Книга: Демон пробуждается. Сборник.
Назад: ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Долгий путь
Дальше: ГЛАВА 37 ВИДЕНИЕ

ГЛАВА 33
ПОКИНУТОЕ СТАДО

Он смотрел на свою любимую и корил себя. Ну зачем он согласился? Чума и так уже прочно обосновалась в Кертинелле. Так нет, Дейнси захотелось съездить в Палмарис навестить друзей. Роджер противился этой поездке как мог.
Впрочем, не совсем так. Он не смог отказать Дейнси, и они отправились в Палмарис… С тех пор не прошло и месяца. Его Дейнси стояла рядом на подкашивающихся ногах. Глаза ее погасли и запали. Весь лоб был покрыт капельками пота, а на теле розовели пятна, окаймленные белыми кружочками. Прежде чем повести ее в Сент-Прешес, Роджер постарался как можно надежнее скрыть эти зримые признаки чумы.
Вместе с тем он понимал, что от монахов ничего не скроешь. Его и Дейнси беспрепятственно пропустили через цветочный кордон, ибо они пришли по приглашению настоятеля Браумина. Но в сторожевом домике Дейнси и Роджера ожидала вторая проверка. Монахи, искусные в использовании камней, отправляли своих духовных двойников и проверяли тело каждого, кто намеревался войти в монастырь.
Они прошли проверку, и теперь им оставалось только ждать.
Минуты тянулись еле-еле. Если бы монахи не распознали, что Дейнси больна, их обоих давно пустили бы внутрь. Нет, братья все знают, и теперь они у настоятеля.
В двери на другом конце узкого коридора распахнулось окошко. В нем появилось мрачное лицо одного из монахов. Роджер знал, что он сейчас услышит.
— Ты можешь войти, а женщине вход воспрещен, — раздался знакомый голос.
— Но эта женщина для меня всё. Понимаешь, брат Кастинагис? — попытался спорить Роджер.
— Она серьезно больна чумой, — послышался ответ, хотя в словах брата Кастинагиса и сквозило сочувствие. — Прости меня, друг, но ей нельзя входить в Сент-Прешес.
— Я хочу поговорить с настоятелем Браумином.
— Тогда проходи.
Роджер взглянул на Дейнси.
— А как же она? — спросил он у монаха.
— Ей нельзя, — вновь повторил Кастинагис. — И в сторожевом домике она тоже не может оставаться. Пусть отойдет за цветочный кордон.
Роджер задумался. Он видел, что творится за цветочным кордоном. Площадь полна больных, а поскольку городская стража попряталась, всем правит беззаконие. Нет, он должен отвести Дейнси в комнатку, которую они наняли в «Костях великана».
— Передай настоятелю Браумину, что я скоро вернусь, — сказал Кастинагису Роджер, понизив голос и не скрывая гнева. — Один.
— Если ты выйдешь за пределы цветочного кордона, тебе придется заново подвергнуться проверке, — отчеканил Кастинагис.
— Но я уйду всего на несколько минут, — упрямился Роджер.
— Для чумы хватит и нескольких секунд, — ответил монах, и окошечко с шумом захлопнулось.
От этого звука у Роджера в сердце что-то оборвалось. Считая себя близким другом настоятеля Браумина, он отчаянно хотел встретить сочувствие, в котором монастырь отказывал другим больным. Он надеялся, что его дружеские отношения с настоятелем помогут спасти Дейнси.
Однако сейчас, еще не повидав Браумина, Роджер уже столкнулся с горькой и жестокой правдой. Он понял: ни Браумин, ни Виссенти и вообще никто из монахов и пальцем не пошевелят, чтобы помочь Дейнси. Болезнь приведет ее туда же, куда приводила и приводит всех остальных.
Роджеру понадобилось немало времени, чтобы увести Дейнси прочь от монастырских стен. За свою жизнь Роджер не раз попадал в безвыходные ситуации. Но даже тогда, когда он, пойманный поври, оказался в руках их главаря — жестокого Коз-козио Бегулне, Роджер не чувствовал себя таким беспомощным, как сейчас.

