Книга: Часовщик с Филигранной улицы
Назад: XXVII
Дальше: XXIX

XXVIII

Войдя в просторное больничное фойе, Грэйс расстегнула пальто. После шумной, чавкающей слякотью улицы ей приятно было оказаться в чистом и тихом помещении. Дома после долгих криков ее отец почти успокоился, но тут полицейский суперинтендант назвал ее глупой маленькой девочкой, и этого оказалось достаточно, чтобы снова привести лорда Кэрроу в ярость. Грэйс оставила обоих продолжать беседу, не вполне понимая, почему он так рассердился: ведь это определение в точности совпадало с его собственным мнением о ней. Не присаживаясь, Грэйс стала медленно прохаживаться по фойе, поглядывая на развешанные по стенам картины и перебирая в памяти события двух прошедших дней, стараясь отыскать в сотканном ею полотне незакрепленные нити. Со времени спора с Таниэлем в доме на Филигранной улице у нее появилось ощущение, что простота его речи никогда не отражала зеркально его мысли, нет, это была спектрограмма. Она всегда замечала странные паузы и темные линии в окраске произносимых им слов, но думала, что это случайные заминки, не понимая, что на самом деле это – эмиссионные линии. Она предприняла все возможные предосторожности для того, чтобы Мори не догадался о произошедшем, но Таниэль – другой, и ей было неизвестно, что он успел заметить. Бог свидетель, несколько раз она чуть не попалась. Обхватив голову руками и пропустив волосы между пальцами, она стала прокручивать в мозгу все с самого начала.



Была половина… нет, без двадцати пяти двенадцать в ту первую ночь после свадьбы. Стрелки на каминных часах были расположены несимметрично, она это заметила, следя за описывающей круги секундной стрелкой. Держа в руке монету, Грэйс некоторое время наблюдала за ней, как за метрономом.

После этого события ускорились. Она вытащила из-под кровати маленький чемодан Таниэля. Как она и надеялась, внутри оказалась смена одежды. Стащив с себя собственную одежду и разбросав ее по полу, Грэйс переоделась в его вещи; ей пришлось завязать рубашку сзади узлом, чтобы она не была слишком велика. Завязывая на себе его галстук, она прошлась по комнате, локтем сбрасывая вещи на пол. Закончив одеваться, она соскребла приставшую глазурь с ножа, которым раньше резала свадебный торт, и дважды полоснула лезвием по руке, размазав после этого кровь по зеркалу и дверной ручке. Никто ведь не заглянет в номер, если только он не будет выглядеть как место преступления. Таниэль оставил на каминной доске пригоршню мелочи, и Грэйс смахнула монетки себе в ладонь, добавив их к своему завалявшемуся в кармане соверену. В последний момент она, спохватившись, сняла с себя обручальное кольцо и серьги.

Повернув дверную защелку таким образом, чтобы дверь не могла захлопнуться, Грэйс взяла пустой чемоданчик и быстро сбежала вниз по черной лестнице, которая, хоть и предназначалась для слуг, своим декором перекликалась с парадной. Обогнув первый этаж, она вошла в хорошо натопленный гостиничный холл и встала в углу возле столика так, чтобы ее не было видно от входа. Она слушала тиканье своих карманных часов, идущих почти синхронно с большими стенными часами. Было уже без десяти двенадцать. Мори запаздывал.

Послышался звук открываемой двери.

– Сюда нельзя! – услышала она громкий голос ночного портье. Грэйс вздрогнула от неожиданности. Не обращая внимания на окрик, в холл вошел Мори.

– Таких, как ты, сюда не пускают!

Грэйс зажмурилась. Мори двинулся в ее сторону, но она уже бежала по направлению к кухне и, пролетев через нее, выскочила через заднюю дверь на улицу. Она слышала голос Мори, спрашивавшего у повара, не видел ли он пробегавшую женщину, но тот, нисколько не лукавя, ответил, что никого не видел.

