Книга: Солнце Солнц
Назад: Глава двенадцатая
Дальше: Глава четырнадцатая

Глава тринадцатая

— Согласно традиции, корабль входит в порт, оставляя в небе кровавый след, — объявил капитан Дентиус. оглядывая собравшихся. — Но это срабатывает только вблизи солнца. Здесь ведь важна наглядность. Каждый должен узреть, что правосудие свершилось, верно? — Он посмотрел на Венеру и усмехнулся, как человек, вышедший на сцену и полностью сосредоточенный на том, чтобы сыграть отведенную ему роль.
Вот почему мы, пираты зимы, изобрели альтернативный метод. Вместо того чтобы взять вас всех на буксир и изрешетить пулями или порезать ножами артерии, а потом протащить за собой как кровавое знамя… вместо этого мы предадим вас огню…
Это потрясающее зрелище! — Сунув ноги в кожаные петли, Дентиус стоял на перекладине высокого шеста, установленного на корпусе «Ладьи», откуда ему открывался вид на оба корабля. Оба его лейтенанта устроились подобным образом на других шестах, а под перекладинами креста висели, привязанные за руки, Венера Фаннинг и Обри Махаллан.
— Дентиус, пожалуйста, — пробормотала Обри. — Вы ничего не потеряете, если пощадите этих людей. Это…
— Тихо, — прошипел он. — Я уже многое потерял. — Он оглядел связанные канатами суда. Иллюминаторы и двери в ангар пиратского корабля были распахнуты, и везде горели фонари. Окружающая тьма казалась от этого еще гуще, словно во всем мире существовали только эти два судна и больше ничего. Что касается нас, то так оно, возможно, и есть, подумала Венера.
За «Ладьей» на длинных веревках тянулись сети, в которых и поместился весь захваченный экипаж. Три пирата, вооружившись пакетами с керосином, облетали сети, поливая пленников горючим.
Венера тоже попросила Дентиуса пощадить пленных. Она не умоляла, понимая, что если он почувствует ее чрезмерную заботу о них, то сделает назло. Собственно, ей и впрямь не было до них никакого дела, но одна пара глаз, сверлящих ее с покореженного пулями корпуса «Ладьи», принадлежала Чейсону. Он выжил, и команда не выдала его. Оба эти факта произвели на Венеру сильное впечатление.
— А вы подумали о том, что некоторых из них можно было бы переманить на свою сторону? — спросила она.
— Они — слипстримеры, — ответил Дентиус. — Истинные пираты. От них все и пошло. А пиратов, когда они попадаются, казнят.
Висеть в ногах отвратительных, дурно пахнущих мерзавцев — как это унизительно. Поскорее бы все кончилось. Чтоб им всем сдохнуть. Мысль эта слегка ее ободрила ее, но потом она увидела болтающиеся позади «Ладьи» сети с людьми.
Сработает ли ее план, если за кормой еще час или около того будет болтаться пылающий груз? Основания для сомнений у нее были; с другой стороны, если разыграть комбинацию сейчас, Дентиус может отменить фейерверк и заменить его расстрелом.
Она чуть не открыла рот, чтобы предъявить Дентиусу ультиматум, но тут он снова обратился к толпе.
— Через час мы встретимся с остальной частью флота! — объявил пират. — Мы уже видели их семафоры. Флот Слипстрима окончательно разбит. В ознаменование объединения с нашими братьями, вы осветите наш путь. И дым будет тянуться позади нас на сто миль… двести миль! — Слушатели поддержали его одобрительными возгласами, и Дентиус поднял кулак.
Он приходил к ней прошлой ночью, и она уступила его грязным домогательствам. Отвращение Венеры к этому человеку достигло крайнего предела; столь сильных эмоций она не испытывала с тех пор, как ей сняли повязку, и она впервые увидела в зеркале свой шрам. И все же она понимала — он ждет от нее подвоха и с радостью воспользуется любым предлогом, чтобы убить ее. Вот почему вместо того, чтобы воспользоваться шляпной булавкой или увесистой шкатулкой для украшений, Венера лежала и слушала его излияния. Излияния человека, сломленного тяжестью собственной жизни.