 

Паром приближался к палмарисской гавани.
— Теперь редко кто отваживается плыть в Палмарис, — сказал паромщик предводителю довольно странного сообщества людей. Их сутаны по виду напоминали сутаны монахов ордена Абеля, но были черными, с красными капюшонами. — Логово болезни, так нынче зовут Палмарис, — невесело добавил он и закашлялся.
— А ты думаешь, тебе удастся избежать чумы? — зловеще прошептал ему Маркало Де’Уннеро. — Розовая чума — это наказание Господне, а Бог все видит. Если ты грешник, друг мой, чума настигнет тебя, в какую бы нору ты ни пытался скрыться.
Паромщик в ужасе замотал головой и замахал руками.
— Никакой я не грешник! — воскликнул он. — Не хочу тебя слушать!
— Придется! — сказал Де’Уннеро.
Магистр схватил его за фалды грязной одежды и приподнял так, что тот оказался на цыпочках.
— Тебе нигде не спрятаться, друг. Спасение только в покаянии! — громким голосом добавил Де’Уннеро.
При этих словах сотня людей в сутанах с красными капюшонами неистово закричали. То были братья Покаяния. В каждом городе и селении, где Де’Уннеро и его последователи чинили суд и расправу над грешниками, появлялись желающие влиться в ряды братьев Покаяния. Ведь Де’Уннеро, по его словам, владел тайной победы над чумой!
— Кайся! — заорал Де’Уннеро, бросая паромщика на колени.
— Я… я обязательно буду каяться, — забормотал перепуганный паромщик.
Де’Уннеро поднял руку, давно превратившуюся в лапу тигра.
— Присягай на верность церкви! — потребовал магистр. — Истинной церкви, церкви братьев Покаяния.
Глядя округлившимися от страха глазами на ужасную лапу, которая одним ударом могла его убить, паромщик затрясся, заплакал и даже поцеловал руку Де’Уннеро.
Братья Покаяния выли, требуя крови. Они начали столь яростно подпрыгивать, что паром закачался на волнах, грозя опрокинуться. Братья били друг друга. Некоторые из них сбросили сутаны и подставили спины под кулаки собратьев, принимая удар за ударом, пока на коже не показались струйки крови.
— Твое спасение в нас, — возвестил Де’Уннеро дрожащему паромщику.
— Да, святой отец.
— Тем не менее ты взял с нас деньги за перевоз, — с упреком продолжал Де’Уннеро.
— Убей его, брат Истины! — послышались крики.
— Возьми их назад! — взмолился паромщик, сняв с пояса мешочек с деньгами и бросив его в руку Де’Уннеро. — Клянусь тебе, брат Истины, если бы я знал, то не взял бы с вас ни гроша. Клянусь душой своей матери.
Поймав мешочек, Де’Уннеро некоторое время злобно глядел на паромщика, словно решая, как с ним поступить. Потом он презрительно отпихнул его от себя.
— Давай причаливай, и поживей, — потребовал Де’Уннеро, подходя к перилам.
Перед ним из утреннего тумана проступали очертания зданий Палмариса.
На самом деле гнев Де’Уннеро был лишь розыгрышем, ибо бывший епископ Палмариса пребывал в превосходном настроении. Вместе со своими беспощадными последователями он прошел через всю южную провинцию Йорки, убивая в городах и селениях грешников и тщательно обходя стороной монастыри. Единственным исключением явился монастырь Сент-Бондабрис, возглавляемый настоятелем Олином. И хотя настоятель не решился открыто признать братьев Покаяния и даже не пустил их в монастырь, он в то же время ничем не препятствовал их действиям. Олин тайно встретился с Де’Уннеро. И встреча оказалась на редкость успешной. Де’Уннеро заинтриговал Олина, намекнув, что знает путь к далекому острову Пиманиникуит, берега которого усыпаны самоцветами. Там находятся сокровища, каких не сыщешь и у тысячи королей.
Впрочем, это потом. Сейчас Де’Уннеро приближался к другому «самоцвету», не менее желанному, — Палмарису. Городу его величайшего триумфа и величайшего позора. Да, впереди лежал Палмарис, могущественный Палмарис, охваченный чумой и вполне созревший для слов братьев Покаяния.
Маркало Де’Уннеро не забыл ни того, как жители Палмариса обошлись с ним, ни суровых слов настоятеля Браумина, когда этот глупец прогнал его из города.
Нет, Маркало Де’Уннеро не забыл ничего. И ведь именно Палмарис, по сути, повинен в появлении и распространении чумы. Именно здесь отвергли путь Маркворта и давние традиции церкви. Палмарис с распростертыми объятиями принял Браумина, а с ним всю ересь Джоджонаха и Эвелина, все их безумные идеи о том, что церковь должна быть врачевательницей черни.
Подумав об этом, Де’Уннеро сплюнул. Где же теперь эти врачеватели черни? Где их добренькая и сострадательная церковь? Попрятались за толстыми стенами монастырей, вокруг которых понаделали цветочных заграждений. А зловоние чумы все равно ударяет им в ноздри.
Ничего, трусость их же и погубит. Де’Уннеро в этом не сомневался. Брошенные на произвол судьбы и отчаявшиеся жители Палмариса пойдут за ним, за Де’Уннеро, чтобы узнать, наконец, как им достичь спасения.
Вот тогда настоятель Браумин вместе со своими глупыми друзьями наконец-то поймут, к чему привели их бредовые представления.
Да, день обещал быть на редкость удачным.