По свежевыпавшему снегу Грэйс, ни разу не поскользнувшись, добежала до станции метро. Ворвавшись на станцию, она увидела подходящий к платформе полуночный поезд. Она пронеслась мимо тщетно кричащего ей вслед ветхого контролера и открыла дверь вагона еще до того, как поезд полностью остановился. Войдя внутрь, Грэйс села возле окна и, приставив к глазам ладонь, ощущая во рту металлический привкус, стала вглядываться вглубь станции. Если Мори не успеет вскочить в поезд, он сможет добраться до дому, только наняв кэб, и это займет у него по крайней мере на десять минут дольше, чем на метро. Десяти минут ей, если повезет, будет достаточно, чтобы найти Катцу.

После бега Грэйс тяжело дышала, и ей пришлось дважды протирать запотевшее окно. Ей казалось, что поезд стоит чуть ли не час, сердце щемило от мысли, что произошел сбой в расписании и отправление задерживается. Она увидела на ведущей к платформе лестнице серое пальто Мори, заметное среди черной одежды других пассажиров, но в это время паровоз вздохнул и отошел от платформы. Грэйс качнуло на ее сиденье.

– Э-э… простите, – услыхала она голос рядом с собой и вздрогнула от неожиданности. Голос принадлежал маленькому клерку. – Простите, дорогая, что вы делаете здесь так поздно, одетая по-мужски? С вами все в порядке?

– Я замаскировалась, потому что меня преследует лучший друг моего мужа, который обладает способностью помнить будущее, – ответила Грэйс; в ее голове роилось столько замешанных на лжи планов, что на этот раз ей не захотелось изобретать новую ложь. – Я пытаюсь опередить его, чтобы попасть к нему в дом прежде него, чтобы успеть украсть его механического осьминога, конструкция которого основана на произвольно взаимодействующих шестеренках.

Клерк испуганно уставился на нее.

– Вы, кажется, не поняли. Произвольное взаимодействие шестеренок обеспечивается вращающимися магнитами, каждый из которых, в свою очередь, переключается в зависимости от того, куда в каждый конкретный момент повернут магнит – в сторону северного или южного полюса. Для чего мне нужен осьминог на произвольных шестеренках? К сожалению, эта часть моего плана все еще находится в стадии проработки.

– Дамам не следует употреблять алкоголь, – холодно произнес клерк.

– А вам не следует носить галстук этого цвета.

На следующей станции он демонстративно перешел в другой вагон. Грэйс снова посмотрела на часы. Пять минут первого. Она осторожно отодвинула заднюю панель на часах и стала следить за работой механизма, пока птичка клевала воображаемые крошки. Ей было интересно, знал ли Мори, делая эти часы, что птичка предназначается для нее. Если это так, то непонятно, почему он выбрал именно птицу. Она ведь к ним равнодушна в отличие от Мацумото, который любит ласточек. Она положила часы с открытой крышкой на вагонный столик и съежилась на деревянной скамье. Она устала. Тускло освещенный вагон, уносящийся в глубину черного туннеля, казался ей хижиной, затерявшейся где-то в сельской глуши, окутанной ночной темнотой, целостность которой не нарушали ни уличные фонари, ни даже звезды. Несмотря на все перипетии, она чувствовала сонливость.

Она ожидала, что тем или иным способом Мори попадет в Найтсбридж раньше, чем она, но на маленькой станции «Южный Кенсингтон» было пусто. Она, тем не менее, бегом устремилась к Филигранной улице, чужая одежда на ней стала влажной от мокрого снега. В доме номер двадцать семь горел свет. Таниэль все еще бодрствовал, сидя за пианино. В свете одинокой свечи он казался мрачным, но при этом наигрывал бойкую мелодию, готовясь к завтрашнему вечернему спектаклю. Грэйс хотелось постучать в окно.

