24
Еврейское агентство «Сохнут» — международная сионистская организация, занимается репатриацией в Израиль, помощью репатриантам и сионистским просвещением.
25
Дон Делилло (р. 1936) — американский писатель и драматург. Роман «Изнанка мира» (Underworld, 1997) — одно из наиболее известных и успешных его произведений.
26
«Ган А-Ир» — пространство в центре Тель-Авива, объединяющее общественный, жилой и торговый комплексы.
27
Отсылка к цитате «Хорошо требует (соблюдения заповедей) — хорошо исполняет (заповеди сам)» из Вавилонского Талмуда, трактат «Хагига», лист 14, страница Б.
28
Авиху Бен-Нун (р. 1939) — израильский государственный и военный деятель, одиннадцатый командующий Военно-воздушными силами Израиля.
29
Не курить (фр.).
30
Моей жене тоже не нравилось, когда я курил (искаж. англ.).
31
Нет английский (искаж. англ.).
32
Вы того же возраста, что и моя дочь. Вам надо больше есть. Как сейчас — так плохо для здоровья (искаж. англ.).
33
Моя дочь живет в Марселе. Она замужем за врачом. За окулистом, понимаете ли (искаж. англ.).
34
Израильские телеканалы, регулярно показывающие документальные фильмы.
35
«hа-Арец» — крупное израильское ежедневное периодическое издание.
36
«Крембо» — израильское дешевое лакомство из крема, покрытого шоколадом.
37
В Израиле фактически нет маршрутных автобусов синего цвета.
38
«Приятный день» (англ.).
39
Крайот — общее название нескольких пригородов Хайфы.
40
«Трапеза скорбящих», она же «трапеза выздоровления», — первая трапеза после похорон; по еврейской традиции, ее накрывают для скорбящих родственники и соседи.