Книга: У рифов Армагеддона
Назад: VI КЕВ «Неустрашимый», У Армагеддонского Рифа
Дальше: VIII КЕВ «Неустрашимый», Скальный Плёс, Армагеддонский Риф

VII
Скальный Плёс,
Армагеддонский Риф

— Благодарение Лангхорну, что мы не там снаружи, — заметил лейтенант Рожир Блейдин, прислушиваясь к шторму.
Снаружи было темнее, чем внутри ботинка, но регулярное, дикое биение сильного прибоя на дальней стороне Скального Крюка и острове Опал можно было услышать даже сквозь дождь и ветер. Конечно ветер — так же, как и волны — был намного слабее здесь, в защищённых водах Скального Плёса. Не то чтобы эти воды были именно теми, что Блейдин назвал бы «спокойными».
Якорная стоянка была глубокой, с отвесно вздымающимися из воды крутыми стенами, особенно на её восточной стороне, где большая глубина подходила к самому подножью сорокафутового утёса, из которого формировался западный срез Скального Крюка. На западной стороне берег был менее вертикальным, а вода резко мелела. Были даже какие-то маленькие скалистые пляжики в карманах, вырезанных в подножиях крутых холмов той стороны. Но мелководье там было ещё более бушующим, и большинство капитанов флота предпочли отойти дальше, в более глубокие воды, которые давали им больше безопасного пространства, если их корабли должны были бросить свои якоря.
Корабль Блейдина, «Королевская Бе́дард», был одной из последних галер, которые достигли этого безопасного места. К тому времени, когда она прибыла, видимость была уже более, чем плохой и заходя в плёс она столкнулась со своим спутником, «Королевским Чемпионом», потеряв один из своих носовых якорей в процессе этого. Учитывая её поздний приход и сгущающуюся темноту, она была вынуждена искать подходящее место чтобы встать на якорь как могла, фактически сама по себе, и её капитан смог ощупью проложить себе осторожный путь так далеко в плёс, насколько он осмелился, после чего бросил её оставшийся носовой якорь. В результате, она оказалась одной из самых крайних среди сбившихся в кучу кораблей флота на южной стороне, а также одной из самых дальних с востока, отделённая от «Паладина», ближайшей к ней галеры, примерно сто двадцатью ярдами. Она была в порядке под укрытием Скального Крюка, хоть и более незащищённой, чем большинство других кораблей, но даже теперь она, казалось, нервно вздрагивала, словно пугалась ярости непогоды извне якорной стоянки, дёргаясь и перекатываясь на своём якоре.
— Я не понимал, что ты такой набожный, Рожир, — сказал Невил Мейридис в ответ на его замечание.
Он и Блейдин стояли, укрываясь от ветра и дождя с подветренной стороны носовой надстройки, у подножия трапа по правому борту. Мейридис был первым лейтенантом «Королевской Бе́дард», тогда как Блейдин — только что закончивший личную проверку якорной вахты — был вторым лейтенантом галеры. Первый лейтенант должен был сменить его на посту вахтенного офицера примерно через десять минут. После чего Блейдин, наконец, сможет присесть внизу, найти что-нибудь поесть и получить по крайней мере несколько часов отчаянно необходимого сна.
— После такого дня, как сегодня? — Блейдин скорчил гримасу своему начальнику. — Да каждый проклятый человек на борту сегодня вечером чертовски намного более набожен, чем он был сегодня утром!
— Подытожил, словно сам Великий Викарий Эрайк, — сардонически заметил Мейридис.
— Что ж, ты предпочёл бы быть там, или живым и здоровым тут? — требовательно спросил Блейдин, махая одной рукой в общем направлении кипящего белого прибоя, невидимого сквозь густую дождливую ночь.
— Это было не совсем то, что я имел в виду, — ответил Мейридис. — Я имел в виду…
Он никогда не закончил это предложение.
* * *
Три человека из якорной вахты увидели это первыми.
Их послали на нос «Королевской Бе́дард» в не качестве наблюдателей. Они были там только для того, чтобы следить за якорным канатом, и убедиться, что галера не болтается, а канат не перетирается — это задача приобрела более чем обычное значение, учитывая, что теперь это был единственный якорь, который у неё остался. В вороньем гнезде галеры расположился наблюдатель, но не потому, что кто-то — включая его — действительно думал, что ему есть за чем наблюдать. Он был там только потому, что граф Тирск приказал, чтобы каждый корабль выставил наблюдателей, и несчастный моряк в вороньем гнезде «Королевской Бе́дард» глубоко возмущался приказами, которые привели его на этот холодный, вибрирующий, промокший и качаемый ветром насест, без каких-либо серьёзных на то оснований.
