Книга: Похитители дыма
Назад: Таш Дорнан, Питория
Дальше: Таш Северная Питория

Кэтрин
Торния, Питория

«Замок Золян располагается на холме в центре Торнии. В течение тридцати лет правления короля Джоляна замок был перестроен. Пять пятиугольных башен обнесены высокой каменной стеной, за которой располагаются основные здания, окружающие элегантную центральную башню. Башни украшены белыми плитками, блеск которых меняется в зависимости от положения солнца. Иногда замок называют „вершиной красоты“».
Старион Хоув, «Питория: Современная эра»
В последние два дня путешествия их процессия только увеличивалась в размерах. Последним утром кавалькада Кэтрин остановилась в сельском доме неподалеку от Торнии для обеда и заключительных приготовлений ко въезду в город. Комната Кэтрин утопала в белых тонах – помещение только что покрасили специально для принцессы. Её выбор белого цвета определённо имел успех.
Кэтрин так нервничала, что едва могла есть, и её служанки тоже переживали.
– Вы видели пьесу, ваше высочество? – спросила Таня. – Актёры репетировали всю неделю. Возможно, она поможет вам отвлечься.
– Какую пьесу?
– Пьесу о вас, ваше высочество. Историю вашего замужества.
– Неужели? Что ж, полагаю, я должна её увидеть, – сказала Кэтрин, заставив себя улыбнуться. – Я очень хочу узнать, чем всё закончится.
Они быстро заняли места в саду, и пьеса началась. В ней не было слов, только танцы. Три мальчика, одетые в красное, чёрное и зелёное платья сопровождали ещё одного молодого актёра, одетого в ослепительное белое платье. Напротив них стояли двое мужчин, один постарше, в фиолетовом, другой помоложе, в голубом, явно король Арелл и принц Цзян. Мужчины танцевали, молодой копировал движения старшего, но постепенно начал делать всё лучше – прыжки были выше, повороты чаще, наконец, леди в белом подпрыгнув в воздухе от счастья, упала в подставленные руки принца и лишилась чувств.
Борис фыркнул.
– Только питорианцы могут рассчитывать завоевать женщину с помощью танца.
– В то время как бригантийцы просто рассчитывают завоевать женщину, – ответила Кэтрин.
Сир Роуленд захлопал в ладоши.
– В Бриганте от мужчин ожидают доказательства их достоинства. В Питории они танцуют. Оба испытания требуют навыков и атлетической подготовки, соответственно, – он наклонился к Кэтрин, – оба подходят юношам.
– Лично мне танцы ничего не доказывают, – прорычал Борис и покинул их.
– Но, если бы вы могли, сир Роуленд, что бы вы выбрали? Вы так долго прожили вне Бриганта, что же, вы только танцуете?
– Ну, боец из меня всегда был никудышний.
– Разве что в словесных схватках.
– Нельзя сражаться одними только словами, ваше высочество. Слова без действий подобны танцам – они красивые, но бесполезные.
– Но мои слова и мои действия вывели Бориса из себя, а вы предпочли помогать мне вместо того, чтобы держать на поводке. Мне кажется, что сразу после моей свадьбы вас отзовут обратно в Бригант.
Сир Роуленд кивнул.
– Я пришел к аналогичному выводу. Я всегда старался сделать так, чтобы польза от моего существования перевешивала все мои недостатки. Все эти годы я упорно трудился во благо Бриганта, но я не испытываю никаких иллюзий. Когда работаешь на вашего отца, твоё будущее всегда неясно. Но у меня складывается такое впечатление, что за это непродолжительное время мы – если мне позволено сказать «мы», – кое-чего да достигли, и отношение питорианцев к Бриганту улучшилось.
Кэтрин никогда в жизни не размышляла о работе, но прямо сейчас она чувствовала себя так, словно получила некую должность. В Бриганте она была всего лишь принцессой, которая ничего не делала, да от которой ничего и не требовалось. Одна только мысль о возврате к подобному существованию удручала. Ей нравилось строить планы и выполнять их, но большая часть веселья заключалась в том, чтобы делать это не в одиночку.
– Вы так мне помогли, сир Роуленд. Вы помогли мне многого достичь и отвлечься от множества проблем.
