Книга: Двойной эффект
Назад: Подводная часть айсберга
Дальше: Путем испытаний

Чеховское ружье

– ХВАТИТ! – ГОЛОСОВЫЕ ИМПЛАНТАТЫ РОБЕРТО НЕ справлялись с его истошным криком, и тот перешел в треск статики. – Выбрось из головы эту ересь, Даниэла.
– Но в этом и есть хитрость, муж мой. Мы не будем участвовать в кощунстве. – Она повернулась и посмотрела на Сильвию. – За нас это сделает она.
Джоэль2 посмотрел на жену. Та старалась выдержать его взгляд, но то и дело опускала глаза, не в силах видеть свой позор, отраженный в его зрачках. Опасаясь, что любые его слова могут подтолкнуть террористов к новому насилию, он решил молчать, что для него было совершенно нетипично.
Роберто схватил костлявой рукой жену за предплечье и придержал ее.
– Подстрекать к кощунству – значит участвовать в нем. Наша дочь мертва, mi amor. Мне это так же больно, как тебе. Мы не должны пятнать святость…
– Лицемер! – выкрикнула Даниэла. – Разве каждый из вас в субботу не отвязывает быка или осла, не выводит из хлева, чтобы напоить? Что же, не следовало в субботу освобождать ту женщину, дочь Авраама, которую на восемнадцать лет связал сатана? Это Евангелие от Луки, глава тринадцатая, муж мой, – сказала Даниэла, высвобождая руку.
– Я знаю писание, жена. Ты смеешь сравнивать наши труды с трудами Господа? Перед нами аят. Джоэль и Сильвия Байрам уничтожат «Международный транспорт», обнародовав правду. Зачем отказываться от этого плана ради отлетевшей души? Посмотри на этот пустой сосуд перед нами. Он не человек, а марионетка. А кукловод – его жена. Вот что должен узнать мир. Когда будет найден другой, мы получим все необходимые части. Мир не сможет думать о телепортации, не вспомнив эту трагедию.
– Развяжи меня, и увидишь, какая я марионетка, – сказал Джоэль2.
Фелипе, стоящий за Сильвией, улыбнулся.
– Да, развяжи, посмотрим, как кукла пляшет.
Шила оставил без внимания их обоих. Понизив голос до шепота, напоминающего скрежет вилки о камень, он спросил свою жену:
– Ты отбросишь все годы нашей работы? Нашу веру, наше служение Господу? Откажешься от обязательств перед нашими людьми?
– Что ты знаешь об обязательствах? – холодно спросила Даниэла. – Ты как эти миряне. Они обмениваются рукопожатиями, читами, дают слово. Но что все это значит? Пять минут спустя они меняют свои намерения, и мир идет дальше, как будто ничего не случилось. Хочешь знать, что такое обязательство? – Она воздела руки, и сверкающее платье сделало ее похожей на ангела. – Пульса Д’нура. Вот что такое обязательство. Наша дочь была аятом, который мы искали все это время. А ее дурак-отец слишком стар и слеп, чтобы увидеть это.
– Нет, mi amor. Пульса Д’нура – проклятие, а не чудо.
– El que no cree, – презрительно сказала она, разглядывая Джоэля2, который сейчас жалел, что уделял мало внимания испанскому языку. – Неожиданно все приобрело только одно значение. Хочешь вопрос? – Повернувшись к Сильвии, она спросила: – Скажи-ка, bruja, чем проклятие отличается от молитвы?
Сильвия продолжала смотреть в пол.
– Говори! – крикнула Даниэла.
– Не ори на мою жену! – рявкнул Джоэль2.
Сильвия покачала головой. Он не видел ее глаз, но понимал – она не хочет, чтобы он усугублял положение.
– Отвечай! – сказала Даниэла, вцепляясь в волосы Джоэлю2. – Или я вышибу мозги твоего создания об этот стол.
– Намерением, – сказала Сильвия, глядя в глаза своей похитительнице.
– Si, намерением. А кто определяет намерение? – На этот раз она не стала ждать ответа, выпустила волосы Джоэля2 и повернулась к мужу. – Пульса Д’нура – это договор между Творцом и его созданием. Он заставляет обоих действовать. Ходатайство нуждается в энергии вроде горючего или силы тяготения. Чем глубже раскаивается создание, тем чище горючее. В прежние времена люди, когда просили Творца о чем-нибудь, приносили в жертву животных. Чем ценнее животное, чем публичнее жертвоприношение, тем больше горючего для молитв. Личные жертвоприношения – отличное горючее. Но больше всего его приносит мученичество. – Ее глаза горели, яркие, отчужденные. – Оно пробуждает дремлющую набожность, пробуждает геенномитов, проспавших больше тридцати лет. Они видели бескорыстное самопожертвование моей Джоанны. А когда они увидят ее воскрешение, увидят нового Христа, Господь велит им действовать.
