4
«Бонзо» — дешевая израильская марка собачьего корма.
5
«Фисфусим» — израильская телепередача на Десятом канале, в которой ведущие разыгрывают случайных прохожих.
6
От англ. Jesus Christ, зд.: «Господи Исусе!», и cheese — «сыр».
7
Зд.: «что за нахуй»… «нахуй»… «хуй тебе» (англ.).
8
Зд.: белая шваль (англ.).
9
Конец игры (англ.).
10
Абу-Кабир — район Тель-Авива, где находится израильский общенациональный центр судебной медицины.
11
Ктуба — брачный контракт, подписываемый во время иудейской свадебной церемонии.
12
«AM-PM» — израильская сеть круглосуточных супермаркетов.
13
«Ихилов» — тель-авивская больница, одна из крупнейших больниц в Израиле.
14
Это моя жена. Она передает привет (искаж. англ.).
15
«Мецудат-Зеев» — офисное здание в центре Тель-Авива.
16
«Новый вечер» — ток-шоу, последовательно выходившее на нескольких израильских телеканалах.
17
Арсы — пренебрежительное обозначение представителей восточных этносов.
18
Надувательств (идиш).
19
Немодно (искаж. англ.).
20
«Богиня» (англ.).
21
Вот же большое дело! (искаж. англ.)
22
«Стеймацки» — крупная сеть израильских книжных магазинов.
23
Сарит Хадад (р. 1978) — израильская поп-певица, звезда эстрады 2000-х. Зоар Аргов (1955–1987) — израильский поп-певец в стиле «мизрахи» (восточного направления израильской музыки).