Когда-то Дентиус был капитаном на флоте Эйри. После падения Эйри он бежал в зиму вместе с несколькими соотечественниками. Но Дентиус все еще мечтал о триумфальном возвращении. Вопреки голосу здравого смысла, мысль о существовании сокровищ Анетина захватила его воображение. Он не мог удержаться от разговоров о том, что сделает со своей долей: построит флот и освободит родину. Себя Дентиус воображал закаленным сражениями воином, доблестным воздухоплавателем, выжидающим подходящего момента. Он не был настоящим пиратом, хотя и признавал, что должен играть эту роль.
Венера лежала, закрыв глаза рукой, мысленно приказывая ему заткнуться и сдохнуть, а он все тщился оправдаться и придать значимости своему жалкому существованию.
Теперь он наслаждался вниманием, с которым его слушали.
— Вы готовы? — проревел Дентиус. Факельщики подняли кулаки над головой. — Хорошо. Поджигайте их!
Венера поняла, что должна заговорить сейчас или будет слишком поздно. Да только и это не поможет. Когда из сетей донеслись первые крики, ей ничего не оставалось, как лишь отвести взгляд. Рядом с ней рыдала Обри Махаллан.
— Всем машинам — малый вперед, — скомандовал Дентиус. — Нам нужен лишь легкий ветерок, чтобы разнести огонь.
Пираты на своем корабле свистели и улюлюкали, перекрывая отчаянные крики обреченных. Дентиус, наблюдая за всем происходящим сверху, как какая-нибудь бледная птица, рассмеялся.
Венера распознала сухой, потрескивающий звук только после того, как отметила что-то периферийным зрением. Она повернулась, чтобы рассмотреть получше, но ничего уже не было. И тут из темноты вынырнули вдруг двадцать или даже больше байков. Вспышки винтовочных выстрелов осветили их, и пираты Дентиуса стали вдруг падать с сетей. Тут и там блеснули красные капли крови.
— Взять их! — Дентиус начал торопливо спускаться с высокого шеста, его лейтенанты последовали за ним. Венера и Обри Махаллан остались, словно мишени, прикрепленные между сцепленными судами.
Глубокий рокот моторов возвестил появление пяти цилиндрических теней. Крейсера окружили «Ладью» и корабль пиратов. Воздух наполнило жужжание байков и винтовочная пальба.
Пламя, охватившее было сети, погасло. В то же время веревки, на которых они висели, туго натянулись, и беспомощных пленников притянуло к корпусу «Ладьи».
Шест, к которому были привязаны Венера и Обри Махаллан, зашатался. Их увлекало к «Ладье». Она была защищена лучше, чем судно Дентиуса. Еще немного, и Венера оказалась на мостике вместе с Махаллан, Дентиусом и его лейтенантами. Один из них захлопнул металлический люк, приглушив доносившиеся снаружи ужасные звуки.
— Подождем, — с нервным смешком сказал Дентиус, сделав вид, что отсчитывает секунды на пальцах. Но не успел он досчитать до десяти, как стрельба прекратилась.
Он с облегчением вздохнул.
— Мы подтащили пленников к корпусу. Эти ублюдки знают, что не могут стрелять, иначе поубивают своих. Мы взяли их за яйца. — Он повернулся к пилоту. — Давай, к чертям, выбираться отсюда.
— Если попытаетесь удрать, они наверняка откроют огонь, — указала Венера. — Будут бить по двигателям.
Дентиус сердито пожал плечами.
— Кого это волнует? — Он повернулся к мальчишке, занявшему место сигнальщика. — Отправь сообщение. Скажи им, что если откроют огонь, мы начнем расстреливать пленных. Тех, которых мы подпалили, уже нет, правильно? Может, они воспримут это как добрый знак. — Детриус потер подбородок. — Остается только успеть к месту встречи, и все — мы дома.
Венера испытала прилив ни с чем не сравнимого злорадства.
— Нет, Дентиус, ты в ловушке. — Она одарила его презрительной улыбкой. — Одно неверное попадание, и это судно взорвется.
Он только что отвел взгляд и собирался сказать что-то своим людям, но теперь повернулся и вопросительно посмотрел на нее.
— Что ты сказала?