Вместо этого, обогнув дом по скрипящему под ногами снегу, она подошла к задней двери. Дверь оказалась незапертой. В чистой кухне плита еще хранила жар чуть тлеющих угольков. Катцу нигде не было видно, но она знала, где его искать. Таниэль часто жаловался, что Катцу поселился у него в комоде. Грэйс прокралась вверх по лестнице. На верхней площадке было темно. Она никогда не была наверху, но, толкнув первую же дверь, поняла, что угадала: по полу были раскиданы нотные листы. Поочередно выдвигая ящики, она осмотрела их содержимое, но Катцу в них не было. Отдавая себе отчет, что Мори может появиться с минуты на минуту, Грэйс безнадежно оглядела спальню и решила попытать счастья в комнате у Мори. Обстановка здесь была спартанская. Едва открыв дверь, она сразу же заметила маленького осьминога. Он свернулся на подушке, одним из щупальцев обнимая в воздухе невидимого хозяина. На лестнице скрипнула ступенька, и Грэйс, замерев на одно мгновение, в следующее бесшумно юркнула под кровать.

Это был всего лишь Таниэль. Просунув голову в дверь, он позвал Мори по имени и потом долго неподвижно стоял на лестничной площадке. Стараясь не дышать, Грэйс крепко зажмурила глаза. Кто-то стал барабанить в переднюю дверь, и Таниэль пошел открывать. Грэйс еще несколько секунд оставалась под кроватью. Мори придирчиво следил за чистотой в доме: под кроватью не было ни пыли, ни паутины. Пол был натерт до такого блеска, что затуманился от ее дыхания.

Катцу не пошевелился, когда она взяла его в руки; Грэйс одно за другим сложила его щупальца и засунула осьминога в чемоданчик. Стоя на верху неосвещенной лестницы, она ждала, пока Таниэль сопровождал незнакомого ей крупного мужчину в гостиную. После этого она ринулась обратно к задней двери. Метель уже замела следы, оставленные ею на пути к дому, и на свежевыпавшем снегу подошвы ее ботинок отпечатались четче, чем в первый раз. Как только она закрыла за собой дверь, из глубины сада в воздух поднялся рой маленьких огоньков. Они поплыли ей навстречу как живые существа, но исходившее от них механическое жужжание выдавало в них творение искусного мастера. Очередная поделка Мори. Не испытывая желания выяснять, что это такое, Грэйс выбралась на улицу через проход между домами.



Электрические огни «Харродс» освещали улицу во всю ее ширину. Чувствуя себя на виду в их ярком свете, Грэйс, тем не менее, остановилась под ними в ожидании кэба: в густой ночной темноте это было единственное место, где ее мог заметить кэбмен. В такую погоду немногие кэбмены отважились выехать на улицу, и Грэйс уже собиралась пуститься в путь пешком, когда один из них наконец остановил рядом с ней свою усталую лошадку. Возница был озадачен, когда она сказала, что ей все равно, куда ехать, и изумился еще больше, когда она стала определять, в какую сторону поворачивать, подбрасывая соверен. Однако, поскольку она пообещала отдать ему этот соверен на следующее утро в семь, он не стал задавать ей лишних вопросов, видимо, объяснив для себя ее поведение очередной причудой аристократического населения Белгравии, о которой ему до сих пор не приходилось слышать. Из стоящего рядом с ней на сиденье чемоданчика доносилась возня запертого там Катцу. Это подействовало на нее успокаивающе, это значило, что Мори не знает о местонахождении осьминога. Кэбмен пару раз оглядывался на чемодан, но затем сосредоточился на дороге.



В семь часов они остановились возле Часовой башни, с которой плыл над Лондоном перезвон колоколов, возвещая наступивший час. По краю неба светилась бледная полоса, едва пробиваясь сквозь густой туман, поднимающийся от замерзшей Темзы. Лед на ней стал теперь таким крепким, что некоторые предприимчивые ремесленники установили на нем свои палатки за границами набережных, развесив вдоль навесов маленькие фонарики.