– Надеюсь, большая часть ваших проблем позади, ваше высочество.
Сир Роуленд явно имел в виду её семью, а сама Кэтрин думала об Эмброузе.
– Однако, не все. Но вы помогли мне восстановиться. И если мой отец отзовёт вас обратно, пожалуйста, не уезжайте. Я с радостью увижу вас своим постоянным советником.
Сир Роуленд поклонился, и Кэтрин показалось, будто его глаза увлажнились.
– Благодарю вас, ваше высочество.
Их беседа напомнила Кэтрин не только об Эмброузе, но и о том, как мало принцесса думала о том «сообщении», которое леди Анна пыталась ей передать. Кэтрин так сильно погрузилась в свои платья и процессии, а теперь неожиданно почувствовала приступ стыда. В последние мгновения своей жизни леди Анна пыталась ей что-то сказать, так что теперь Кэтрин была просто обязана сделать всё, что в её силах, чтобы расшифровать это сообщение.
– Что вы можете рассказать мне о демоническом дыме? – обратилась она к сиру Роуленду.
Посол явно удивился.
– Ну, это такой крайне дорогой способ расслабиться. И незаконный способ, – он наклонился к Кэтрин и произнёс: – Никто никогда не признается в этом, но я не сомневаюсь, что половина двора пробовала его хотя бы однажды.
Кэтрин замешкалась, но затем произнесла:
– Я должна вам кое в чём признаться, сир Роуленд.
И она рассказала ему о казни леди Анны. Когда принцесса закончила говорить, она задала вопрос:
– У вас есть хоть малейшее представление о том, зачем леди Анна стала бы предупреждать меня о демоническом дыме?
Сир Роуленд покачал головой.
– Я бы хотел помочь. Но, насколько мне известно, демонический дым – всего лишь наркотик, приносящий удовольствие. Однако звучит так, будто леди Анна намекала, что у вашего отца есть дым.
– Он у него действительно есть. Насколько мне известно, он накупил этого добра как минимум на две сотни фунтов. Но он никогда бы не воспользовался им сам.
– Нет, я не могу даже представить, чтобы ваш отец получал удовольствие таким способом.
– Но леди Анна подавала мне такие знаки на эшафоте. Ей было больно, её вот-вот должны были казнить. Она бы не потратила последние мгновения своей жизни на ерунду. Дым должен означать что-то важное.
– Я поспрашиваю о нём, – сир Роуленд остановился, затем продолжил: – И раз уж мы обсуждаем вашего отца, я надеюсь, что вы не обидитесь, если я скажу, что он использует всё, что угодно, пойдёт на любые жертвы ради достижения своей главной цели.
– Захвата Калидора?
– Именно. И… ваше замужество… для вашего отца это способ убедиться, что Питория не станет помогать Калидору в будущей войне.
– А заодно способ увеличить его выручку от торговли, чтобы финансировать эту войну, – добавила принцесса.
Сир Роуленд улыбнулся.
– Вижу, вы ясно представляете себе всю картину. Но демонический дым, похоже, добавляет ей новых красок. Как я и сказал, я задам несколько вопросов.

 

Финал путешествия к окраинам Торнии был особенно долгим. Процессия настолько разрослась, что идущие впереди трубачи были абсолютно не видны Кэтрин, хотя слышала их принцесса очень хорошо. Впереди них шли актёры и музыканты. Они привлекали толпы народа, но не являлись частью официальной процессии. Следом ехали двадцать питорианских охранников верхом на чёрных конях. Каждый воин был вооружён копьём, на груди сверкала кираса, сзади свисал плащ, а вот шлемов не было, так что каждый желающий мог увидеть короткие фиолетовые волосы всадников – цвета короля.
Кэтрин ехала верхом на своей белой кобыле, к её новому ослепительно белому платью была приколота веточка виссуна. Принцессе сказали, что сшить новые платья в срок практически невозможно, но Кэтрин выяснила, что при достаточном количестве денег Бориса большая часть трудностей преодолима. На этом платье было ещё больше кристаллов, чем на предыдущем, высокий воротник, а несколько разрезов обнажали полоски сверкающей серебряной и золотой ткани подкладки. Каждый, вне всякого сомнения, понимал, кто был звездой шествия.
