Книга: Нейлоновый ангел
Назад: Глава четвертая
Дальше: Глава шестая

Глава пятая

Мешки под глазами у Долл Фест удивленно зашевелились. Когда-то она была довольно красивой, но от постоянных стрессов голос стал резким, а кожа — дряблой.
— Зачем он тебе понадобился? — Долл кивнула в сторону Столовского.
Тот смотрел порнографический фильм в ее кабинете и зевал во весь рот. Его тощая бледная фигура казалась совсем не к месту среди стеллажей с пластическими полулицами и разными частями тела. Пробравшись через несколько пыльных чердаков, мы сели на поезд и отправились в Пластический городок. Вагон попался новейший, с антирадарной аппаратурой, так что охотники были нам не страшны.
— По-моему, он связан с Кабал Кумера. Столовский ехал на мотоцикле с одним из членов этой организации. Они взорвали машину. И теперь Столовского разыскивает милиция, потому как одна из дорожных камер засняла его лицо, — объяснила я.
— А что тебе до всего этого?
— Мне кажется, ему что-то известно о водителе. Какие-нибудь приметы. Может быть, тот подергивается или у него не хватает зубов, а может, он чем-то пахнет. Я хочу узнать это с помощью «Трепача».
— «Трепача»? Чем же ты собираешься за него заплатить?
— А ты мне не поможешь, куколка? — попросила я, превозмогая себя. Вообще-то раньше я ничего у нее не просила, но сейчас деваться было некуда.
— Нет. — Она раздраженно помотала головой. — Выбрось из головы дурацкие мечты, Перриш. Кабал Кумера — мужской клуб. Таков закон Кадаитчей. Им совсем не нужны такие, как ты. И если даже тебе удастся прищучить одного из них, они никогда не возьмут тебя к себе. Не пустят на свою заповедную территорию.
— Мне нужно избавиться от Джеймона, куколка. Разве тебе не ясно? — Меня распирала злость. — Но, вижу, от тебя помощи не дождешься!..
На ее лице отразилась досада.
— Ты же знаешь, как обстоят дела, Перриш. Я не хочу воевать с Джеймоном. Теддер узнал, что у меня возникли трения с Мондо, поэтому каждое мгновение ожидает моего промаха. Так что я не собираюсь ввязываться в подобные дела. Но если тебе некуда идти, я могу тебя защитить.
Я пристально и молча смотрела на нее.
— Да ладно, не дуйся, Перриш! Ты же знаешь, как я к тебе отношусь. Послушай, сейчас у меня появилось свободное время. Что, если мы отправимся куда-нибудь вдвоем?
Она коснулась моего лица.
Я невольно отступила, чувствуя, как кружится голова. Кажется, Долл ничуть не лучше Джеймона. Нужно избавиться от них от всех. От нее, от Мондо и от каждого, кто посягнет на меня.
Я понимала, что иду ко дну.
— Мне нужно как следует все обдумать, куколка. Не можешь посторожить Столовского пару часов? Я буду очень признательна.
Она безрадостно кивнула:
— Посторожу. Только не делай глупостей. Хочешь, кто-нибудь из моих девчонок присмотрит за тобой?
Ее лицо стало озабоченным. Может быть, ей показалось, что на этот раз она вывела меня из себя.
Так оно и было.
— Я сама могу за себя постоять.
— Да, Перриш. Конечно, можешь.
* * *
На улице теснились всяческие магазинчики и забегаловки. Между «Токсичными Суши» и заведением, в котором продавали фальшивые удостоверения личности, я нашла небольшое кафе. Уселась за столик и заказала коктейль — виски с молоком. Когда официантка принесла мне напиток, я подумала, что в наши дни чего только не помещают на пальцы. У официантки вокруг них обвились кольцом две крохотные ящерки. Пока та выписывала мне счет, они кружились и извивались. Интересно, что же они делают, когда она моет посуду или подтирается?
— Правда, классно? — Официантка перехватила мой взгляд.
— Ты веришь в реинкарнацию? — спросила я.
— А что это? Какой-то дьявольский культ? — Когда она ставила бутылку на стол, у нее в глазах засветилась надежда.
Я схватила ее руку, прижала к столу и подцепила кольцо лезвием, спрятанным за рукавом. Одна из ящериц тут же убежала, а другая сделала неверное движение, и я отсекла ей голову.
— Ты что это вытворяешь? — взвизгнула официантка.
— Готовлю ящериц к будущему. В следующей жизни смотри, чтобы какая-нибудь жопа не отрезала башку тебе.