Он был промокшим, продрогшим до костей, несчастным и истощённым, как и все остальные, и потребность его тела в отдыхе была похожа на мучительную жажду. Он съёжился в вороньем гнезде, расправив свою штормовку, чтобы она защищала его как можно больше, и сосредоточился на том, чтобы продержаться до тех пор, пока он не сменится и не сможет наконец рухнуть в свой гамак.
Справедливости ради, даже если бы он был свежим и бдительным, учитывая условия видимости, было маловероятно, что он увидел бы что-нибудь, несмотря на маленькую дальность, раньше, чем за несколько секунд до того, как это заметила якорная вахта. Но это было потому, что КЕВ «Неустрашимый» потушил все свои фонари и ходовые огни, за исключением одного затенённого кормового фонарика, который был направлен прямо за корму.
К сожалению для «Королевской Бе́дард», она — как и каждое другое судно, стоявшее на якоре рядом с ней, и в отличие от флагмана Кайлеба — была освещена якорными огнями, кормовыми фонарями и фонарями на входных портах. Ещё больше огней горели под палубой, изливая свет из кормовых и каютных окон, из вёсельных уключин, палубных люков и открытых иллюминаторов. Несмотря на темноту и дождь, её совсем нетрудно было увидеть.
Один из якорной вахты внезапно выпрямился, вглядываясь в ночь, когда тень, казалось, вторглась между ним и кормовыми окнами «Паладина», почти к северу от его собственного корабля.
— Что это? — требовательно спросил он у своих товарищей.
— Что что? — раздражённо ответил один из них. Погода интересовала его намного меньше отдыха, так же, как и остальных, а его характер был вспыльчивым.
— Это! — резко сказал первый мужчина, когда неопределённая тень стала намного яснее. — Это выглядит похожим на…
* * *
Капитан Гвилим Мензир совершенно неподвижно стоял у ограждения шканцев. Никто не разговаривал, так как весь экипаж «Неустрашимого» ждал, превратившись в статуи на своих боевых постах. Капитан знал о кронпринце, его охранниках-морпехах и лейтенанте Атравесе, стоящих позади него, но каждая унция его внимания была сосредоточена на фонарях, окнах и иллюминаторах, сверкающих сквозь дождь.
Даже теперь, Мензир едва мог поверить, что принц Кайлеб безошибочно привёл их в Скальный Плёс с потоком прилива позади них. Сочетание прилива, течений и ветра создало опасную турбулентность, но канал между Скальным Крюком и островом Опал был столь же широк, как показывали их карты. Хорошо, что это было так. Внезапный затеняющий эффект от возвышавшейся высоты Скального Крюка украл ветер и силу у парусов «Неустрашимого» за несколько минут до того, как начавшийся прилив и его импульс вывел корабль из ветровой тени.
В более тесных водах это вполне могло бы оказаться фатальным, но Кайлеб доставил их туда, что было, как мог бы сказал Мензир, точным центром глубоководного канала. И теперь они собирались пожинать плоды смелости принца.
Капитан обнаружил, что затаил дыхание, и фыркнул. Неужели он ожидал, что враг услышит его дыхание, несмотря на шум бури за пределами плёса? Он скривился в ироничном само-изумлении, но эта мысль была лишь поверхностной, поскольку его корабль прокрался между галерой, стоящей довольно далеко к югу от главного вражеского флота и ближайшей к ней галерой, в сотне ярдов к северу от неё. Свет якорного фонаря южного корабля резко выделялся у неё на носу, выделяя её для его канониров левого борта. Её спутница на севере была ещё более заметна, потому что её кормовые окна светились для канониров Мензира на правом борту как блестящий маяк.
«Ещё несколько секунд», — подумал он, медленно подняв правую руку, предупреждая командиров пушек, присевших за своими орудиями по обоим бортам. — «Ещё… несколько…»
— Огонь!
Его правая рука опустилась вниз, и темнота разлетелась на части в подобной грому ярости двойного бортового залпа.
* * *
— Это выглядит похожим на…
Предупредивший об опасности моряк не имел ни единой возможности закончить свой наблюдение. Тридцативосьмифунтовое пушечное ядро истошно вопя вылетело из внезапного возникшего прямо перед «Королевской Бе́дард» потока дымного пламени и ударило его чуть выше талии.