Следом ехали Таня, Джейн и Сара, каждая служанка также красовалась в новом, более изысканном платье, за ними следовали Борис и его пятьдесят воинов. И хотя мужчины не стали красить свои волосы, на их блестящих металлических шлемах красовались красные перья, вполне соответствующие случаю.
Позади них, на гораздо большем расстоянии, ехали фургоны и лошади многочисленных слуг и последователей, присоединявшихся к кавалькаде с самого Чаррона. Теперь их процессия превратилась практически в странствующую деревню. Несмотря на то, что эти люди не были при должностях, некоторые из них покрасили свои волосы в белый цвет, просто желая показать себя частью окружения принцессы.
Впереди зелёные луга сменились коричневыми деревянными зданиями, заполонившими пологий склон холма. На вершине холма, над домами и серыми каменными стенами Торнии, возвышался замок Золян, со своими пятью знаменитыми башенками, каждая из которых была невероятно высока и изысканна, а в окружении пяти башенок, в ярком солнечном свете, словно маяк, сверкала центральная пятиугольная башня.
Даже для Кэтрин, которая выросла принцессой в могущественном королевстве, это был впечатляющий вид. Девушку охватила смесь восхищения и тревоги.
По мере того, как процессия приближалась к столице, даже дороги, казалось, прихорашивались, становились ещё прямее, ровнее и шире и окрашивались в бледно-серый цвет стоящего в отдалении замка. Переброшенный через реку Чар мост также был возведён из серого камня и выглядел весьма внушительно. Над рекой расположились три широкие арки, а вдоль каждого края протянулась низкая стена. Сейчас по обеим сторонам дороги стояли люди, они радостно кричали и приветствовали кавалькаду. Сотни людей… тысячи!
Процессия продолжала движение по пригородам Торнии. Они проезжали мимо домов и магазинов, дома становились всё меньше и всё теснее прижимались друг к другу, хотя дорога оставалась такой же широкой, чистой и прямой. Громко играли музыканты, и со всех сторон доносились крики и радостные возгласы. У Кэтрин не оставалось иного выбора, кроме как начать улыбаться и махать людям, высовывающимся из окон и радостно приветствующим её.
Дорога стала немного круче, а затем свернула вправо и начала подниматься к замковым стенам и широко распахнутым воротам, над которыми реяли яркие флаги. До этого момента вдоль дороги собиралось всё больше людей, но за воротами толпа изменилась. Кэтрин оказалась в огромном внутреннем дворе, таком большом, что в нём бы легко уместился весь отцовский замок. Пространство было заполнено столь же огромной толпой питорианцев. Похоже, они делились на три группы. Здесь были стоящие по стойке «смирно» пешие солдаты с фиолетовыми волосами, в огромном количестве присутствовала синеволосая конная кавалерия, а посредине стояла толпа людей в узких брюках и рубахах. Наконец, процессия остановилась, и сир Роуленд произнёс:
– Ваше высочество, мы должны подождать здесь. Нас ждёт официальное приветствие.
Дыхание Кэтрин стало быстрым и прерывистым. Шум и жара душили. На мгновение принцесса покачнулась в седле, но быстро собралась с силами, представив, как бы она выглядела, если бы потеряла сознание в такой момент.
«Соберись. Сиди ровно».
А затем начались танцы. Только в Питории официальное приветствие начиналось с танца. Но за всё время своих странствий Кэтрин не встречала танцоров такого уровня. Первая пара прыгала невообразимо высоко, они пролетали мимо друг друга, изгибаясь в воздухе и отталкиваясь от партнёра. К ним присоединялись всё новые и новые танцоры, пока не набрался целый десяток, кружащий в ослепительном танце. Их скорость была невероятно высока. Солнце нещадно палило, а земля, казалось, пульсировала в такт их шагов, и всё больше и больше людей присоединялось к танцу, пока, казалось бы, весь двор не заполнился толпой прыгающих мужчин. Представление закончилось синхронным вращающимся поклоном друг другу. Затем все они как один повернулись, и, сохраняя серьёзное выражение лица, поклонились Кэтрин. Когда они поднялись, принцесса заметила, что один из танцоров улыбается. Кэтрин улыбнулась в ответ и обратилась к сиру Роуленду:
– Прекрасно, как и всегда.