 

Роджер вторично прошел проверку в сторожевом домике. Наконец, получив разрешение пройти, он бросился во внутренний двор.
— Где настоятель Браумин? — резко спросил он у брата Кастинагиса, охранявшего внутренние ворота.
Кастинагис покачал головой и потрепал бедного парня по плечу, пытаясь успокоить его.
— Настоятель встретится с тобой, — уверил он Роджера.
Роджер отпихнул монаха.
— Он не только встретится со мной. Ему придется выслушать меня! — зло ответил Роджер. — Горе тем, кто не допустил сюда Дейнси!
Роджер повернулся и топнул ногой, затем направился к главному зданию, где находился кабинет настоятеля.
— Настоятель Браумин уже все знает, — негромко сказал ему вслед брат Кастинагис.
Эти слова заставили Роджера остановиться.
— Он знал уже тогда, когда мы осматривали тебя и твою подругу, выполняя его распоряжение. Ему уже тогда было ясно, что для нее доступ в Сент-Прешес закрыт. Почему ты так удивленно глядишь на меня, Роджер? Разве ты забыл, что так же мы поступили с Колин Килрони, когда Джилсепони привезла ее к нашим воротам?
— Н-но… — заикаясь пробормотал Роджер, в голове которого перепутались все мысли. — Я ваш друг.
— Несомненно, — без тени сарказма ответил Кастинагис. — Друг, которого мы ценим и уважаем. Поверь, и мне, и настоятелю Браумину очень больно, что мы не можем помочь твоей подруге. Разве ты не понимаешь? У нас нет оружия для борьбы с розовой чумой.
— И что мне теперь делать? — спросил Роджер. — Сидеть рядом с Дейнси и смотреть, как она умирает?
— Для тебя было бы куда благоразумнее остаться с нами, — послышался у него за спиной тихий голос.
Роджер обернулся и увидел своего старого друга Браумина Херда, выходящего из здания. За последний год настоятель заметно постарел. В его курчавых черных волосах появились седые прядки. Вокруг глаз пролегли глубокие морщины.
— В городе есть специальные чумные приюты. Там твоей Дейнси будет хорошо. Я могу это устроить. Тебе незачем возвращаться к ней.
Роджер глядел на него во все глаза. Неужели он не ослышался и это говорит его друг Браумин?
— Ты ничем не сможешь ей помочь, — добавил настоятель.
Он подошел ближе и коснулся рукой плеча Роджера, но тот отскочил в сторону.
— Продолжая находиться рядом с ней, ты очень рискуешь, — попытался убедить его Браумин.
— Должен же быть хоть какой-то выход… — попытался возразить Роджер.
— Никакого, — сурово произнес настоятель Браумин. — От чумы можно только укрыться, и ты должен сделать именно это.
— Я нужен Дейнси, — сказал Роджер.
— Ты сможешь лишь наблюдать, как она умирает, — напомнил ему Кастинагис.
Роджер повернулся к нему. Лицо парня было мрачным и решительным.
— Тогда именно это я и сделаю, — объявил он. — Я должен быть с Дейнси до конца. Я должен держать ее руку, когда буду говорить ей слова прощания.
— Ты рассуждаешь, как глупец! — закричал Кастинагис.
Роджер тоже хотел что-то крикнуть, но сил у парня не было. Он бормотал какие-то бессвязные слова, потом вдруг вскинул вверх руки и застонал. Ноги у Роджера подкосились, и он с рыданиями упал на колени. Оба монаха бросились к нему.
— Я позабочусь о том, чтобы ей там было хорошо, — пообещал настоятель Браумин.
— Ты останешься с нами. Со своими друзьями, — добавил Кастинагис.
Роджер задумался. Перед ним встало лицо его любимой. Дейнси, его дорогая Дейнси, женщина, которую он искренне любил, сейчас лежала, дрожа в лихорадке, и звала его.
Роджер Не-Запрешь ни за что не оставит ее одну.
— Нет! — прорычал Роджер и стал упрямо подыматься на ноги. — Если вы не можете мне помочь, я найду тех, кто сможет.
— Таких нет, — тихо и печально возразил Браумин. — Никого.
— Тогда я останусь рядом с ней, — резко выкрикнул Роджер. — До самого конца.
Кастинагис хотел было что-то сказать, но жест настоятеля Браумина остановил монаха. Им не впервой видеть такое. Точно так же вела себя тогда Джилсепони. Ничего удивительного: тот, кто не принадлежит к церкви, не способен преодолеть сиюминутную боль.
Роджер зашагал к сторожевому домику, но внезапно остановился и снова повернулся к монахам.
— Я хочу жениться на ней. Так, как положено, перед лицом Бога, — сказал он.
По всему было видно, что эта мысль появилась в голове Роджера прямо сейчас.
— Нам нельзя пускать ее в монастырь, — сказал брат Кастинагис.
— Ты можешь совершить церемонию, не выходя за цветочный кордон? — спросил у Браумина Роджер.
Роджер пристально смотрел на своего друга.
Кастинагис тоже смотрел на Браумина.
— Я бы предпочел, чтобы ты не возвращался к ней, — сказал настоятель Сент-Прешес. — Ты просишь меня освятить союз, который не просуществует и до конца лета.
— Я прошу тебя подтвердить нашу любовь перед лицом Бога как священную любовь, потому что она такая и есть, — поправил его Роджер. — Можешь ты хоть этим мне помочь?
Настоятель Браумин ответил не сразу.
— Если бы я верил, что существует хотя бы ничтожный шанс отговорить тебя от всего этого! — воскликнул он. — Но раз ты столь решительно настроен оставаться возле своей подруги, тогда пусть лучше ваш союз будет освящен Богом. Иди и приведи ее к цветочному кордону. Но торопись, пока я не передумал.
Не успел Браумин договорить, как Роджера уже след простыл.