Его ноги и бёдра мгновение стояли вертикально, разбрызгивая густую кровь сквозь дождь. Затем они бухнулись на палубу одновременно с тем, когда начались крики.
* * *
— Руль влево! — рявкнул Мензир, когда дымящиеся пушки откатились, и их расчёты набросились на них с банниками и трамбовками. — Поверните нас на два румба на правый борт!
— Так точно. Два румба на правый борт, кэпт'н!
— Встать на кормовой якорь!
* * *
Лейтенант Блейдин в ужасе отшатнулся, когда визжащее пушечное ядро ворвалось в нос, пробив сквозной пролом в носовой надстройке в вихре смертоносных осколков, и ударило лейтенанта Мейридиса словно демон. Первый лейтенант буквально разлетелся на части, окатив Блейдина взрывом горячей, дымящейся крови, который был настолько шокирующим, что он едва ощутил внезапную вспышку боли в голени своей правой ноги.
Пушки «Неустрашимого» были заряжены двойным выстрелом. Пушечные расчёты подготовились с отменной тщательностью, потратив время, чтобы убедиться, что всё сделано правильно. Каждая пушка была заряжена не только ядром, но ещё и с излишком зарядом картечи сверху. Это уменьшило точность и создало потенциально опасную нагрузку на стволы пушек, но дальность была маленькая, каждое из его орудий было новым, выплавленным, чтобы выдерживать именно такое давление, и последствия для их цели были катастрофическими.
Расстояние было чуть более сорока ярдов, и пушкари «Неустрашимого» могли с таким же успехом стрелять по мишеням. Для них физически невозможно было промахнуться, за исключение чего-то совсем-совсем невероятного.
Двадцать семь орудий вбили свою ненависть в «Королевскую Бе́дард», абсолютно без предупреждения, не дав галере времени на подготовку. Её собственные пушки были закреплены по-походному. Её не находящийся на вахте экипаж был в гамаках. Её капитан спал в своей каюте. Её морские пехотинцы не были ни вооружены, ни одеты в броню. Эта страшная лавина воющей чугунной дроби вышла из сердца бури, словно предвестник Ада, почти прямо вниз по осевой линии корабля, и резня, которую она устроила, была непередаваемой.
«Паладин», находящийся в тридцати ярдах дальше, мог рассчитывать, что ему повезёт больше из-за большего расстояния, но его освещённые кормовые окна предлагали даже лучшую цель… и гораздо меньше защиты, чем крепко обшитый досками нос «Королевской Бе́дард». Разрушительный бортовой залп прорвался внутрь его, раздирая и убивая, и крики увечных и умирающих следовали за ним по пятам.
* * *
Люис Гардинир, граф Тирск, пошевелился в своём сне от внезапного грохота. Он скривился, не до конца проснувшись, его спящий ум идентифицировал звук грома, который мог бы сопровождать любой шторм, гораздо менее сильный, чем тот, который барабанил по Армагеддонскому Рифу этой ночью.
Но потом это случилось ещё раз. И ещё.
Его глаза распахнулись… и это случилось ещё раз.
* * *
«Неустрашимый» послушался своего руля. Сделав поворот на правый борт под одними марселями и кливерами, исходя дымом с обеих бортов, он отвернулся от «Королевской Бе́дард» и углубился в основную якорную стоянку. Его длинный бушприт вонзился в доларское формирование, как копьё, а батарея правого борта снова взревела, пройдясь по левой раковине «Паладина». Он протолкнулся между своей целью и «Архангелом Шуляром», лежащим почти прямо к западу от него. Оба они, как и все другие корабли в доларских силах, были осмотрительно поставлены на якорь достаточно далеко друг от друга, чтобы позволить им качаться на якорях без риска столкновения, и это оставило достаточно места «Неустрашимому», чтобы скользить между ними.
Капитан Мензир стоял за спинами своих рулевых, одной рукой опираясь на плечи матросов, почти мурлыкая свои приказы им в уши. Он направлял свой корабль с изысканным старанием, и дым и грохот били струями с обеих бортов, взрываясь в стоящих на якоре кораблях, члены экипажей которых только начинали приходить в себя от изнуряющего забытья.
Пока он пробирался всё глубже и глубже в массу стоящих на якоре галер, по его пятам следовал КЕВ «Разрушитель». А позади «Разрушителя» шли «Опасность», «Защита» и «Дракон».
