Книга: Последний выстрел
Назад: Глава 29
Дальше: Глава 31

Глава 30

Кэл
Мы с Джереми сели на хвост машине «скорой помощи», везущей Чарлин Уилсон в больницу, которая находилась всего в десяти минутах езды от отеля. Хотя медики обращались с ней с подчеркнутой осторожностью, девушка, судя по всему, пострадала не слишком сильно. Впрочем, для того, чтобы окончательно в этом убедиться, следовало сделать рентгеновский снимок.
Чарлин дала мне номер своего мобильного, а также номер, по которому я мог связаться с ее матерью – Алисией. (Выходит, я был прав насчет Алисии Уилсон, о которой упоминалось в связи с роковой для Джереми вечеринкой в доме Галена Бродхерста.) Я позвонил ей по дороге в больницу.
Признаться, я ожидал какой-то более бурной реакции на новость о происшествии с Чарлин. Но когда я представился и рассказал, что случилось, Алисия заговорила со мной исключительно деловитым тоном:
– Где именно это было?
Я ответил на вопрос.
– В какую больницу ее везут?
Я сказал.
– А молодой человек тоже едет с ней?
Я подтвердил.
– Буду через сорок пять минут, – сообщила Алисия Уилсон и повесила трубку.
Я взглянул на Джереми.
– Интересная у нее мамаша. Что с ней такое?
– Ну, вообще-то она в полном порядке – вот только ненавидит меня, – отозвался молодой человек, съежившийся на своем сиденье так, словно старался занимать как можно меньше места. – Она совсем осатанеет, когда узнает, что все случилось тогда, когда Чарлин встречалась со мной.
– Что ж, тебя ждут приятные минуты, – заметил я.
Место для парковки мне удалось найти лишь в паре кварталов от больницы. Пока врачи осматривали Чарлин, мы ждали в коридоре, расположившись бок о бок на стульях. Джереми сидел, низко опустив голову, оперевшись локтями о колени и свесив вниз сцепленные кисти рук.
– Хочешь поговорить? – поинтересовался я.
– Да не особенно.
– Ладно.
– Мы все еще едем в Нью-Йорк?
– Я бы сказал, это сейчас под вопросом. Я собираюсь сообщить твоей матери и Мэдэлайн Плимптон, а также Бобу о произошедшем.
Джереми еще ниже опустил голову.
– А что с той парочкой? – спросил он.
– Теми, кто врезался в машину Чарлин? Не знаю. С ними беседовали полицейские. Они меня не интересуют.
Мы просидели в коридоре уже около часа, когда в нем появилась женщина с пышными рыжевато-каштановыми волосами, одетая в идеально чистый халат. У нее был такой важный вид, словно она была владельцем больницы. Она уверенным шагом подошла к стойке регистратуры.
– Я Алисия Уилсон, – громко заявила она. – Где моя дочь, Чарлин Уилсон?
– Миссис Уилсон, – окликнул ее я, вставая. – Меня зовут Кэл Уивер. Это я вам звонил.
Женщина уставилась на меня таким взглядом, словно перед ней было насекомое. Затем она посмотрела на Джереми, и презрение в ее глазах стало еще более явным.
– Я поговорю с вами после того, как увижу дочь, – сообщила она.
Затем повернулась и исчезла за дверью смотровой.
– Похоже, она здорово разозлилась, – заметил Джереми, когда я вернулся к нему и снова уселся на стул.
– Судя по всему, ненамного больше обычного, – бросил я.
Алисия Уилсон снова появилась в коридоре пять минут спустя. При виде ее мы с Джереми встали. Мать Чарлин стремительно подошла к нам.
– Ну, как чувствует себя ваша дочь? – поинтересовался я.
– Врачи говорят, с ней все в порядке. Я собираюсь забрать ее домой. Вы знаете, в каком состоянии ее машина?
– Вообще-то нет, – ответил я. – Если судить по ее виду, ничего страшного не произошло. Похоже, пара царапин на бампере – и все. Кажется, она осталась на территории отеля.
– Отеля? – переспросила Алисия Уилсон и устремила ледяной взгляд на Джереми. – Вы с моей дочерью были в отеле?
– Нет, – быстро пояснил я. – В отеле останавливались мы с Джереми. Чарлин подъехала туда сегодня утром, чтобы повидаться с ним.
Мать Чарлин, по-прежнему не спуская ненавидящих глаза с Джереми Пилфорда, злобно прошипела:
– Мерзкий, презренный червяк.
Джереми промолчал.
– Тебе мало было убить одну девушку, – продолжила Алисия. – Теперь ты хочешь угробить еще и вторую?
Хотя я знал, что обстоятельства случившегося на этот раз были совершенно другими, мне не хотелось ввязываться в словесную перепалку с кипящей от бешенства Алисией Уилсон. В конце концов, у нее имелись все основания сердиться на Джереми, пусть в происшедшем, несомненно, была доля вины и ее дочери.
– Я не просил ее приезжать, – пробормотал молодой человек. – И это не я въехал в ее машину.
– Даже не мечтай, что тебе удастся вскружить голову Чарлин, – со злобой процедила Алисия. – Тебе вообще не место на свободе. Ты должен сидеть в тюрьме, не имея права на посещения.
Наверное, будь я на месте Алисии Уилсон, моя реакция оказалась бы точно такой же или, во всяком случае, похожей. В самом деле, Чарлин не оказалась бы в отеле, если б Джереми не сообщил ей, где он находится. Он ничего не сделал для того, чтобы предотвратить ее второй за последние два дня визит – даже после моих слов о том, что при встречах с ним девушка подвергает себя опасности.
Да, пожалуй, если бы я был Алисией Уилсон, я бы в кровь расцарапал Джереми физиономию.