— Ты действительно думаешь, что я расстреляла офицеров, потому что они знали о наших намерениях? — Она рассмеялась. — Они собирались уничтожить судно, Дентиус. Я помешала им. А потом сломала ключ от пульта управления. Посмотри сам.
Все как по команде уставились на неприметную металлическую панель на внутренней стенке мостика.
— Взрыв может произойти в любую секунду. От малейшего толчка. Как говорят, спусковой крючок взведен.
Снаружи прогремел еще один залп.
— Должно быть, это ваши люди стреляют по байкам, — заметила индифферентно Венера. — Думаю, ответного огня ждать долго не придется.
Один из пиратов присел на корточки возле пульта управления.
— Похоже, капитан, так оно и есть. И есть ключ в замке, сломанный.
Дентиус тихо ругнулся.
— Закрой рот, ты похож на идиота, — сказала Венера.
— Отменить сообщение! — Дентиус бросился к сигнальщику. — Передай им, что мы просим прекратить огонь!
— Но… но… — Лейтенанты Дентиуса посмотрели друг на друга, потом на командира и наконец на Венеру.
— На тех пяти кораблях понятия не имеют, насколько уязвима сейчас «Ладья», — продолжала Венера. — И они только что своими глазами видели, как вы сожгли их людей. Неужели ты всерьез рассчитываешь, что они станут соблюдать правила хорошего тона? — Она покачала головой. — Пора прийти к соглашению, джентльмены. Вы можете пригрозить, что в любую секунду взорвете корабль, значит, ваше положение не безнадежно. Держу пари, что вы еще можете удрать и спасти свою шкуру и, не исключено, даже свой корабль. Но переговоры нужно начать незамедлительно.
Глаза у Дентиуса едва не вылезли на лоб, бледная физиономия побагровела. Он выхватил саблю и бросился к ней. Она спряталась за штурмана.
— Ты должен сейчас же вступить в переговоры с моим мужем, адмиралом, — быстро сказала она. — Он… он ждет снаружи. И, Дентиус, адмирал скорее согласится выслушать тебя, если ты убедишь его, что я жива.
Дентиус зарычал. Потом повернулся к сигнальщику у семафора.
— Пошли вот это: «Просим немедленного прекращения огня. Готовы для переговоров с адмиралом». И кто-нибудь, скажите нашим людям, чтобы прекратили стрелять!
Взгляд, который Дентиус бросил на Венеру, мог испепелить заживо.
— Можете радоваться, сколько хотите, леди. Но я назначу цену за вашу голову, и за ней будут охотиться все головорезы Слипстрима. Бьюсь об заклад, вам и года не протянуть.
Она выскользнула из цепких пальцев штурмана.
— Это будет так похоже на жизнь дома, — сказала она беззаботно. — Но я бы не рассчитывала, что ты доживешь до исполнения контракта. Теперь ведь и на тебя охотников найдется немало. Из своих же.
На мостике наступила тишина, затем внешний люк открылся, и один из лейтенантов вышел, чтобы привести адмирала Чейсона Фаннинга.

 

Слю, главный плотник, приветливо кивнул Хайдену, когда тот завел свой байк в ангар. Кто-то помахал рукой. Кто-то даже улыбался.
Подумать только, люк открыли без обычной задержки. Никто не ворчал. Как будто это не он, а кто-то другой вернулся на корабль после довольно-таки продолжительного отсутствия.
Что же такое? Что случилось?
Хайден до смерти устал, проведя десять часов в воздухе по своей собственной инициативе. Все байки «Ладьи» вылетели на поиски пиратов, но пока никого не обнаружили. Дентиус и его подручные растворились бесследно, выговорив для себя на переговорах по прекращению огня стартовый гандикап. Никаких других судов тоже замечено не было; по мнению Трэвиса, они скрывались где-то среди айсбергов.
Гоночный байк Венеры изрядно пострадал от пуль и теперь издавал странный свистящий шум. Своих достоинств он, однако, не утратил. Машина как будто вырабатывала собственный характер, и Хайден уже начинал подумывать, не дать ли ей имя.
— Эй, дай-ка помогу. — Один из парней, имени которого он не знал, подтянулся, чтобы помочь повесить байк на крюк. Хайден удивленно моргнул.