– Семь часов, мисс, полагаю, вы ждали этого часа, большое спасибо, – выпалил кэбмен торопливой скороговоркой. За последний час Катцу стал трясти чемодан изнутри с удвоенной силой, привлекая к себе постороннее внимание.

Грэйс послушно вышла из кэба. У нее болело горло, во рту она ощущала слабое послевкусие глазури со свадебного торта.

– Вам не следует бывать ночью в городе без провожатых, мисс, – добавил кэбмен, закрывая дверцу.

– Я знаю, – ответила она устало. – Не могли бы вы сказать, где находится ближайшая станция метро? И открыта ли она уже в это время?

Она собиралась нанять другой кэб, но в метро было теплее, кроме того, чем прихотливей будет ее маршрут, тем сложнее будет для Мори следовать за ней.

– Станция «Вестминстер» вон там, – указал кэбмен. Она проделала полный круг. – Метро всегда открывается рано. Имейте в виду, там будет толкучка.

Грэйс отдала ему соверен и пошла в сторону станции, прихрамывая, так как ноги еще болели после вчерашнего бега. Ей с десятилетнего возраста не приходилось бегать так много.

Кэбмен оказался прав: станция «Вестминстер» была набита пассажирами, и она с легкостью проскользнула мимо билетеров незамеченной: ей теперь нечем было заплатить за билет даже в том случае, если бы они ее поймали. Ледяной воздух кусал уши и руки. Над рельсами повисли сосульки, образовавшиеся от остывавшего на потолке пара. Время от времени большие сосульки со звоном падали вниз. Грэйс прибавила шагу, чтобы не замерзнуть, и, проходя под аркой, заметила лежащего там мертвого нищего. По взглядам других пассажиров она поняла, что и они его видели, но всем было слишком холодно, и они не хотели рисковать пропустить поезд ради того, чтобы сообщить о трупе кондуктору.

В облаке пара появился поезд, его остановка была очень краткой. Не успела дверь вагона закрыться за спиной последнего вошедшего внутрь человека, как из клубов пара вырвался свисток, и колеса вздрогнули. Клерки – все пассажиры с виду были похожи на клерков – уткнулись в свои газеты, читая их в скудном свете ламп. Некоторые кашляли. Никто не смотрел на Грэйс, но мужчины слегка подвинулись, чтобы освободить для нее место с краю от одного из маленьких столиков. Она была единственной женщиной во всем вагоне. Не уверенная, что сможет поймать свой последний пенни, если поезд качнет на повороте, Грэйс раскрутила его на столе. Поначалу монетка вращалась так быстро, что ее торец стал почти неразличим, превратившись в поверхность медного шарика. Замедляясь, пенни начал описывать более широкие круги и, наконец, упал. Орел. Ей надо выйти на следующей станции, неважно на какой.

Прошло две минуты, потом пять, затем они остановились в туннеле, чтобы пропустить другой поезд. Она слишком поздно сообразила, что следующей станцией будет «Виктория», на которой наверху и под землей перекрещивалась дюжина линий. Они прождали следующие пять минут. Она ущипнула себя за руку, не веря, что из-за собственной глупости раскрутила монетку, едва войдя в вагон. Ей нужно было подождать до тех пор, пока поезд не остановится. Она только что подарила Мори не менее десяти минут, чтобы успеть оказаться на станции прежде нее, а если сейчас она решит не выходить, он все равно будет знать, на какой она линии, в случае, если он сейчас находится на расстоянии десяти минут от «Виктории» и помнит о том, что у него был шанс встретить ее здесь.