Похоже, наш с ним разговор о том, что человек должен нести ответственность за свои поступки, молодой человек тоже проигнорировал.
– У тебя есть что сказать, Джереми? – спросил я.
Парень уставился на меня с таким видом, словно хотел прочесть ответ на моем лице.
– Что вы имеете в виду? – поинтересовался он.
– Это просто невероятно! – И Алисия вдруг неприязненно расхохоталась. Впрочем, через несколько секунд ее смех прервался. – Держись подальше от моей дочери, мозгляк. Если ты посмеешь хотя бы прислать ей эсэмэску, я добьюсь судебного ордера, официально запрещающего тебе приближаться к ней.
Джереми виновато потупился.
Резко развернувшись, Алисия Уилсон решительно зашагала прочь.
– У тебя был шанс, – обратился я к молодому человеку.
– На что?
– Хоть раз в жизни сделать что-то правильно. Сказать, что ты сожалеешь о случившемся. Принять на себя хотя бы часть вины за произошедшее.
– Я просто… Я не знал, что мне… Я… – Глаза Джереми наполнились слезами. – Как вы думаете, мне можно хотя бы зайти к Чарлин попрощаться?
– Ты же только что видел ее мать. Ты в своем уме?
Джереми стал похож на воздушный шарик, из которого выпустили воздух.
– Мне нужно позвонить твоей матери, – добавил я. – И сообщить всем, кто остался в Промис-Фоллз, о том, что происходит.
Джереми тяжело вздохнул.
Пройдя по коридору, мы вышли из больницы и направились к моей «Хонде». Мне не хотелось беседовать с Глорией Пилфорд по телефону в присутствии ее сына. Поэтому, достав из кармана ключи от машины, я протянул их Джереми и спросил:
– Обещаешь, что не станешь убегать от меня на моей машине?
– Само собой, – ответил он, беря ключи.
– По-моему, я ее даже не запер, – сказал я. В самом деле, подъехав к больнице, мы так торопились выяснить, все ли в порядке с Чарлин, что я упустил кое-что из виду.
Когда Джереми направился к «Хонде», я быстро набрал номер. Мэдэлайн Плимптон ответила почти сразу же.
– Мистер Уивер?
– Да, это я.
– Мы собирались вам звонить. Во всяком случае, Боб и я. Глория – нет.
– Что случилось?
– Мы думаем, что Глория могла передать Джереми свой телефон. Она вытащила его из пиджака Боба, и мы не можем его нигде найти.
– Именно это она и сделала, – подтвердил я.
– О господи. Надеюсь, это не привело ни к каким неприятностям.
Я быстро рассказал Мэдэлайн о последних событиях.
– Какой кошмар! – подытожила она. – У вас, похоже, нет возможности расслабиться ни на минуту.
Я невольно улыбнулся, услышав в ее голосе нотки сочувствия.
– Не знаю, послужит ли это уроком для Джереми, – сказал я. – Вы хотите, чтобы мы с ним продолжили поездку? Или предпочитаете, чтобы я привез его обратно?
– В принципе я могла бы обсудить этот вопрос с Глорией и Бобом, может, даже с Грантом. Но, признаться, не думаю, что возвращение стало бы подходящим решением.
– Почему?
– Вчера вечером перед домом устроили акцию протеста. В ней участвовало человек десять-двенадцать. Они размахивали плакатами, на которых было написано: «Большой Ребенок, отправляйся домой». Нам пришлось вызывать полицию, чтобы их разогнали.
– Ясно. Я собирался отвезти Джереми в Нью-Йорк, но теперь это кажется мне не лучшей идеей.
Мэдэлайн промолчала.
– Алло, вы слушаете?
– Я думаю, – отозвалась она. – Кажется, есть одно подходящее место.
– Место?
– На Кейп-Код. Когда-то мы с супругом купили там дом. И я не была там ни разу после смерти мужа. Дом в принципе все еще принадлежит мне, но им распоряжается агент по аренде недвижимости. Обычно на лето дом снимают. Но сейчас еще май, и он вполне может оказаться свободным.
– Кто-нибудь сможет отследить, что мы направились именно туда? Похоже, куда бы Джереми ни поехал, об этом почти сразу же становится известно.
– Я не знаю, – произнесла Мэдэлайн с оттенком неуверенности в голосе. – Я владею домом через одну компанию, так что мое имя в документах не фигурирует. На Кейп-Код я не ездила уже много лет. Понимаю, вы, наверное, опасаетесь какой-нибудь утечки со стороны Глории. Но она, скорее всего, думает, что дом на Кейп-Код я давно продала. Хорошая же сторона моего предложения состоит в том, что дом стоит прямо на пляже. Поэтому, учитывая, что это не выходные и сейчас вообще еще не сезон, народу вокруг будет немного. Я позвоню туда сейчас же и выясню, свободен ли он. Это не так уж далеко, в Ист-Сэндвич. Прямо из дома открывается прекрасный вид на залив.
Я немного подумал и решил, что залечь на дно где-нибудь в подходящем месте все же лучше, чем переезжать из отеля в отель.
– Вопрос состоит в том, как долго мы сможем там пробыть, оставаясь незамеченными и неузнанными.
– Я понимаю, – вздохнула Мэдэлайн.
– Ладно, не будем забегать вперед, – сказал я. – Выясните, пожалуйста, сможем ли мы там остановиться на какое-то время. А там посмотрим.
Мы с Мэдэлайн попрощались.
Когда я подошел к своей «Хонде», Джереми сидел именно там, где и должен был – на переднем пассажирском сиденье. Я увидел, что он изо всех сил колотит себя кулаком по правому бедру.
Назад: Глава 29
Дальше: Глава 31