— Спасибо. — Не зная, что еще сказать, он кивнул всем и выбрался из ангара. Корабельный лазарет находился в задней части судна; туда Хайден и направился.
Возле прямоугольного ящика, который и был корабельным лазаретом, в тусклом свете фонаря колыхались серые тени. Кто-то, должно быть, умер, подумал Хайден и, повинуясь внезапному порыву беспокойства, заработал локтями, прокладывая путь через толпу.
Но не успел он добраться до двери, как услышал голос Мартора. Мальчишка уже очнулся и, судя по голосу, чувствовал себя неплохо. Он не просто разговаривал: голос его звучал выразительно, с присущими искушенному рассказчику модуляциями, то опускаясь до драматического шепота, то возносясь к ораторским высотам.
— …А у нас полный мешок мин. И Хайден говорит: «Давай-ка возьмем да и взорвем те айсберги!» И вот мы пробираемся через мины — раз! раз! — и ныряем в облака. И тут на нас из тумана надвигается громадная стена льда. И Хайден говорит: «А давай-ка ее взорвем!» И я взрываю. Бум! Бум! Ну и дела!
— В моем отчете, — прозвучал сухой голос корабельного врача, — будет сказано, что мистер Мартор скончался от чрезмерной жестикуляции.
— Точно, — крикнул кто-то, перекрывая общий смех, — не суетись, малыш. Но все-таки чем это кончилось?
Хайден в нерешительности остановился у двери. Ему не нравилось, что Мартор рассказывает о нем, хотя, возможно, именно этим и объяснялась теплая встреча у люка.
Вот только не наплетет ли парень лишнего? Хайден постучал по плечу стоявшего перед ним высокого мужчину.
— А вот и он, наш герой собственной персоной. — провозгласил тот, отступая в сторону. Проскользнув в палату, Хайден ухватился за матрас, чтобы остановиться.
Раненые устилали пол, стены и даже потолок. Почти все бодрствовали и слушали Мартора, занимавшего почетное место у входа и выглядевшего пародией на привратника.
— А, Хайден! Я тут рассказывал ребятам, как мы с тобой подорвали айсберги и спасли флот! — Вытянутая, как у хорька, физиономия расплылась в нехарактерной для него улыбке. — Пираты прямо на них и налетели! Бум! Бум! Бум! — Он рассмеялся и тут же моргнул от боли. — А потом, — оратор обратился к замершей во внимании публике, — он говорит: «Эй, давай-ка вернемся и спасем «Ладью» Вдвоем, представляете! Но он…
— Ничего такого я не предлагал, — твердо перебил его Хайден. — Я только хотел убраться оттуда к чертям подальше.
— А ты, — драматически прошептал Мартор, косясь на аудиторию, — расскажи им, как мы атаковали пиратов.
Хайден сложил руки на груди и, нахмурившись, укоризненно, как взрослый на ребенка, посмотрел на юнгу.
— Я не помню, чтобы мы атаковали пиратов, потому что после того, как мы увидели, что «Ладья» захвачена, этот змееныш долбанул меня по голове ракетой, чтобы не дать улететь куда подальше.
Наверное, ему не следовало этого говорить, но, к его полнейшему удивлению, слушатели добродушно рассмеялись. Его похлопали по плечу.
— Ох, Мартор, так бы хотелось посмотреть, куда тебя на сей раз уведет инстинкт урожденного враля, — сказал кто-то из офицеров. — И так жаль, что на этот раз у тебя нашелся свидетель.
— Но насчет айсбергов все правда, — негромко сказал Хайден. — По крайней мере мы их взорвали. За остальное, что он тут мог наплести, ручаться не стану.
— А экстренная остановка у борделя? — спросил кто-то.
— Или схватка на саблях с сотней пиратов на байках?
— Или…
— Я ничего такого не говорил! — Мартор предпринял отчаянную попытку подняться, но эластичная простыня вернула его на место, и раненый распластался на постели.
— Это уж слишком! — воскликнул врач. — У парня точно оторвется почка. Все, хватит! Выметайтесь! Это и тебя касается. — Он ткнул пальцем в Хайдена.
Хайден невольно усмехнулся.
— Ну, теперь я хотя бы знаю, что ты не умер. Зайду в другой раз. И больше никакого вранья.