– Даниэла, – взмолился Роберто, – неужели ты серьезно веришь, что Джоанна бы…
– Lo que baces se te devuelve, Роберто! – оборвала его Даниэла. – Пока ты убивал время на заговоры и планы, наша дочь готовила свое жертвоприношение. Она дала нам bruja и ее марионетку. И нам решать, как с ними поступить.
– Я не стану этого делать, – сказала Сильвия. – «Соты» были ошибкой. Я не должна была использовать их с Джоэлем и больше никогда этого не сделаю.
«Ошибка, – горько подумал Джоэль2. – Таким она видит меня сейчас?»
Прежде чем он смог продолжить эту мрачную мысль, Даниэла снова ухватила его за волосы и запрокинула его голову, обнажив горло.
– Мне все равно, аят он или нет. – Она говорила спокойно, не сводя глаз с Сильвии. – Фелипе будет пытать его, пока вы не вернете мне дочь. Судя по вашему сопротивлению, ваш муж может потерять несколько зубов. Возможно, палец или ухо. Но, думаю, вы сдадитесь раньше, чем мы заберем его глаза.
– Нет! – сказала Сильвия.
– Согласен, – сказал Роберто своим металлическим голосом. – Достаточно. Фелипе, уведи Даниэлу и запри в ее комнате. Она нездорова.
Фелипе не отозвался. Оба древних геенномита посмотрели на охранника. Послышался грохот, словно произошло короткое несильное землетрясение. Прежде чем кто-нибудь сумел как-то это прокомментировать, Даниэла коротко кивнула Фелипе…
Охранник отпустил Сильвию. Он шагнул вперед и ударил Роберто по щеке тяжелым красным кирпичом. Удар был такой силы, что выбросил хрупкого старика из инвалидной коляски. Роберто зацепился ногой за ручку кресла и, падая, потащил его за собой.
Сильвия вздрогнула, когда кровь старика брызнула ей в лицо. Джоэль2 рванулся, но Даниэла выхватила из-под платья охотничий нож и прижала к его горлу. Глаза ее были полны слез и ярости.
– Я думал, вы пацифисты! – крикнул Джоэль2.
Старуха повернула голову к своему неподвижному мужу.
– Он был. И посмотри, чем это кончилось. Десятилетиями мы мирно протестовали против вашей технологии, и ничего не менялось. Моя дочь уничтожила один ТЦ, и мы тут же получили вас обоих. Вы сделаете то, чего мы требуем, или и дальше будете страдать от последствий.
Угроза прозвучала небрежно, скорее как обещание, а не предостережение. Она только что приказала грохнуть ее собственного мужа. И со мной церемониться не будет. Он обнаружил, что машинально трогает языком зубы, представляя себе, что будет чувствовать, когда их начнут выдергивать один за другим на глазах у жены, умоляющей прекратить. Неприятная перспектива, но сдаваться этим кретинам тоже нельзя.
– Пошла на хер! – сказал он Даниэле.
Фелипе бросил окровавленный кирпич. Быстро пройдя по комнате, он взял у Даниэлы нож. Держа одной рукой связанные запястья Джоэля2, второй он прижал лезвие к его правому мизинцу.
– Puta estupida. Скоро ты передумаешь.
Он надавил. Джоэль2 ощутил острую боль в руке. По ладони побежал тонкий ручеек крови, она закапала на серый каменный пол. Даниэла кивнула, приказывая Фелипе продолжать; лицо ее светилось предвкушением.
– Подождите, – сказала Сильвия. Фелипе и Даниэла повернулись. – Если… если я это сделаю, вы даете слово, что отпустите нас.
– Что? – произнес Джоэль2, потрясенный тем, как она может даже обдумывать это после всего, через что они прошли. – Сильвия! Не нужно…
Он согнулся, закашлявшись: Фелипе ударил его в солнечное сплетение.
– Мое слово? – Даниэла плюнула на пол рядом с ненужным уже кирпичом. – Вот мое слово. Я вместе с тобой отправлюсь в больницу, bruja. Фелипе со своими тисками и ножами составит компанию твоему мужу. Если ты дрогнешь, то увидишь через мои коммы, как Фелипе при каждом твоем колебании будет удалять ему зубы, ногти, а потом пальцы. А потом, bruja, когда моя дочь будет со мной, ты выполнишь последнее желание моего мужа и расскажешь всему миру, что вы сделали – покаешься в грехах. И если после всего этого останешься в живых, сможешь уйти вместе со своим жалким мужем.
Наступило долгое молчание, во время которого Джоэль2 заглянул в глаза Фелипе. И понял, что геенномит сделает все, что обещала Даниэла, и гораздо больше. С наслаждением.
– Я это сделаю, – сказала Сильвия.
Фелипе для убедительности еще несколько раз ударил Джоэля2 в живот, заставив согнуться вдвое. Джоэль2 скорчился, с трудом дыша.