Грэйс уже почти решила, что единственным выходом для нее будет поделить шансы пополам и снова бросить монетку уже на станции, но тут же поняла, что все-таки лучше выйти там, где она собиралась. К настоящему моменту Мори уже должно быть известно, что происходит, он знает, что кто-то бросает монету или кубик. Это была маскировка. Она подбросила монетку, и поэтому тот факт, что она решала выйти на «Виктории», не выглядел ее собственным решением, это было решение ехать до станции, указанной монеткой. Если Мори находится где-то поблизости, он скоро будет здесь, и если он ее увидит, то последует за ней. На станции с таким причудливым переплетением туннелей это, на самом деле, совсем неплохо. Она передвинула чемоданчик у себя на коленях и стала думать об овечке, чтобы не думать о Катцу; ей казалось, что в мозгу у нее вращаются шестеренки.

«Виктория». От наземных путей пахнуло холодом. Вглядываясь в толпу, Грэйс плотнее закуталась в позаимствованное у Таниэля пальто. Платформу, как и на всех виденных ею до сих пор станциях, освещали лампы в виде больших шаров, свисающих с потолка на цепях, сквозь замерзшее стекло их призрачное свечение казалось зловещим. Серого пальто нигде не было видно. Грэйс прошлась вдоль платформы, поглядывая на камеру хранения, расположенную позади кассы, к ней снизу вела лестница. Для того чтобы спуститься к платформам, всем пассажирам надо было проходить мимо нее. Через распахнутые двери Грэйс рассмотрела это довольно большое помещение. Все здесь сверкало новизной: свежепокрашенные двери и стены, полки для багажа, круглые лампы. Заложенная Кланом-на-Гэль бомба взорвалась здесь в феврале, и железнодорожная компания, очевидно, только недавно закончила ремонт. Толпа, включавшая половину государственных служащих страны, текла мимо нее, направляясь в Уайтхолл.

Вглядываясь в поток черных пальто и черных шляп, в бесконечное множество похожих, как близнецы, мужчин, Грэйс подумала о том, как хорошо было бы вообще исчезнуть. Это было бы нетрудно. Она может отправиться в Париж и найти Мацумото. Ей только надо будет научиться сходить с ума от балерин.

Грэйс потерла глаз кулаком. В Париже у нее не будет лаборатории. Здесь ее тоже не будет, если только она не выполнит задуманное. И Таниэль: Таниэля там тоже не будет. Уже очень скоро он превратится из человека в механическую копию человека, искусно наделенную человеческими чертами. Она чувствовала себя опустошенной оттого, что он сам отказывался это понять. Как будто она вслушивалась в хрип в легких больного туберкулезом, который убежден, что у него всего-навсего простуда. Таниэль был хорошим и добрым, но он должен исчезнуть, как и многое другое.

Среди моря черных пальто вспыхнуло серое. Мори стоял на платформе между двумя путями, медленно поворачиваясь и оглядывая пространство в поисках Грэйс. Ощущая вкус меди во рту, Грэйс, не двигаясь с места, ждала, пока он заметит ее, затем, быстро помахав ему рукой, нырнула в толпу клерков, все они были выше ее ростом. Она посмотрела вниз на рельсы, где резвились две жирные крысы. Отметив отсутствие потока горячего воздуха, возвещающего о скором прибытии поезда, не давая себе времени на размышления, Грэйс, переступив через отделяющий рельсы от платформы невысокий бордюр, вбежала в туннель.