— Есть, сэр, — хмуро отозвался Мартор.
Из лазарета Хайден направился в мастерскую Одри Махаллан. Корабль гудел от голосов и мнений. Все это было ему хорошо знакомо еще по тем временам, когда он сам служил в пиратах; так бывало после каждой схватки. Кто-то сводил с кем-то счеты, но в основном участники событий обменивались мнениями, добавляя в рассказы собственные детали. Сражение уже обрастало мифами.
И Хайден, сам того не желая, оказался в центре новой мифологии.
Кивнув еще одному встречному, он постучал в дверь деревянного ящика. Ответа не последовало.
Прячется? Хайден не говорил с ней после сражения. Он только видел ее — мрачную, бледную, с растрепанными, как гнездо крысы, волосами и обгрызенными ногтями. Она избегала его взгляда. Обри побывала в плену, и там с ней могло случиться всякое, но пока что этот эпизод не получил отражения в корабельных историях.
— Ее там нет, — сказал парень, который только что прошел мимо. Хайден повернулся, вопросительно подняв бровь.
— Она на баке, разговаривает с леди. — Венера Фаннинг была еще одной героиней дня; ее своевременное решение взять ключ у капитана Сембри, когда пираты ворвались на мостик и убили всех, в конечном счете и спасло «Ладью». Извлечением сломанного ключа из панели управления уже занимался корабельный слесарь.
— Хорошо еще, что и адмирал зарекомендовал себя с лучшей стороны, — заметил кто-то, — иначе мы все отдавали бы сейчас честь его жене, а не ему.
— Ты иди туда, — посоветовали Хайдену. — Все равно сейчас позовут. Мы приближаемся к тому чудному городку, туристической станции, и миссис Фаннинг желает нанести визит.

 

Адмирал Чейсон Фаннинг чувствовал себя карликом. И ему это совсем не нравилось.
Туристическая «станция» была на самом деле городом, который затмевал все прочие места, где ему доводилось бывать. И даже те, о которых он только слышал. Растянувшись на мили по потолку Вирги, она походила на громадную сверкающую люстру с похожими на пылающие сосульки башенками-подвесками, шаровидными жилищами, свисающими с длинных фалов, и гигантскими вращающимися цилиндрами, каждый в три или четыре раза больше городов Раша. Следуя указаниям Махаллан, «Ладья» причалила именно к оси одного из этих цилиндров. И вот теперь Чейсон шел по улицам города и не мог отделаться от ощущения, что переместился из реальности в чей-то бредовый сон.
Хитроумные изобретения скрывали форму города; казалось, он вовсе и не свернут и даже не вращается. Над Чейсоном было бесконечное синее небо, а игрушечные башенки возвышались над выглядевшей плоской поверхностью. Улицы сходились где-то далеко впереди, сливаясь в хаотичное смешение зданий, людей и неких нераспознаваемых, неторопливо плывущих штуковин. Последние оказались указателями, в большинстве своем мобильными, а некоторые даже могли говорить.
Люди представляли столь же причудливое зрелище. Их одежда — по крайней мере у тех, на ком вообще что-то было — имитировала (довольно неряшливо) все модные фасоны Вирги. Здесь встречались, казалось, представители всех племен и народов, различающиеся как по размерам, так и цвету кожи, включая разные оттенки синего и ярко-красного. Миллионы их переполняли улицы, тараторили, размахивали руками в тусклых квадратиках мерцающего света, жужжащих у них над головами подобно потревоженным пчелам. Мелькающие образы вспыхивали в этих ореолах подобно зарницам невидимых пожаров, и повсюду царил шумный, гремящий хаос.
Им с Венерой приходилось поторапливаться, чтобы поспеть за Обри Махаллан, которая пробивалась сквозь толпу, выставив опущенную голову и плечи. Контролер, встретивший «Ладью» в доках, настоял на том, чтобы ее сопровождали не больше двух местных.
— Не фотографировать, — предупредил он со свистящим акцентом. Две уменьшенные копии его самого — идентичные вплоть до одежды — то громоздились ему на плечи, то бежали позади него с оглушительным смехом по коридору. — Ничего не брать, оставлять же разрешается все, что только пожелаете.