– Да, Варио – один из лучших танцоров принца. Возглавлять приветствие для него огромная честь.
– Разумеется, – произнесла Кэтрин, мысленно выругав себя за забывчивость, ведь столь сложные торжественные танцы исполняются одним-единственным человеком. Может, она и произвела впечатление на народ, но ей ещё многое предстояло узнать об этой стране.
– А теперь мы встретимся с королём и принцем Цзяном. Сначала пойдём мы с принцем Борисом, а вы со своей свитой следуйте за нами, ваше высочество.
Борис церемонно спешился, и пока сир Роуленд повел их к дверям замка, Кэтрин повернулась к служанкам и вздохнула. «Выгляди счастливой. Сверкай!»
Она двинулась следом, намеренно отставая от мужчин. Она не сомневалась, что король Арелл не будет столь же нетерпеливым, как её отец, но в то же время она была уверена, что небольшое ожидание не повредит. Может, она и была пешкой в этой игре, но и у пешки было немного власти.
Теперь солнце опускалось за горизонт за спиной принцессы, и в лучах заходящего светила платье Кэтрин сияло золотом. Она шла всё медленнее и медленнее, позволяя сиру Роуленду и Борису зайти внутрь. Принцесса миновала двух мужчин, танцевавших в её честь и выстроившихся вдоль её маршрута. Кэтрин старалась держать спину прямо и взмахнула платьем, чтобы кристаллы, поймав солнечные лучи, засверкали. Она добралась до дверей и остановилась, осознавая, что все, кто следит за её появлением внутри здания, увидят её как сгусток ослепляющего света.
«Сверкай, – сказала она себе, – сверкай».
Кэтрин вздохнула и вошла в огромный мраморный зал. Затем она остановилась, давая глазам привыкнуть к темноте. Помещение было заполнено аристократами, в основном мужчинами, но и женщин тут было немало. В дальнем конце зала возвышалась платформа, на которой стояло двое мужчин. Сир Роуленд и Борис располагались справа от них, они явно уже закончили с представлениями. Кэтрин была довольна, что задержалась. Теперь все глаза были устремлены к ней.
Она шла медленно, сопротивляясь искушению оглянуться и глядя прямо перед собой. Король Арелл был вовсе не таким старым, как она ожидала. Напротив, он был худым и жилистым, но стоял на ногах крепко и уверенно. Вместо короны он надел фиолетовую бархатную шляпу с меховой отделкой. А рядом с ним…
Принц был скроен по образу отца, кожа на правой стороне его лица была темно-коричневого с золотым отливом цвета, а вот левая половина даже с такого расстояния выглядела странно. Цзян стоял, приняв изящную позу, положив руку на бедро и смотря прямо на неё. Его глаза казались тёмными, почти что чёрными, лишенными какого-либо выражения.
Наконец, Кэтрин оказалась у подножия платформы, где она остановилась и взглянула на короля. Вот этот человек договорился с её отцом о том, чтобы принцессу Кэтрин доставили к его сыну, которого она едва знала. Восхищение танцем оставило девушку, и Кэтрин вспомнила, зачем прибыла сюда. Она должна выйти замуж за человека, с которым ни разу не разговаривала.
– Ваше величество, ваше высочество, – произнёс сир Роуленд, – позвольте представить вам Её Королевское высочество, принцессу Кэтрин Бригантийскую.
Кэтрин нарочито медленно сделала шаг назад и присела в глубоком, по бригантийской традиции, реверансе. Голова девушки оказалась ниже уровня коленей короля, так низко, как принцесса только могла склониться, напоминая всем присутствующим, какое место в иерархии она занимает. Может, у неё и было изумительное платье и свои собственные беловолосые почитатели, но она была отдана принцу своим отцом-королём, и Кэтрин хотела напомнить всем этим мужчинам и всем наблюдателям, что здесь происходит. Это не было союзом двух любящих сердец, это была сделка. В лучшем случае, заключение союза, в худшем – продажа. Выпрямившись, Кэтрин на мгновение встретилась взглядом с королём, и только затем осмелилась взглянуть в лицо человеку, который скоро станет её мужем.