ГЛАВА 34
РАССЕРЖЕННЫЕ ОВЦЫ

— Остановись! — предостерегающе крикнул Фрэнсис разгневанному человеку с обезумевшими, налитыми кровью глазами и заметными розовыми пятнами на руках. Монах встал, загораживая ему дорогу к цветочному кордону и воротам Санта-Мир-Абель. Фрэнсис прекрасно понимал, что монахи, стоявшие на стене и державшие в руках арбалеты и камни, убьют этого несчастного, едва он пересечет границу. — Даже не надейся… — Фрэнсис попытался остановить его, но тот ничего не хотел слушать.
Он явился сюда прямо от погребального костра. У него на глазах только что сожгли тело его единственного сына. Словно разъяренный бык, человек двинулся вперед и замахнулся своей здоровенной ручищей.
Удар, естественно, предназначался Фрэнсису, но монах, хорошо владевший воинским искусством, пригнул голову и, схватив занесенную над ним руку, с силой дернул ее вниз. Потом, сделав всего лишь шаг и повернувшись, он оказался за спиной нападавшего. Прежде чем ослепленный яростью крестьянин сообразил, что к чему, Фрэнсис заломил ему правую руку за спину, а своей левой рукой обхватил его шею. Невзирая на свою силу и бурлящий гнев великан был не в состоянии что-либо сделать.
Он все-таки попытался вырваться. Тогда Фрэнсис подставил ему подножку, и они оба тяжело повалились на землю. Крестьянин упал лицом вниз, а Фрэнсис оказался на нем.
— Убью вас всех! — рычал отец умершего ребенка. — Всех поубиваю! Я вам… Я…
Внезапно его голос дрогнул, и он зарыдал.
— Я понимаю, — сочувственно прошептал Фрэнсис. — Твой сын… Мне понятно твое горе.
— Откуда тебе знать, что такое горе? — послышалось сзади.
— Да что вообще ты и твои вонючие дружки знают? — раздался другой сердитый голос.
Кто-то сильно ударил Фрэнсиса ногой в поясницу.
Потом они навалились на него. Их было только двое, но вокруг стояла целая толпа, подбадривавшая их криками. Эти двое оторвали Фрэнсиса от рыдающего великана и грубо поставили на ноги. И хотя монах попытался отбиться, ударив одного кулаком, а другого — ногой в голень, он понимал, что ему не вырваться. В толпе найдется немало пособников.
— Убейте его! — послышалось из толпы. — Смерть им всем!
Жертвы чумы угрожающе окружили Фрэнсиса и… расступились. К нему, плюясь и ругаясь, пробилась Мери Каузенфед. Когда кто-то выкрикнул еще одну угрозу в адрес Фрэнсиса, женщина с размаха ударила его по лицу.
— Вы никак все с ума посходили? — гневно воскликнула она. — Он пришел к нам добровольно, совсем здоровым! Он каждый день помогает нам! А вы бы, каждый из нас, стали добровольно помогать больным, если бы чума вас не пометила? С кем я связалась? С толпой идиотов? Додумались, напасть на бедного брата Фрэнсиса!
Толпа затихла. Люди переглядывались, не зная, как вести себя дальше.
Фрэнсиса отпустили.
— Эй, а Мери-то права, — сказал один из тех, кто схватил Фрэнсиса.
— Этого монаха и впрямь не за что бить, — отозвался другой и с угрожающим видом повернулся в сторону Санта-Мир-Абель.
— А вот тех… — прорычал он, и в толпе вновь вспыхнула ярость.
Отец умершего ребенка поднялся на ноги, потрясая кулаками в сторону стены, где стояли монахи.
Фрэнсис снова вырвался вперед.