Она отдернула руку и кинулась прочь, бормоча что-то об ужасных клиентах.
Я очень тепло отношусь к животным. Точнее, к беззащитным созданиям. Когда всю жизнь действуешь в одиночку, у тебя вырабатывается собственный этический кодекс. Моя война — это не просто хобби, а крестовый поход.
Я потягивала коктейль, намереваясь напиться, однако не забывала о кожаном громиле и его тощем дружке. Пожалуй, не стоило оставлять его с Долл больше, чем на несколько часов.
И я решила взять еще один коктейль.
На этот раз вместо официантки пришел биоробот Пит.
— Ты родня Мики? — спросила я.
— Конечно, леди, — ответил он странным искусственным голосом. — Мы похожи друг на друга. Мы братья.
Я не могла понять, шутка это или нет.
От второго коктейля мне слегка полегчало. Молоко и виски — невинность и грех.
Подняв стакан, чтобы осушить его, я почувствовала едкий запах.
Рядом со мной опустился какой-то тип, похожий на проповедника, в пыльном черном пиджаке с высоким воротником и в шляпе.
— Тут занято, — осадила я его.
— Рад тебя снова видеть, Перриш.
— Мы с вами не знакомы, — сказала я, вглядываясь в его лицо. Кожу начало неприятно покалывать. Руки, ноги, лоб.
— И все-таки постарайся меня вспомнить. — Он кивнул головой.
Запах стал еще сильнее, и теперь я его вспомнила. Лэнг? Айо Лэнг? Я опустила свой стакан и взялась за удавку. Он прищелкнул языком.
— Нет нужды в таких жестоких… мерах, Перриш. Это просто деловая встреча.
Я вглядывалась, пытаясь обнаружить хоть что-то знакомое. Но это был совсем не тот человек, с которым я познакомилась на вечеринке у Джеймона. Его нос сделался длинным и крючковатым, кожа покраснела и стала шелушиться, а лоб выдвинулся вперед. На одежде болталось множество четок и крестов.
— Только не говорите, что вы близнец Лэнга, — произнесла я.
Он поднял голову так, чтобы можно было как следует разглядеть его лицо. И все разом изменилось. Цвет кожи, костная структура, выражение. Теперь это был тот же человек, что предупредил меня за столом об опасности. Да, именно он.
— Как вам это удается? — прошептала я. — Как будто волшебство какое-то…
— Скажем так: я обучился этому. — Он снова стал занудным проповедником. — Может быть, и ты научишься.
Его слова ударили меня, будто молотом. Представив себе подобную перспективу, я вся задрожала. Нужно соблюдать осторожность и оставаться холодной.
— Что вам нужно? — спросила я как можно небрежнее.
Лэнг протянул мне миниатюрный диск.
— Здесь адреса. Достань мне содержимое их компьютеров. Если тебя кто-нибудь заметит, убей его.
— И что? — спросила я слишком резко.
— Могу, например, сделать тебя невидимой.
Я подозвала Пита и заказала крепкий кофе. Нужно было привести себя в порядок прежде, чем Лэнг исчезнет. Я принялась жадно глотать обжигающий напиток.
Пит засмеялся. Как будто загремел маленький барабанчик. Я велела ему заткнуться, пригрозив вырвать динамик.
— Конечно, у вас ловко получается перевоплощаться. И как же можно этого добиться? Тут замешаны секреты вуду? Может быть, я должна буду скормить свое сердце дьяволу? И, самое главное, почему вы выбрали именно меня? Ведь такая работа не совсем по моему профилю. В Терте тысячи хакеров, которые могли бы взломать, что угодно, — высказалась я и тут же одернула себя: разве можно говорить ему такое прямо в лицо?
Он подождал пару секунд, как будто взвешивая неожиданное открытие.
— Если эти файлы окажутся в нужных руках, они отправят твоего хозяина на тот свет.
Отправить Мондо на тот свет!
Что бы ни было на уме у Лэнга, он поймал меня на крючок.
Я должна выполнить его задание во что бы то ни стало.
* * *
Когда я вернулась к Долл, Столовский спал, свернувшись на скамейке, словно ребенок. В углу рта выступила слюна — проявлялись симптомы какой-то болезни. Его руки сжимали искусственное женское туловище с половиной головы. Забрав у него игрушку, я увидела, что у нее розовые кудряшки и миндалевидные глаза — в точности, как у Мэй. Надо будет рассказать ей. Вот и не верьте после этого в любовь с первого взгляда!