Принц Цзян не был уродом. Напротив, если бы не его странное сложение, его даже можно было бы назвать симпатичным. Кожа на левой половине его лица была более светлого оттенка, чем на правой, и абсолютно гладкой, словно все линии и морщинки оплавились и исчезли. Поверх кудрявых чёрных волос красовалась обитая мехом шляпа, а сам принц был одет в закрытый дублет с рукавами столь длинными, что они касались кончиков его пальцев.
– Я рад наконец-то увидеть вас, принцесса Кэтрин, – произнёс король Арелл удивительно мягким голосом, – надеюсь, ваше путешествие было приятным.
– Благодарю вас, ваше величество. Мое путешествие было приятным и интересным. Питория – прекрасная страна, и местные жители оказали мне самый тёплый приём.
Король Арелл улыбнулся.
– Я слышал, что вы завоевали сердца моих подданных.
– Скорее уж, это они завоевали моё сердце, ваше величество.
– В таком случае я надеюсь, что мы с моим сыном сможем поступить так же.
Кэтрин так удивилась, что не нашлась с ответом. Слова короля Арелла так отличались от всего, что в подобной ситуации мог сказать её отец, что она даже не знала, как на это реагировать.
Она быстро покосилась на принца Цзяна, но на его лице царило точно такое же официальное выражение, как и в прошлый раз.
– Теперь я должен произнести приветственную речь, – продолжил король Арелл, – но давайте мы поговорим ещё вечером.
Сир Роуленд проводил Кэтрин к краю платформы. Отсюда она могла хорошенько рассмотреть не затронутую шрамами сторону Цзяна. С этого угла он был красавчиком: высокие скулы, тёмно-карие глаза и вьющиеся чёрные волосы, доходящие ему до подбородка. Он должен был стать её мужем. Он казался прохладным, в точности, как и рассказывала её мать. Даже холодным. Но что она вообще может сказать, просто глядя на него? Кэтрин хотела побеседовать с женихом, но король Арелл продолжал свою речь, и как только он закончил, Цзян повернулся, поклонился ей и медленно вышел из помещения.
– Сюда, ваше высочество, – пробормотал сир Роуленд, – я покажу вам ваши покои. Вы, должно быть, устали.
Кэтрин позволила послу увести её от платформы и провести сквозь изысканные резные деревянные двери, хотя она и пыталась оглянуться, чтобы получше разглядеть своего будущего мужа.

 

Тем вечером Борис сопроводил Кэтрин на банкет, устроенный в её честь. Принцесса и не думала, что так быстро устанет от подобных вещей. Когда она вошла в просторный зал, принц Цзян стоял с противоположной стороны и разговаривал с двумя пожилыми лордами. Принц был одет тщательно и безукоризненно – на нём были изящные бледно-голубые кожаные штаны и шёлковый камзол, сделанный будто бы из плетёной ленты и украшенный крошечными серебряными бусинами. Правая сторона камзола была также украшена прорезями, сквозь которые виднелась покрашенная в тёмно-синий цвет кожа. Кэтрин думала, что её новое платье с короткими рукавами и глубоким вырезом было смелым, но по сравнению с нарядом её жениха, Кэтрин была одета крайне строго. Принц заметил её взгляд, повернулся и поклонился ей. Принцесса застыла, затем покраснела и присела в реверансе. Она чувствовала себя неловко, словно бы пыталась привлечь внимание Цзяна и как-то его очаровать, хотя Кэтрин совершенно определённо не планировала ничего подобного.
– Надеюсь, они не задержат нас надолго, – проворчал Борис, – чтобы мы смогли поесть и убраться отсюда. – Он огляделся по сторонам и продолжил: – Здесь каждая женщина одета одна смехотворнее другой, но должен отметить, что твой будущий муж превзошёл всех во внимании, которое он уделяет собственной внешности. Можно подумать, этим он может кого-нибудь одурачить.
– Одурачить?
– Вся левая сторона его тела покрыта шрамами. У нас есть описание всех его ран… Отец затребовал его.