— Мы приехали за произведением искусства, сданным на хранение одному из ваших музеев двести лет назад, — сказала Венера. — Оно наше, а не ваше.
Контролер поднял бровь, а один из его миниатюрных двойников высунул язык.
— Решайте вопрос с музеем, — сказал он. — Меня это не касается.
Чейсон прибавил шагу, чтобы догнать Махаллан. Она, казалось, еще не оправилась после перенесенных тягот кратковременного плена, и выглядела усталой и мрачной. Предвидя ее жалобы, он решил перехватить инициативу.
— Мне пришлось отпустить пиратов. Мы могли бы наплевать на уговор и взорвать их, как только они отвалили, но и они могли бы выпустить пару ракет в «Ладью».
Она просмотрела на него с нескрываемой неприязнью.
— Так все дело в этом? Вы боялись, что они взорвут «Ладью»?
— Это достаточно веская причина. Но нет, не только поэтому. Мы заключили соглашение. И несмотря на то, что вся моя команда и офицеры жаждали мести, я был обязан, как джентльмен, сдержать слово. К тому же, что еще важнее, смерть на этой неделе уже собрала свой урожай.
Махаллан задумалась, но хмурое выражение не исчезло с ее лица.
— Вы рады, что вернулись к своим? — спросил он.
— Нет.
Пауза затянулась. Дружелюбный подход не срабатывал.
— Вы видели флот в реальном боестолкновении, — сказал он через некоторое время. — Если ваше мнение о полезности предлагаемых вами устройств изменилось хоть в малейшей степени, надеюсь, что вы сообщите мне об этом.
Махаллан бросила на него сердитый взгляд.
— И это все? Для вас важно только «боестолкновение»? Только то, что можно потом разобрать, проанализировать и отложить для последующего рассмотрения?
На Чейсона ее гнев не произвел никакого впечатления.
— Мое положение требует в первую очередь именно такого отношения. А что? Осмысление произошедшего есть единственный способ спасти больше жизней в следующем бою. А моя работа в том и заключается, чтобы спасать жизни, леди Махаллан. Я прилагаю все усилия, чтобы достичь военных целей с наименее возможными потерями. Вот почему мы находимся в этом городе и идем по этим улицам, не так ли?
Она остановилась и указала на темный, пустынный переулок.
— Там. Вход в склад хранения Музея культуры Вирги. — Она повернула и зашагала дальше с прежней скоростью.
— Я… мне очень жаль, что вам пришлось участвовать в этом, мисс Махаллан, — бросил ей вдогонку адмирал. — Инцидент тяжело отразился на всех нас.
— Не беспокойся, — бодро заметила Венера, беря его под руку и устремляясь вслед за Махаллан. — Она просто переживает. Некоторым нравится переживать и чувствовать себя обиженными. Это дает им право вести себя по-детски.
— Ты прямо-таки философ, — сказал он со смехом. — А тебя последние события никак не задели?
— Я бы не сказала. — Она опустила глаза.
— Дентиус ведь тебя не тронул, да? Знаю, ты говорила, что все в порядке, когда мы вели переговоры с ним, но ты же понимала, что я сотру его порошок, если…
Она посмотрела ему в глаза.
— Он пальцем меня не тронул.
— Я ведь не хотел брать тебя с собой. В походе всякое случается. Это не выезд на пикник, Венера.
— Все в порядке.
В конце улицы их поджидала дверь. С виду вполне настоящая. Махаллан ждала их в тени.
— Адмирал и леди Фаннинг, это — Максимилиан Трейс, хранитель музея, — сказала она любезным и даже слащавым тоном.
Рядом с ней висел в воздухе призрак. По крайней мере именно это определение пришло адмиралу на ум — он мог видеть сквозь него. Трейс во многом походил на человеческое существо, но был совершенно бесцветен — все белое с оттенками серого. На непропорционально большой голове выделись огромные глаза.
— Макс — служащий Китайского Зала из очень старой и уважаемой симуляции, — шепотом добавила Махаллан.
Чейсон вежливо кивнул и поклонился видению.
— Мы приехали за экспонатом, демонстрировавшимся здесь в течение долгого времени, — быстро сказала Венера. — Он называется… — Она повернулась к Чейсону, красноречиво подняв бровь.