Долл нигде не было видно.
Тут у меня зажужжало в ухе, и я присела, чтобы включить настольный коммуникатор. Кто бы мог мне звонить? И какую ложь придется ему сказать?
— Перриш? Это ты? Все нормально?
— А кто же еще? — бросила я в озабоченное лицо Дарка. — Моя ненормальная мамаша?
— Столовский в безопасности?
— С твоим дружком полный порядок. А теперь отправляйся к его родственникам. Я занята.
— Ты выпила? — Его голос стал резче.
И как он только догадался?
— Если бы это было твое дело, то я бы ответила. Но это не твое дело.
— Что-то не так? — Отделаться от него было непросто.
Я вдруг заметила, что его грудь до сих пор обнажена, и это еще сильнее разозлило меня.
— Где ты находишься? — спросила я с подозрением. — И где Мэй?
Он рассмеялся:
— Я бы мог сказать: «Если бы это было твое дело, то я бы ответил». Но ведь это не приведет ни к чему хорошему, правда?
Без кожаной куртки и цепей Дарк мог показаться фотомоделью, рекламирующей крем-лосьон после бритья — таким он был серьезным и гладкокожим. Об это лицо захотела бы потереться любая девчонка.
— Я слышал, что легавые запретили пересекать Внешнюю границу города. Ищут убийцу Разз Ретрибушн. Перекрыли все станции. Так что вряд ли я смогу отправиться к родственникам Столовского.
Только через минуту мне удалось осмыслить сказанное.
Конечно, Терт всегда был местом, на которое богачи хотели сбросить атомную бомбу, даже если бы пепел засыпал их самих. Но до сих пор все могли беспрепятственно приезжать в него и уезжать обратно.
Видимо, изолировать Терт было слишком трудно. Граница Рыбачьего городка протянулась чуть ли не на сто пятьдесят кликов. А тут еще и река Филдер… Как же можно контролировать такую огромную территорию? Вот и нынешний запрет показался мне просто фикцией.
— Разве ты не вырос из детских страшилок? — спросила я. Его серьезность все больше раздражала меня.
— Поди и сама проверь, что я имею в виду. — Лицо Дарка помрачнело. Где-то на уровне его челюсти появились розовые кудряшки, а потом показалось и все лицо Мэй.
— Не кипятись, Перриш. Он не врет. Все станции действительно оцеплены.
— Так где же вы все-таки находитесь? И чем занимаетесь? — взревела я.
Она хитро прищурилась и ответила:
— Если бы я тебя не знала как следует, девочка, то сказала бы, что ты рев…
— Ты уверена, что знаешь меня как следует?
Какой-то шум за спиной дал мне понять, что рядом появился кто-то еще.
— Перезвоню позже, — сказала я и отключилась.
— Она сказала правду насчет того, что все перекрыто, Перриш! А кто этот пирожок с мясом? Он показался мне знакомым.
На пороге стояла Долл. Флюоресцентное освещение делало ее кожу сероватой, а взгляд каким-то пустым.
Меня озарило. Кажется, я поняла, что у нее на уме.
Долл — измученная и запуганная эгоистичная старуха. Она ждет не дождется, когда я разделю с ней постель.
Домогательства отчима заставили меня убежать из дома. И мне казалось, что мои враги только мужчины.
Но теперь я поняла, что ошибалась.
Враги все, кто пытается посягнуть на меня.
Не отвечая на ее вопрос, я умылась водой из небольшого бассейна, располагавшегося тут же. Наверное, Долл устроила его здесь для того, чтобы все завидовали. Но мне сейчас не хотелось это выяснять.
Столовский все так же посапывал на скамейке, шаря в воздухе рукой, как будто что-то ища. Ну конечно, ведь я только что разговаривала с женщиной, так сильно напоминавшей его игрушку.
Я почувствовала некоторое облегчение. Даже если не удастся ничего извлечь из мозга Столовского, то Лэнг предложил мне запасной вариант, который поможет мне избавиться от Мондо.
— Вы должны уйти, — нарушила молчание Долл. — За этим придурком будто бы охотится весь мир. И мне совсем не хочется, чтобы его нашли у меня.
— Да, конечно, куколка, — сказала я, понимая, что спорить себе дороже. Мне была очевидна вся ее подноготная.
— Мы скоро увидимся? — спросила она.
— Нет, — резко ответила я.
И теперь она все поняла.
Я растолкала Столовского, и мы ушли.
Назад: Глава четвертая
Дальше: Глава шестая