— Всему экипажу, приготовиться встать на якорь! — крикнул Мензир.
— Приготовиться спускать паруса! — рявкнул лейтенант Седлир в свой рупор, в то время как гардемарин Кёрби присел рядом с якорной партией на корме.
— Отдать кормовой якорь! — приказал Мензир, и Кёрби эхом повторил приказ. Якорь исчез среди барашков волн, и канат пошёл в корму по центру кубрика, дымясь от трения о нижний брус одного из его кормовых пушечных портов.
— Спустить паруса! — крикнул Седлир.
Офицеры, отвечавшие за каждую мачту, повторили приказ, и матросы ослабили фалы на кофель-планках, опуская реи марселей на их подъёмниках и уменьшая давление ветра на них. Другие моряки держали бык-гордени и нок-гордени, когда реи спускались, и Седлир внимательно наблюдал за этим.
— Вытянуть подветренный брас! Взять марсели на гитовы!
Парус исчез, когда матросы на гитовых подтащили его к реям и закрепили. Другие люди на шкафуте убрали кливера, пока якорный перлинь бежал наружу, и корабль остановился, когда рога его якоря зарылись в дно Скального Плёса.
— Закрепить шпринг! — приказал Мензир, и моряки Кёрби быстро привязали уже подготовленный шпринг-трос к якорному перлиню прямо за орудийным портом.
— По местам стоять, на кормовой кабестан! — крикнул капитан, и те же самые матросы побежали к кабестану, чтобы создать натяжение на шпринг.
* * *
Граф Тирск выскочил из своей каюты в дождь, босиком, одетый только в бриджи, когда начали грохотать ещё больше пушек. Он забросил себя по лестнице на вершину юта, и, не обращая внимания на ледяную воду, льющуюся по его обнажённому торсу, уставился с ужасным недоверием на дикие вспышки, освещающие дождь.
Это было зрелище, какого никогда раньше не видел ни один сэйфхолдиец. Черисийский пушки гремели и грохотали, дула невероятно долго вспыхивали и сверкали во тьме. Дым курился, вздуваясь в серовато-зелёные облака, вонявшие серой самой Шань-вэй. Каждая дульная вспышка вырисовывала падающие капли дождя на фоне ночи, подобно рубинам или кровавым бриллиантам, а столбы дыма устремлялись вверх, освещённые снизу, подобно дыму над извергающимися вулканами.
И не было ничего, что граф Тирск мог бы сделать с этим.
* * *
«Королевская Бе́дард» накренилась, когда ещё один галеон — шестой, как отметил сжавшийся от страха мозг лейтенанта Блейдина — медленно прошёл мимо её носа, грохоча пушками. Лейтенант стоял на верхушке трапа на бак по левому борту — трап правого борта был разрушенной развалиной, как и мачта, чей сломанный обломок возвышался в десяти футах над палубой — цепляясь за поручни бака для поддержки, а голень его правой ноги была разрезана осколком, словно мечом. Он чувствовал горячую кровь, льющуюся вниз по ноге, но проигнорировал её, как он проигнорировал дождь, поскольку он кричал, поощряя моряков, пытавшихся зарядить пару погонных орудий галеры, несмотря на пушечные ядра, визжащие рядом с их головами.
Но затем он почувствовал запах дыма. Не порохового дыма, разносящийся сквозь хлещущий дождь ветром от вражеских орудий, но гораздо более страшного. Дыма горящего дерева.
Его голова закружилась, и он побледнел от ужаса. Оторванная мачта упала поперёк палубы под углом, завалив разбитым реем и тяжестью его промокшего паруса люк в миделе корабля. Но теперь дым вздымался из-под наполовину заблокированного люка, просачиваясь сквозь упавший такелаж и обломки, сжимаясь в плотный, пламенеющий столб, который струился вокруг реи и мачты.
Он не знал, что случилось. Скорее всего, разбился один из осветительных фонарей под палубой, разлив пылающее масло по палубе. Или это могло быть несчастным случаем с одной из пороховых обезьянок, пытающихся доставить боеприпасы к пушкам. Возможно, это был просто горящий пыж, извергнутый одной из черисийских пушек.
Но на самом деле было неважно, как это началось. Худшим врагом кораблей было не море — им был огонь. Построенные из выдержанных досок, покрашенные внутри и снаружи, проконопаченные смолой, оснащённые пропитанными дёгтем снастями, они были пороховницами, ожидающими искры, даже в такую погоду, а искра «Королевской Бе́дард» была обеспечена.
