Книга: Дорсай. Дракон и Джордж (cборник)
Назад: Глава 37
Дальше: Глава 39

Глава 38

Джим тяжело вздохнул. У него кончалось терпение. Чего только стоило усмирить графа! А наставления Кинетете? А проповеди епископа? Изволь всех выслушивать. А теперь тащись ублажать Гоба! А ведь недавно, когда он был нужен, его не нашли, как ни искали.
Джим снова вздохнул, спустился с помоста и неверными шагами поплелся к камину. И надо же: натолкнулся на Каролинуса.
— Извини, Каролинус! — промямлил Джим.
— Где у тебя глаза, Джеймс? — сердито воскликнул маг. — Разве ты не видишь, что я иду к сэру Саймону? Пора привести его в чувство.
Джим потоптался на месте и пошел дальше.
В толпе солдат возник приглушенный гул, как в огромном встревоженном улье. Вояки ждали, что из камина вот-вот выпрыгнет дьявол.
Камин уже не топился. Джим пригнулся и крикнул в дымоход:
— Ты где, Гоб?
— Я здесь, милорд, — раздался заговорщицкий шепот гоблина.
Джим согнулся в три погибели и наконец разглядел своего собеседника: гоблин висел головой вниз, упираясь растопыренными руками и ногами в стенки дымохода.
— Спустись пониже, — возвысив голос, произнес Джим. — И говори громче. Я почти не слышу тебя.
— Хорошо, милорд. — Гоб спустился чуть ниже и зашептал снова:
— Королевский гоблин... в гостях... с Гобом из Малверна...
— Прыгай вниз! — гаркнул Джим. — Тебя не понять.
— Милорд, он услышит меня!
— О ком ты говоришь? Спускайся! Тебя никто не услышит.
— Тогда я спущусь, а то я боялся. — Гоблин прыгнул на каминную решетку и, укрывшись в тени, тихонько защебетал:
— Милорд, королевский гоблин оказался очень приветливым. Мы были у него в гостях, во дворце, вместе с Гобом из Малверна. Этот дворец полон тайн. Мы подслушали разговор графа Зандер...
— Камберленда, — машинально поправил Джим.
— Да, милорд. Он разговаривал с той леди, которую ты не любишь.
— С Агатой Фалон?
— С ней самой. Граф рассказывал ей о том, как он нанял людей, чтобы те напали на его земли.
А как он ругал сэра Джона, милорд! Ты и представить себе не можешь. Ужас! Сэр Чендос помешал его планам. Но это еще не все. Как только леди Агата ушла, в комнату вошли Каролинус с епископом. А ты ведь знаешь, милорд, от епископа лучше держаться подальше. Королевский гоблин перебрался в другой камин, а мы с Гобом из Малверна сели на струйки дыма и полетели к нему в замок. Вот там-то все и случилось.
— Что случилось, Гоб?
— Все, милорд! Гоблины обычно не рассказывают о своих делах людям. Ты — другое дело. Я от тебя ничего не скрываю. Но я не думал, что Гоб из Малверна проболтается обо всем леди Геронде.
— И о чем он ей рассказал?
— О подслушанном разговоре. А леди Геронда разволновалась. Она велела передать сэру Брайену, чтобы он забрал то, что ему должен отдать милорд Камберленд.
— Гоб, перестань говорить загадками. Называй вещи своими именами. Если ты боишься кого-то, не тревожься — я тебя в обиду не дам. Ты у себя дома и можешь говорить в полный голос.
— Я больше не боюсь, милорд! — Гоблин прыгнул на плечо Джиму и продолжил:
— Леди Геронда велела передать сэру Брайену, чтобы он получил у милорда графа причитающиеся ему деньги.
— О каких деньгах ты говоришь, Гоб? — удивился Брайен.
— Леди Геронда сказала, что милорд граф должен тебе сорок фунтов.
— Какие еще сорок фунтов? — прорычал Камберленд.
— Теперь я все понял, — сказал Брайен, после чего встал и подошел к Камберленду. — Милорд граф, ты должен мне сорок фунтов за участие в набеге на твои земли.
Камберленд с шумом поднялся из-за стола и вперил взгляд в Брайена.
— Я тебе ничего не должен. Вижу тебя впервые в жизни. На кой черт я должен тебе платить?
— За участие в набеге на твои земли мне обещали восемьдесят фунтов, — размеренно ответил Брайен. — Половину из этих денег я получил, а вторую половину, как мне сказали, я должен получить после завершения дела от организатора акции.
— Кто с тобой условливался о плате? — спросил граф.
— Рыцарь из окружения милорда Честера. Я однажды бился с ним на турнире. Он честный человек.
— А как его имя?
— Это тебя не касается, — ответил Брайен. — Позаботься лучше о том, чтобы отдать мне деньги.