Внутри туннеля не было фонарей, но впереди, за поворотом сверху пробивались узкие светящиеся линии. Это был свет, просачивавшийся в туннель через вентиляционные решетки на мостовой. Грэйс медленно двигалась вдоль путей, напряженно прислушиваясь, не раздастся ли вдалеке грохот приближающегося поезда или звук шагов позади нее. Когда она огибала следующий поворот, мимо промчался поезд. Она прижалась к стене, и ее обожгло волной горячего воздуха. Туннель заволокло паром, который долго рассеивался после того, как поезд исчез из виду. Грэйс закашлялась, чувствуя в горле раздражающий налет сажи. Через вентиляционную решетку до нее донесся взрыв смеха. Глядя вверх, она пыталась понять, в какой момент в ее жизни появилась неизбежность, в результате которой она сегодня оказалась в этом туннеле, убегая от мужчины, которому никто, будучи в здравом рассудке, не решился бы бросить вызов. Она со все большей определенностью понимала, что этим поворотным событием стал момент, когда, отступив от стола с рулеткой, она наткнулась на Таниэля. Однако более важным был вопрос о том, что ей делать сейчас. Наверное, надо, полагаясь на удачу, вернуться по путям обратно к Вестминстеру. Если она встретит Мори… она больно ударила кулаком в стену, чтобы перестать думать и делать планы. Вокруг нее эхом раскатился нелепый смех. Грэйс вздрогнула прежде, чем осознала, что смеялась она сама. Любому кретину известно, что бежать куда-то вслепую, ни о чем не думая, – идиотизм, но думать сейчас было намного опаснее. Она постаралась, не размышляя, отдаться панике и отбросить в сторону логику, потому что только это сможет спасти ее, если ее путь пересечется с Мори.

Миновав вентиляционную решетку, Грэйс вновь оказалась в полной темноте. Она шла, держась рукой за стену, шершавую от многолетнего налета сажи. Когда мимо снова пронесся поезд, в краткой вспышке света она увидела, что от дыма все вокруг окрашено в непроницаемо черный цвет. Грэйс запнулась обо что-то, не зная, что это было, но, когда она остановилась, то услышала, как это нечто зашаркало прочь. Глубоко вдохнув, она снова пустилась в путь, чувствуя, что задыхается. Жесткий угол чемодана бил ее по ноге. Катцу был тяжелый.

Стена туннеля внезапно оборвалась.

Грэйс сделала шаг назад и снова нащупала стену, но она под острым углом поворачивала в том направлении, откуда Грэйс только что пришла. Она долго стояла на месте, прежде чем решилась со всей возможной скоростью пересечь пути. Противоположная стена уходила вперед. Она подошла к развилке, к которой ее привела верхняя левая линия. Внезапно она поняла, что заблудилась. Она была не в состоянии мысленно представить ясную схему линий метро и не могла вспомнить, присоединяется ли еще одна линия к той, где она сейчас находится, между «Викторией» и «Вестминстером». В состоянии медленно охватывающей ее новой, настоящей, а не придуманной паники, она осознала, что пути, по которым она идет, давно разделились надвое на противоположной стороне, чего она даже не заметила, и что, вместо того чтобы двигаться по направлению к «Вестминстеру», она идет либо по новому, еще не достроенному и заканчивающемуся тупиком туннелю, либо по одной из старых заброшенных линий, где не будет ни поездов, ни рабочих, которые могли бы вывести ее отсюда.

– Миссис Стиплтон?

Зажимая рот рукой, Грэйс вжалась в стену.

– Вы здесь? – спросил Мори. Между ними было не более фута. Она слышала шорох его одежды, но в непроницаемой темноте не могла различить даже его силуэта. Грэйс молчала. Если она не заговорит, он позднее не сможет вспомнить, что это была она.

Грэйс ждала, пока не почувствовала, что он подошел к ней почти вплотную, и затем толкнула его изо всех сил в грудь, решив, что в темноте может не попасть по лицу. Они были одного роста, но Грэйс весила больше. Мори упал плашмя. Она слышала, как он упал на рельс, и подождала, но он не поднимался. Встав на колени, она нащупала его плечо, затем висок. У него были мягкие волосы, а выступающие кости черепа казались хрупкими. От этого прикосновения у нее по руке пробежала дрожь, и она тоскливо поежилась.