При других обстоятельствах c огнём можно было бороться, сдержать и потушить. Но не в этих условиях. Не пока пушечные ядра продолжали пробивать насквозь корпус корабля, калеча и потроша испуганных членов экипажа, чьи измученные мозги всё ещё продолжали лавировать на пути из сна в кошмар.
— Покинуть корабль! Покинуть корабль!
Блейдин не знал, кто первым выкрикнул эту команду, но борьбы с паникой, которую она вызвала, не было. Если уж на то пошло, не было никакого смысла сражаться с ней, и он протащил себя через оставшийся до верха отрезок трапа до прохода в фальшборте. Он посмотрел через него вниз, и его челюсти сжались. Шлюпки галеры были спущены, когда она встала на якорь, и люди, которые бросались за борт, из последних сил барахтались в воде, пытаясь добраться до этого, по крайней мере, временного убежища.
Блейдин повернулся к фальшборту. Один из орудийных расчётов всё ещё сражался за то, чтобы зарядить своё орудие, и дохромав назад, он схватил ближайшего человека за руку.
— Забудьте об этом! — крикнул он. — Некогда! За борт, парни!
Остаток пушечного расчёта на мгновение уставился на него дикими глазами. Затем они исчезли, перебравшись через фальшборт. Блейдин наблюдал, как они уходят, а затем повернулся, чтобы бросить последний взгляд на палубу и убедиться, что все покинули её или покидают.
Пламя начало вырываться из трюмного люка. Он мог почувствовать его жар на своём лице с того места, где он стоял, даже сквозь дождь, и он попытался заткнуть уши, чтобы не слышать отчаянные крики людей, пойманных внизу в этом пылающем аду.
Он больше ничего не мог сделать, и поэтому повернулся, чтобы последовать за пушечным расчётом… но в это мгновение одиночное ядро, из последнего прогрохотавшего бортового залпа, ударило его прямо в грудь.
Четырнадцать минут спустя пламя добралось до порохового погреба его корабля.
* * *
Как минимум три из стоящих на якоре галер сейчас горели, ярко освещая якорную стоянку, несмотря на дождь. Мерлин стоял рядом с Кайлебом на шканцах «Неустрашимого», пока орудия галеона продолжали неистовствовать над своими целями, а дикий вид разрушения вокруг него затмевал всё, что Нимуэ Албан, которая воевала силой ядерного синтеза, когда-либо видела своими собственными глазами.
Корабль больше не двигался. Он был неподвижен — возможно, не такой устойчивый, как береговая крепость, в этих покрытых барашками водах, но достаточно близко к этому для артиллеристов, привыкших к перекатывающемуся движению корабля в море. При этих условиях, наносящие повреждения попадания, по таким же стоящим на якоре целям, были для них детской игрой, и скорость их стрельбы была намного выше, чем с палубы движущегося корабля. Они стреляли и заряжали, заряжали и стреляли, как автоматы, низводя свои цели до состояния разбитых вдребезги обломков.
Пар вился из горячих пушечных дул между выстрелами, шипя и превращаясь в завитки тумана, отгоняемые ветром. Вонь сгоревшего пороха, пылающая древесина, горящая смола и верёвки носились по волнам во вьющихся полотнах дыма, скрученные и разбитые, ярко вырисовываясь на фоне вспышек орудий и пылающих кораблей.
Одна из пылающих галер дрейфовала, так как её якорный канат перегорел. Ветер медленно нёс её в направлении «Неустрашимого» — не прямо на него, но достаточно близко — увенчанную огненной короной её собственного разрушения. Капитан Мензир увидел её, и его приказы провернули кабестан, натягивая шпринги до тех пор, пока бортовой залп с правого борта галеона не ударил по пылающим обломкам.
Он был готов перерубить свой канат и поднять паруса, при необходимости, но трёх быстрых, громоподобных бортовых залпов хватило, чтобы прикончить уже тонущую галеру. Она завалилась на бок в огромном, шипящем облаке пара, когда вода погасила пламя, в ста пятидесяти ярдах от его корабля, и ещё одно рычащее приветствие победы пронеслось среди его артиллеристов.
* * *
«Королевская Бе́дард» взорвалась.
