезисов, как в начале этой главы, воспринимаются лучше, чем сплошной убористый текст. Работая на компьютере, можно выбирать желаемый размер шрифта, интервал между строками и абзацами и таким образом сделать текст более удобным для восприятия. Делайте интервалы между заголовком и основным текстом, но не ставьте в конце заголовка знаки препинания, если только он не имеет форму вопроса.
Если текст достаточно длинный и затрагивает разные темы, подзаголовки могут быть полезны как автору, так и читателю. Возможно, помимо основных подзаголовков понадобятся уточняющие подразделы, как, например, в этой главе. Чтобы провести различие между разными уровнями заголовков, можно использовать жирный шрифт или ЗАГЛАВНЫЕ БУКВЫ.
Люди любят зрительные эффекты, например, иллюстрации, анимации, фотографии, диаграммы и графики. Они способны улучшить качество текста, сделать его более ясным, но, с другой стороны, могут и отвлекать внимание от написанного.
ДАЛЬНЕЙШИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Проверяйте факты и цифры. Меня выводит из себя, когда, скажем, бактерии приписывают свойства вируса и наоборот. В одной статье, посвященной болезни деревьев, уничтожающей конские каштаны, автор назвал ее ‘a new bacteria’ (вместо a bacterium), то есть бактерией, которая, по его словам, является представителем огромного семейства патогенных грибов. Бактерия не может быть грибом. Одна очевидная ошибка может поставить под сомнение достоверность всего текста.
Старайтесь строить различные по структуре и длине предложения, комбинируя простые и разного вида сложные предложения. Думайте, в каком залоге – активном или пассивном – лучше употреблять глаголы, исходя из контекста.
Избегайте грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок и не забывайте про язык королевы.
Не стоит полагаться на программы проверки правописания и грамматики. Они не заметят, если вы напишете casual вместо causal или affect вместо effect. Такие программы распознают опечатки, в результате которых получаются несуществующие слова, скажем, casal, но вам придется самим выбирать правильный вариант из предложенного списка: canal, casual, causal. Они также отмечают ошибки в употреблении частей речи.
Проверяйте правильность употребления и согласования времен. Если вы используете фигуры речи, убедитесь, что они уместны и не являются избитыми клише. В официальных текстах избегайте сленговых выражений и сокращений.
Используя иноязычные выражения, проверьте согласование в числе и роде: femmes fatales, fiancé (жених), fiancée (невеста).
Следите за единообразием точки зрения в повествовании. Например, если вы даете инструкции, не чередуйте one should, you should и we should, если в этом нет необходимости.
В случае наличия таблиц или иллюстраций, позаботьтесь о подходящих для них местах или разместите их в конце. Наибольшую пользу они принесут, если у читателя будет возможность обратиться к ним, не отрываясь от чтения.
В конце текста был бы уместен небольшой резюмирующий абзац, однако, избегайте ненужных повторов. Возможно, вы переоценили или недооценили свои доводы? Слишком осторожничали? Или не проявили решительности там, где было необходимо? А если у вас в тексте есть диалог, то всегда ли понятно, к кому относятся реплики?