Потом она снова ударила его, с еще большей силой и более нервно. У нее не было представления о том, насколько крепок человеческий череп. Нанеся Мори удар трясущейся рукой, Грэйс поднесла ладонь к его рту, чтобы убедиться, что он все еще дышит. Он был жив. Она оттащила его от рельсов, поближе к стене на случай, если это все-таки не тупиковая линия.

Грэйс ощупью, ломая ногти, отыскала противоположную стену, которая вела от развилки к станции. Морщась и сжимая руку с вывернутыми ногтями, она бросилась бежать по темному туннелю. Когда от бега и дыма она, казалось, уже не могла дышать, впереди показались огни станции «Вестминстер». На соседних путях стоял ожидавший отправления поезд. Увидев его, Грэйс заплакала. Даже если Мори пришел в себя спустя несколько минут после того, как она сбила его с ног, ему будет трудно продолжить преследование; тем не менее она вошла в вагон вместе с толпой и подбросила монетку, только увидев огни следующей станции.



В лавке господина Накамуры было тесно от покупателей. Они входили внутрь и выходили с ракетами и программками в руках, готовясь к обещанному после оперетты фейерверку. На Грэйс, хотя у нее единственной из всей толпы были светлые волосы, никто не обратил внимания. Сидя в вагоне метро, она обдумывала свои возможности. Лавка фейерверков, ее собственная лаборатория в кенсингтонском доме, арсенал Конной гвардии, расположенный позади канцелярии ее отца, – в каждом из этих мест было полно взрывчатки. В конце концов, все решил пенни. Она попробовала еще раз, надеясь на Конную гвардию, но снова выпала решка.

Грэйс торопливо вошла в лавку. Прошло уже несколько часов с тех пор, как она убежала, оставив Мори на путях; она ставила на то, что в том состоянии, в котором она его оставила, он вряд ли уже сумел выбраться из метро, но он сильный. Возможно, ему это удалось. Она ходила вдоль полок уверенно, как в Бодлианской библиотеке, будто бы зная, где находится то, что она ищет. Этикетки на химикатах были подписаны по-японски, но она знала, как найти то, что ей нужно, по запаху. Открыв всего несколько бутылок и пакетов на рабочем столе, она нашла искомое. Грэйс взяла целый пакет размером с почтовую посылку и, встав на колени, спряталась за столом. Все лежавшие вокруг в связках фейерверки были снабжены простыми запалами того вида, который, открывшись, если потянуть за шнур, перетирает небольшое количество пороха между двумя узкими кусочками картона с шершавой поверхностью, чтобы высечь искру. Грэйс вынула один запал и продела конец шнура через кольцо в верхней части своих часов, затем, обернув шнур вокруг часового корпуса, защелкнула другой его конец, закрыв заднюю крышку с механической ласточкой. После этого она опробовала устройство, нажав на защелку. Крышка часов открылась, потащив за собой картонку, раздался щелчок, и вылетела искра. Отлично. Поворачивая стрелки на циферблате, она установила время таким образом, чтобы крышка защелкнулась и открылась через полчаса, после чего вставила внутрь новый запал.

Когда она достала осьминога, он замахал щупальцами. По нему не было заметно, чтобы долгое пребывание в запертом чемодане нанесло ему какой-либо вред, и завод у него не кончился. Зажав Катцу коленями, Грэйс привязала к нему самодельную бомбу. Она почти все закончила, когда рядом с ней кто-то остановился. Грэйс замерла, боясь посмотреть вверх, но ничего не происходило. Слегка высунув голову, она увидела Юки, националистически настроенного приятеля Мацумото. Он был занят просматриванием каких-то бумаг и не заметил Грэйс. Кто-то, судя по голосу, пожилой человек, окликнул его. На лице у Юки вспыхнуло негодование, и он раздраженно затряс головой, мотая своими собранными в длинный хвост волосами. Грэйс, тихонько обогнув стол, встала по другую от него сторону. Старик подошел к столу и, обращаясь к Юки, стал перебирать на нем химикаты. Он явно искал то, что только что взяла Грэйс. Он повысил голос, и мальчишка закричал на него в ответ, подняв кверху руки с пустыми ладонями. Грэйс не понимала их слов, но язык жестов универсален: я их не брал.