— Витое Древо Судьбы, — сказал он с улыбкой. — Артефакт имеет большое значение для небольшой, но влиятельной группы художников у нас на родине, в Слипстриме. Согласно нашим документам, он был представлен сюда для экспозиции двести лет назад.
Трейс картинно нахмурился, отчего рот съехал на подбородок.
— Желаете, чтобы мы вернули все воспроизведения версии, модели, симуляции и копии данного экземпляра? Дело нелегкое, потребует проверки на вирус, которая может продлиться несколько месяцев. Махаллан покачала головой.
— Нам нужен только оригинал. Трейс чуть-чуть прищурился. — Что?
— Непосредственно артефакт, — сказала Венера — Тот экземпляр, на основании которого созданы ваши копии.
— Именно поэтому мы попросили встретиться здесь, — добавила Махаллан, — на складе.
— Так вам нужен только оригинал? Больше ничего? — Трейс, казалось, чрезвычайно удивился. — Вы могли просто послать нам… как там называется… письмо. Мы отправили бы оригинал по почте! — Он повернулся и сделал жест рукой — дверь в стене открылась. Чейсон вздрогнул, но никто, похоже, этого не заметил.
Максимилиан Трейс пролетел втемную прихожую, открывшуюся за двери.
— Место здесь дорого стоит. Нам было бы дешевле прислать его вам, чем хранить здесь. Мы даже могли бы, с вашего согласия, нанять эскорт.
Чейсон остановился. Призрак Трейса семенил в воздухе; Венера подала ему руку, очевидно, чтобы он обрел некоторую устойчивость, но крошечные ноги все равно бессильно болтались в нескольких дюймах над полом. Чейсон покачал головой и отвел взгляд. В этом длинном, узком коридоре смотреть больше было не на что, кроме как на Обри Махаллан, которая тоже остановилась и взглянула на него.
— Вы знали об этом? — спросил он. Она виновато пожала плечами.
— Сомневаюсь, что он говорит правду насчет эскорта, — сказала она, подстраиваясь под его шаг. — Я знала, что они могут отправить его нам, если мы попросим. Но тогда пришлось бы направлять сюда курьерский корабль и ждать, а время поджимало. Мне это показалось непрактичным.
— На будущее, — сказал он жестко, — пожалуйста, предоставьте мне судить о том, что практично, а что нет.
— Извините.
Штатские! Он ненавидел их как разновидность. Чейсон потащился дальше, думая о всех загубленных в пути сюда жизнях. В конечном счете он нес ответственность за них всех. Но как же трудно сделать выбор, не зная о возможных альтернативах.
Махаллан, казалось, только теперь осознала свою ошибку.
— Послушайте, если бы я знала…
— Кто он? — Чейсон кивком указал на привидение, которое, смеясь, трусило по воздуху рядом с его женой. — Реальный человек или?..
— Ну… — Махаллан неловко пожала плечами. — Прежде надо определиться с термином «реальный». Макс — служащий Китайского Зала, что делает его столь же реальным как вас или меня. — Заметив его недоуменный взгляд, она пояснила; — Существует немало симуляций типа «гейм-черч», в которых каждый член конгрегации берет на себя роль определенного компонента нервной системы теоретической личности — я могла бы быть блуждающим нервом или каким-нибудь крошечным нейроном в мозжечке. В свою смену я контролировала бы какую-то одну операцию, координируя свои действия с сигналами, поступающими от моих нейронных соседей, которые вполне могли оказаться на другой стороны планеты и… — Она заметила, что выражение его лица не изменилось. — Так или иначе, действия всей конгрегации направлены на создание точной модели нервной системы… человеческого мозга, хотя есть и такие, кто пытается выстроить сверхчеловеческие существа. Все сигналы сходятся и интегрируются в искусственном теле.
Чейсон покачал головой.
— Значит этот Трейс… ненастоящий человек? Обри это сильно не понравилось.
— Слушайте, адмирал, никогда так не говорите! Он настоящий. Конечно, настоящий. И вы должны понять, симуляции — невероятно важная часть нашей культуры. Они есть не что иное как попытка ответить на элементарные вопросы: что такое личность, где находится душа, в чем наша ответственность перед другими людьми. Мы не играем в игрушки, мы даем начало сознанию реальной личности… Упустить такую ответственность — значит буквально совершить убийство.