Оглушительное извержение, случившееся, когда пламя добралось до её порохового погреба, затмило любой другой звук, включая наглые голоса черисийских орудий. Огромная вспышка, казалось, мгновенно выжгла брызги и дождь. Она осветила нижний слой стоящих над головой облаков, отразилась обратно от вертикального западного склона Скального Крюка и бросила пылающие фрагменты высоко в ветреную ночь, словно тоскующие по дому метеоры, возвращались на небеса.
Пышущие огнём обломки взмыли вверх, затем упали назад, шипя при затухании, когда они ударялись об воду, или сваливались на палубы соседних галер и галеонов в каскадах искр. Члены экипажей неслись выбрасывать горящие обломки разбитого корабля за борт, и тут и там вспыхивали маленькие пожары, но барабанящий дождь и гонимые ветром брызги так сильно пропитали надстройки кораблей с обеих сторон, что ни один корабль не испытывал серьёзной угрозы.
Тем не менее яростное действие приостановилось, как будто впечатляющий, страшный распад галеры ужаснул обе стороны до состояния временного шока.
Пауза продолжалась две или три минуты, а затем она исчезла во вновь ожившем бедламе, когда канониры Кайлеба снова открыли огонь.
* * *
Граф Тирск беспомощно смотрел на адскую панораму.
Он понятия не имел, как долго стоял на юте «Залива Горат». Это казалось вечностью, хотя на самом деле не могло продолжаться намного больше двух часов, возможно, немного больше. Кто-то накинул на его плечи плащ — он понятия не имел, кто — и он съёжился внутри него, удерживая его на себе, смотря на окончательное крушение находящейся под его командованием группировки.
Черисийцы разделились, по крайней мере, на две или три колонны. Они были глубоко внутри его стоящего на якоре формирования, стреляли беспощадно, и повсюду, куда он смотрел, дождь был похож на пелену кровавого стекла, освещённого изнутри бликами горящих галер и вспыхивающей артиллерии.
Он недооценил своего врага. Он не мог представить, что у Кайлеба хватит безумной смелости провести целый флот галеонов в Скальный Плёс ночью сквозь ярость почти что штормового ветра. Он всё ещё не мог в это поверить, даже с разрушительными доказательствами, пылающими на водной глади перед его глазами.
Останки «Королевской Бе́дард» затонули, забрав с собой своё пламя, но полдюжины других его кораблей ярко пылали, а за то время пока он смотрел на бойню, воспламенился ещё один. Он наблюдал, как из его трюмов вырывается пламя, облизывая просмолённые ванты, и видел, как вырисовываясь на фоне света, переполненные лодки энергично удаляются от этого ада. Насколько он мог сказать, ни один черисиец даже не стрелял в пылающий корабль, и его зубы заныли от того давления, с каким мускулы сжали челюсти, когда он понял, что экипаж преднамеренно поджёг своё судно, а затем покинул корабль, вместо того, чтобы посмотреть в лицо врагу.
Он отвернулся от этого зрелища, только чтобы увидеть, как ещё одна из его пока неповреждённых галер начала движение. Но не приближаясь к противнику, а гребя прямо по направлению к западному берегу якорной стоянки. Потом, как он видел, она сама выскочила на скалистый пляж, и её команда потекла рекой через борта, шлёпаясь в мелкую воду, спотыкаясь при выходе на берег и удирая в темноту.
Часть его хотела проклясть их за их трусость, но он не мог. Что ещё мог ожидать кто-то другой? Разрушение нависло над всеми ими, явившись из ночи, словно это была работа какого-то демона, а разве они не бросили якорь в водах самого Армагеддонского Рифа?
«Это была последняя соломинка», — подумал он. Сама эта земля была проклята. Каждый из его людей знал историю монументального зла, которое так давно родилось здесь, и ужасного поражения, которое его постигло, и этого было достаточно, чтобы прибавить ужас совершенно неожиданного нападения, внезапного взрыва насилия, к их совершенно беспомощному состоянию.
Загорелась другая галера, подожжённая собственной командой, а вторая начала двигаться к пляжу. И третья. А кроме того, он увидел, как вырисовываясь на фоне дымчатого отблеска их горящих сестёр, другие галеры тянули вниз свои знамёна, спуская свои флаги в знак капитуляции.
Он смотрел на них ещё мгновение, после чего отвернулся. Он спустился по трапу юта медленно, словно дряхлый старик, открыл дверь своей каюты и зашёл внутрь.
Назад: VI КЕВ «Неустрашимый», У Армагеддонского Рифа
Дальше: VIII КЕВ «Неустрашимый», Скальный Плёс, Армагеддонский Риф