Старик дал мальчишке оплеуху, и тот, проскочив мимо него, выбежал за дверь. Промычав что-то на своем языке, старик бросился за ним, но парень бежал намного быстрее. Оба растворились снаружи.

– Почему ты не говоришь по-английски? – вопил Юки. – Ты должен! Ты такой же, как они!

Грэйс села, держа в руках Катцу, слушая тиканье часов и стараясь успокоить нервы. Взрыв в магазине фейерверков не покажется подозрительным никому, кроме Таниэля. Грэйс пришлось снова убеждать себя в собственной правоте, поскольку мысль о том, что Юки могут арестовать за то, что она собиралась сделать, почти укрепила ее в желании разобрать бомбу и вернуть Катцу на Филигранную улицу. Юки – несчастный мальчишка, вынужденный мириться с идиотом отцом. Это напомнило ей собственное отрочество. Если она будет держать Юки при себе на обратном пути, его не смогут ни в чем обвинить.

Поднявшись на пятый этаж, Грэйс осторожно выпустила Катцу на свободу возле двери квартиры Мацумото. Она опасалась, что осьминог так здесь и останется и что она выбрала неправильное место, но он радостно заскользил прочь, исследуя стены, затем лифт, и в конце концов исчез в щели между полом и лифтовой шахтой. Грэйс испытывала к себе презрение. Это был такой замечательный образец механики. Пройдет лет сто, прежде чем будет создано нечто подобное, если, конечно, Мори не сделает его копию.

Стараясь унять дрожь в руках, Грэйс крепко прижала их к груди, сложив крест-накрест, и подошла к окну, чтобы видеть часовую башню Сент-Мэри. Ей нечем было себя занять, чтобы отвлечься от ожидания, и от этого нервы ее были натянуты, как струна. Ей надо было оставаться здесь почти до самого взрыва, чтобы кто-нибудь увидел ее выходящей из здания, но ей хотелось выйти поближе к антракту, чтобы не пришлось ждать так долго. Еще пять минут, и можно будет идти. Грэйс прикрыла глаза руками. Они все еще были воспалены из-за дыма в туннеле. Целый день ей приходилось подавлять засевший где-то в глубине ее существа страх. Несмотря на то, что Мори был силен физически и наделен даром предвидения, его сбила с ног женщина-ученый, которая за всю свою жизнь ни разу никого не ударила. Скорее всего, это произошло потому, что в туннеле было очень темно, и она не имела ни малейшего представления, где и когда нанесет ему удар, поэтому он об этом тоже не знал. Оставался, однако, шанс, что он сознательно позволил ей это сделать.

Грэйс увидела выходящую из пагоды публику и решила, что настало подходящее время, чтобы покинуть здание. Не было необходимости ждать здесь до последней минуты. Чтобы спуститься вниз по лестнице, потребуется тридцать секунд, у нее было достаточно времени.

Она как раз повернулась к выходу, когда дверь с грохотом распахнулась и в квартиру ворвался Таниэль, требуя, чтобы она немедленно уходила. Сбегая вниз по ступеням, Грэйс растерянно соображала, как он оказался здесь, но она слишком устала и просто пыталась не споткнуться на лестнице. Когда они спустились вниз, Грэйс забежала в лавку фейерверков и выволокла оттуда плачущих Накамуру и его жену. Юки нигде не было. Его родители сказали, что того забрали, но не смогли внятно объяснить по-английски, каким образом и почему.

Грэйс вздрогнула, когда кто-то дотронулся до ее руки. Таниэль бесшумно спустился к ней по лестнице. Выражение его лица было ей непонятно.

Назад: XXVII
Дальше: XXIX