Он посмотрел на нее искоса.
— Для добровольной изгнанницы вы чересчур горячитесь по этому поводу. Тоже играли в эти игрушки?
— О! — Она, кажется, только теперь поняла, что сказала слишком много. — Нет, просто… просто…
— Мне так и сказали, что вы здесь! — раздался голос позади.
Чейсон быстро повернулся, его рука скользнула к поясу, где должна была находиться сабля — только ее там не было. Заурядный с виду мужчина среднего роста и возраста подошел к ним, пока они разговаривали. Его акцент отличался от акцента Обри. Скорее незнакомец говорил как уроженец Вирги.
— Обри Махаллан, — сказал он, выгнув дугой бровь. — Невероятно. Что привело вас сюда?
Она как будто съежилась. Чейсон встал между ними.
— А вы кто?
— Астон Шен, — представился он, протягивая руку. — Внутренняя стража Вирги.
— Внутренняя стража?
— Вы никогда о нас не слышали? Славно! Значит, мы делаем свою работу хорошо. — Шен улыбнулся, заметив удивленное выражение на лице Чейсона. — В каждом поколении, знаете ли, находятся люди, проявляющие интерес к внешнему миру. Каждый год сюда приезжают несколько сотен. Некоторые эмигрируют и уже не возвращаются. Но есть среди нас такие… кто находит высшее призвание. Внутренняя стража существует для того, чтобы оберегать Виргу от внешних влияний. Мы пытаемся сделать так, чтобы вредные элементы не проникали в наш мир. — Он многозначительно посмотрел мимо Чейсона на Махаллан. — А когда они все же проникают… — Он обошел Чейсона. — Итак, Обри, что вы замышляете?
Она пожала плечами.
— Просто живу своей жизнью, Астон. По мере сил.
— Вот как? И какова же цель вашего визита на станцию? Чейсон снова встал между ними.
— Она здесь по моему делу. Нам был нужен местный гид. И я попросил бы вас не вмешиваться.
Шен примирительно поднял руки.
— Я и не думал об этом, старина. Надеюсь, вы уже поняли, что с ней нужно быть поосторожнее. Ей нельзя доверять.
— Неужели? Я… — Дальнейшему обмену мнениями помешало возвращение Венеры, которая несла что-то в руках. Торжественно подняв это что-то, она счастливо улыбнулась мужу.
— Есть! — Предмет, который Венера Фаннинг держала в руках, походил на изящную веточку с крошечными листочками, если, конечно, эти тончайшие бифуркации были действительно листьями. В сплетении их вспыхивали тут и там драгоценные камни.
— Итак, следует ли мне ожидать доставки картин сегодня вечером? — осведомился Трейс. Венера энергично закивала.
— Идем, дорогой, нам пора возвращаться. — Она лишь теперь заметила Шена. — О, здравствуйте.
— Мадам. — Шен снова повернулся к Махаллан. — Прежде чем вам разрешат отбыть, мы произведем самый тщательный досмотр вас и ваших спутников. Я счел уместным сообщить вам об этом. — Заметив, как переменился в лице Чейсон, он улыбнулся и поклонился. — Вы этого даже не заметите. Просто помните, — он взглянул на Махаллан, — мы наблюдаем за вами. — С этими словами вежливый страж и удалился.
Венера посмотрела ему вслед.
— Какой неприятный человек, — сказала она. По ее оценивающему взгляду, столь хорошо знакомому Чейсону, он понял — в ней пробудились инстинкты завзятой интриганки. — Давайте выбираться отсюда. — Венера снова улыбнулась Трейсу.
По пути на корабль Чейсон попытался разобраться во всем, что только что видел и испытал. Но он устал, а возбуждение Венеры оказалось слишком заразительным. К тому времени, когда они добрались до «Ладьи», он начисто забыл объяснения Махаллан о симуляциях и уже не мог думать о загадочном Шене и его туманных предупреждениях.
Впрочем, теперь это все не имело значения. Они заполучили ту самую карту, которую и искали.
Назад: Глава двенадцатая
Дальше: Глава четырнадцатая