284
Вода, вода холодная, самая холодная вода! Кому воды? (Исп.)
285
Член католического монашеского ордена.
286
Пресвятая Дева! (Исп.)
287
Род большой совы.
288
Темно-красными.
289
Мелкая испанская монета.
290
Ради бога, сеньор, монетку! Подайте милостыню! (Исп.)
291
Деревянный болван (исп.).
292
Рубидой у цыган называется телега, в которой перевозят покойников, она вся черная, и цыгане никогда не ездят в ней.
293
Калло, Жак (1592–1635) – французский график, в своем творчестве сочетавший гротеск и фантазию с острыми реалистическими наблюдениями.
294
Щипковый музыкальный инструмент.
295
Озорной уличный мальчишка
296
С Тарпейской скалы в Древнем Риме сбрасывали преступников, а в Капитолии заседал Сенат.
297
Туфли без пяток
298
Наоборот
299
Городу и миру (лат.).
300
Фамилия «Лекок» звучит по-французски так же, как le coq – петух (прим. пер.).
301
«Пришел, увидел, победил» (лат.).
302
Кабестан – подъемное устройство (лебедка) с вертикальным валом; применяется, например, на речных судах.
303
Я не говорю по-французски, сэр (англ.).
304
Хлеб, выпеченный из ржаной, мелко размолотой и просеянной муки.
305
Министерство иностранных дел Великобритании.
306
От франц. toupet – чуб. Старинная прическа: взбитый хохол волос.
307
Бечевая полоса вдоль рек, озер, обнажающаяся при низкой воде, используемая для нужд судоходства и сплава (в старину – для тяги бечевой). В длинную толстую веревку с лямками впрягались бурлаки или лошади и, идя вдоль берега, тянули речные суда против течения.