– Прости, Джоэль. – Сильвия посмотрела на мужа, глаза ее блестели от слез. И добавила единственную правду во всем этом: – Я не могла потерять тебя.
Даниэла громко хлопнула в ладоши.
– Договорились, bruja. Фелипе, свяжись через комм с воротами. Скажи, что мы готовы ехать.
Охранник некоторое время не реагировал, потом пожал плечами:
– Не отвечают.
В дверь маленькой комнаты резко постучали. Фелипе и Даниэла вопросительно переглянулись.
– Я велела им оставаться внизу, пока мы не закончим, – выбранилась старуха, подошла к двери и распахнула ее. – ¿Cuando los tontos te…
Хотя вначале раздался выстрел, первым делом Джоэль2 увидел большую кровавую дыру в спине Даниэлы. Кровь снова обрызгала Сильвию. Старуха свалилась на пол, из дыры в ее мерцающем светодиодном платье, булькая, текла густая темно-красная жидкость, образуя лужу.
– ¿Que mierda? – крикнул Фелипе и с ножом в руке побежал к двери.
На его вопрос ответил второй выстрел. Отражая звук, задрожали стены и зазвенели бутылки. Фелипе развернуло: медная пуля двадцатого калибра оторвала ему руку. Второй рукой он ощупал пустое пространство, потом тоже упал на пол и замер.
Джоэль2 и Сильвия переглянулись в ужасе от того, что еще может их ждать. Шорох одежды привлек их внимание к двери. Через труп Даниэлы, робко обходя растущие лужи крови, переступил Билл Таравал. На нем был белый лабораторный халат МТ, теперь усыпанный красными каплями; капли крови были и на его шортах, и на цветастой рубашке. Дышал он с дрожью. В руках Таравал держал семизарядный «Ремингтон» модели «870 экспресс», с которым Джоэль2 уже был знаком.
– О боже, – сказал Таравал, осматривая комнату и выпуская из рук ружье. – О боже! Что за бардак.
Джоэль2 по-прежнему был привязан к стулу и не знал, сможет ли передвигаться. Но Сильвия шагнула вперед.
– Билл! Слава богу! Где вы это нашли?
Таравал как будто справился с волнением, поднял ружье и стал его разглядывать.
– Ах да. Третья и самая действенная из перечня тридцати шести военных хитростей: убей отнятым мечом.
Он опустил ствол, направив его в лоб Джоэлю2.
Джоэль2 поморщился.
– Эй, послушайте, можно не целиться мне в лицо?
– Очень любопытное предложение, – сказал Таравал, кивнул. И нажал на курок.
Щелк.
– Джоэль! – закричала Сильвия.
Поняв, что в ружье нет патронов, Джоэль2 попытался встать на ноги. Его запястья были по-прежнему привязаны к стулу; волоча стул, он бросился к Таравалу, но тот развернул ружье и ударил его прикладом по голове. Джоэль2 поскользнулся в луже крови Даниэлы, упал и стукнулся головой о стену. И снова оказался в сидячем положении.
– Хватит! – завизжала Сильвия. Она подбежала к Таравалу, но руки ее по-прежнему были связаны, и она ничего не могла сделать. – Что вы делаете?
– То, что должен был сделать сразу, – спокойно ответил он. – Ваша необъективность теперь втянула меня в эту катастрофу. Я оторван от дела, занимаюсь какой-то чепухой, я почти уничтожен, и все из-за этой твари, – он ударил Джоэля2 стволом по лицу, – которую вы называете мужем.
Под глазом у Джоэля2 открылась большая рана, кровь залила ему лицо. Он обмяк и не шевелился.
– Нет! – вскрикнула Сильвия.
Таравал стряхнул кровь Джоэля2 с приклада. Затем спокойно сказал:
– Послушайте, Сильвия, конечно же, еще сегодня утром, когда писали мне, вы понимали, чем все это кончится. Даже если вы не хотите убрать за собой, кто-то должен это сделать. И не только ради меня, нет. Для блага человечества.
Он вдруг отвлекся, что-то разглядев на полу.
– Поразительно. Кажется, это что-то вроде… – Он поднял круглый предмет размером с яйцо, который прежде держал Роберто, и стал его рассматривать. – Глушитель радиоволн. Умно! Слава богу, он не применил его ко мне. Знаете, Сильвия, у этих геенномитов весьма забавная склонность к древнему оружию при попытках убить пацифистского цыпленка, не правда ли? – Сунув прибор в карман, он подошел к моей жене. – Слышите? – Таравал улыбнулся. – Нет, конечно, без коммов вы не можете слышать, – задумчиво, но самодовольно сказал он. – Санитары уже в пути. Что ж, судьба необычно милостива к этому лентяю, – сказал он, беря ее за руку. – Идемте, карета ждет.
Назад: Подводная часть айсберга
Дальше: Путем испытаний