— Тебе кто-то пообещал, а я должен платить? — вознегодовал граф. — Поищи того человека и получи деньги с него.
— Так ты отрицаешь, что должен мне? — Брайен бросил на графа холодный взгляд и сжал кулаки.
— Гоб слышал, как ты, милорд граф, рассказывал леди Агате о том, что сам нанимал людей для вторжения в свои земли, — поспешил вмешаться в разговор Джим.
— Твой Гоб — не христианин и даже не человек, — раздраженно сказал Камберленд. — Мало ли что ему взбрело в голову. Пусть сэр Брайен поищет свои деньги в другом месте.
— Хватит болтать! — воскликнул Брайен. — Ты — лжец и мошенник, и, если ты не примешь мой вызов, я ославлю тебя как труса!
Граф взглянул на Брайена с дикой яростью.
— Клянусь Богом, я отделаю тебя... — зарычал он, но его прервал голос Кинетете:
— Никакой схватки не будет. Каролинус...
— Я все улажу, — ответил маг. — Роберт де Клиффорд, посмотри на меня!
Камберленд демонстративно отвернулся.
— Роберт де Клиффорд, — размеренно произнес маг, — ты сейчас посмотришь мне прямо в глаза, даже если ты и не хочешь того.
В голосе Каролинуса прозвучала такая уверенность, такая сила убеждения, что в зале наступила глубокая тишина. Все взгляды обратились на мага. Казалось, чья-то огромная невидимая рука, не прикасаясь ни к кому в отдельности, притягивала всех разом к сидевшему в кресле магу, стараясь подавить само желание выскользнуть из ее растопыренных пальцев. Камберленд, немой и неподвижный, уставился в глаза Каролинусу.
— Магия служит делу защиты, а не агрессии, — тихо скачал Каролинус, — но за пределами этой науки лежит другая наука, которую постигли лишь избранные. Высшая магия позволяет использовать силу для установления справедливости во спасение попавших в беду или затруднительное положение.
Каролинус поднял глаза на графа и продолжил:
— Роберт де Клиффорд Плантагенет, я не угрожаю тебе, а только советую: отвечай правду. А теперь скажи, ты сам организовал нападение на свои земли?
— Да, — хрипло ответил граф.
— Ты обещал вознаградить участников нападения?
— Да.
— Тогда заплати сейчас сэру Брайену.
— У меня нет с собой сорока фунтов.
— А ты помнишь, где у тебя лежат деньги?
— Да.
— Вспомни об одном из таких мест.
Каролинус вперил взгляд в графа, внезапно исчез и через мгновение появился снова.
Камберленд повалился в кресло. Ему на колени упала сумка.
— Брайен, — обратился к рыцарю Каролинус, — твои деньги лежат в этой сумке. Милорд граф отдаст их тебе.
Брайен подошел к Камберленду. Граф, ни слова не говоря, отдал ему сумку. Послышался звон монет. Лицо Брайена осветилось улыбкой Каролинуc перевел взгляд на лежавшего на полу сэра Саймона.
— Саймон, — вполголоса проговорил маг, — ты уже давно пришел в чувство. Хватит разлеживаться. Подымайся, подбери мертвых и убирайся из замка вместе со своими солдатами. Камберленд, прикажи ему.
— Исполняй! — рявкнул граф.
Сэр Саймон поднялся и, не ответив на доброжелательную улыбку Брайена, поплелся к выходу. За ним потянулись солдаты.
Каролинус продолжал раздавать команды:
— Милорд граф, возвращайся к себе во дворец!
Камберленд исчез.
Каролинус перевел взгляд на де Бисби.
— Милорд епископ, — учтиво проговорил маг, — мы все в неоплатном долгу перед тобой, особенно я. К сожалению, мне пора быть в другом месте. Могу я тебя отправить домой с помощью магии?
— Мне кажется, теперь надо помочь тебе, Каролинус. Ты выглядишь утомленным. Я с удовольствием...
— Благодарю тебя. Обо мне позаботятся, а ты окажешь мне большую услугу, если разрешишь отправить тебя домой.
— Тогда отправляй.
Епископ исчез.
Каролинус откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Лицо его сморщилось. Казалось, он постарел на несколько лет.
К магу поспешила Энджи.
— Я сама позабочусь о нем, — остановил ее голос Кинетете.
— Каролинусу надо немедленно лечь в постель, — возразила Анджела. — Он очень устал.
— Он действительно очень устал, — сказала Кинетете, — но никто из вас не знает, как восстановить его силы. Я забираю мага с собой. Бог даст, вы еще увидите Каролинуса.
Кинетете и Каролинус исчезли.
Анджела, Джим, Брайен и Дэффид переглянулись.
— Бог даст! — сказал Брайен.
Назад: Глава 37
Дальше: Глава 39