Так вот почему Цзян носил высокие воротники и длинные рукава – чтобы спрятать свою кожу.
– Я слышала, с ним в детстве произошло какое-то несчастье, – заметила Кэтрин.
– Бегал по замковой кухне, и на него опрокинулся целый котёл кипящего масла. Полагаю, что после такого, в масле сварили всех поваров и кухарок.
– А его заболевание?
– О, он типичный слабак. Полагаю, он дрожит от ужаса от одной только мысли о жарком дне, – хохотнул Борис, – возможно, это слишком сильно напоминает ему о том, как его ошпарило маслом. Подозреваю, именно поэтому он не поехал встречать нас. Он слишком нежный, и слишком привык к тому, что здесь потворствуют каждой его прихоти к шёлку и синей краске для тела.
Прежде чем Кэтрин успела спросить что-то ещё, их проводили к банкетному столу.
Принцесса сидела слева от короля Арелла, принц Цзян сидел справа от своего отца, по другую его руку усадили Бориса. Пока Цзян разговаривал с её братом, Кэтрин украдкой наблюдала за женихом. Он говорил слишком тихо, чтобы она смогла разобрать слова, но со своего места она увидела его покрытую шрамами сторону. Она разглядела ухо принца, слишком маленькое, как будто большая его часть сморщилась от жара. Его взгляд увял и выглядел уставшим, хотя в позе принца не было ни единого намёка на утомление.
– Принцу немного нездоровится, – сказал ей сир Роуленд по прибытии в Чаррон, но сейчас Цзян выглядел хорошо. Возможно, Борис был ближе к правде, и Цзян попросту поленился поехать навстречу своей невесте. Мысль о том, что Цзян считает свою будущую жену чем-то неважным, разозлила Кэтрин. Однако она быстро позабыла о своих чувствах и позволила себе немного расслабиться. Король Арелл был хорошим хозяином, он рассказывал истории о своём дворе и истории Питории, но никогда не доминировал в разговоре, как это делал её отец. Кэтрин в ответ рассказывала ему анекдоты, которые вычитала из книг о королеве Валерии, и сравнивала моду в Бриганте и Питории.
– Что ты ожидаешь от этого союза, который мы заключили с твоим отцом, Кэтрин?
Кэтрин удивилась, что король спрашивает её мнение в последний момент, поэтому ответила сухо.
– Моя задача – достойно представить Бригант.
– Вы с этим уже справились, принцесса. Все вами весьма очарованы.
Кэтрин улыбнулась и покосилась на принца Цзяна, который, казалось, за весь вечер даже не взглянул в её сторону. Теперь он описывал что-то Борису в больших подробностях, активно размахивая руками. Кэтрин напрягла слух и услышала достаточно, чтобы понять, что Цзян описывает процесс производства шёлка для своего камзола. На лице Бориса читалась смесь отвращения и скуки. Принцесса улыбнулась, а затем задумалась, не появится ли после свадьбы аналогичное выражение и на её лице.
Вечер продолжался в точности так, как и все предыдущие до него – с речами и танцами. Принц не танцевал, а Кэтрин приходилось душить зевки, пока один дворянин за другим посвящали ей свои танцы. После этого Кэтрин представили ещё более огромному количеству лордов и леди. Принцесса улыбалась и снова и снова пускалась в один и тот же разговор о её странствиях, Бриганте и красотах Питории.
Наконец, король откланялся и ушёл, что означало, что и они теперь могли быть свободны. Таня и Сара проводили Кэтрин в её покои, принцесса так устала, что едва могла стоять. Перед дверью в гостиную стоял слуга с серебряным подносом, на котором лежал маленький конверт. Внутри была записка.
«Сады могут показаться тебе интереснее танцев.
Завтра в девять утра на террасе?»
– Кто это прислал?
– Принц Цзян, ваше высочество. И он ожидает вашего ответа.
Кэтрин растерялась. Она не должна была видеться с принцем наедине до свадьбы, и она определённо не хотела выслушивать лекцию о производстве шёлка. С другой стороны, Бориса и Нойеса это явно разозлит.
Это всё решило.
– Передайте принцу Цзяну… да.
Назад: Таш Дорнан, Питория
Дальше: Таш Северная Питория