— У них арбалеты и магические камни! — умоляюще взывал он. — Монахи убьют вас прежде, чем вы доберетесь до стены. Вы только посмотрите! Как вы рассчитываете забраться на стену? Или вы думаете, что ее можно разрушить голыми руками? Уверяю вас, даже целый табун тогайранских пони не сможет протаранить монастырские ворота!
Его доводов вполне хватило бы, чтобы любой рассудительный человек отказался от невыполнимой затеи проникнуть в монастырь. Но едва ли слушавшие Фрэнсиса сохранили способность рассуждать. Они потеряли все. Ими двигали лишь боль и отчаяние, и потому слова Фрэнсиса они пропускали мимо ушей.
Толпа медленно двинулась к монастырской стене. То же сделал и брат Фрэнсис. Он зажал в руке камень души, соединился с магией камня и высвободил свой дух из тела. Теперь он направил своего духовного двойника к главному подстрекателю. Это был один из тех людей, что оттаскивали Фрэнсиса от отца умершего ребенка.
Фрэнсису не хотелось опускаться до одержания. Вместо этого он завладел разумом главаря. Монах начал показывать ему картины массовой бойни: бегущих и кричащих людей, которых косили монашеские арбалеты и удары рукотворных молний. Он показал ему жуткое зрелище мертвых тел, лежащих вдоль цветочного кордона. Он показал…
Связь оборвалась, и дух Фрэнсиса вернулся в его тело. Фрэнсис моргал глазами, приходя в себя. Он боялся, что бойня уже началась.
Однако толпа замерла. Все недоуменно уставились на главаря, а тот, раскрыв рот, тупо глядел на высокую монастырскую стену и вооруженных монахов, стоявших наверху. Рядом с ним находилась Мери, отчаянно тянувшая его за руку и уговаривавшая одуматься.
Главарь в явном замешательстве взглянул на Фрэнсиса.
— Они убьют вас. Каждого, кто приблизится к стене, — снова сказал Фрэнсис.
Главарь закрыл глаза и стиснул кулаки. Но какая бы ярость ни бушевала в нем, этот человек все же понимал, что у них нет никаких шансов приблизиться к своим врагам. У них вообще нет никаких шансов.
Главарь свирепо зарычал, потрясая кулаками в воздухе. Потом пошел прочь. Он уходил все дальше от стены, грубо пробивая себе путь сквозь толпу.
Фрэнсис облегченно вздохнул. Однако многие вокруг него были явно раздосадованы. Люди выкрикивали проклятья, грозили кулаками. И все же толпа расходилась. С гневными возгласами и глухим ворчанием, но расходилась.
Фрэнсис понял, что ему удалось предотвратить крупное кровопролитие, а может, и полное истребление отчаявшихся людей. Он снова вздохнул и кивнул Мери. Чувствуя сзади чей-то взгляд, Фрэнсис обернулся и увидел старуху, лицо которой было густо испещрено морщинами. Старуха недовольно сверлила его глазами.
— Усыпляешь нас сладкими песенками? — спросила она. — Тебя за этим послали сюда, брат Фрэнсис из Санта-Мир-Абель? Набивать нам мозги красивыми словами, чтобы живые мертвецы знали свое место и не бунтовали?
Фрэнсис не знал, что ей ответить.
— Да кому ты нужен, брат Фрэнсис? Еще один святой, — с искренним презрением бросила ему старуха. — Ничего, скоро сам словишь розовые пятна, если уже не словил, и пойдешь прямо в земельку.
Фрэнсис не стал спорить. Действительно, пророчество этой сгорбленной и морщинистой старухи попало в цель. Чума проникла и в его тело. Помогая очередной жертве, он не сумел должным образом защититься. И теперь чума начнет разрастаться в нем.
Фрэнсис знал правду о себе.

 

— Кажется, наш дорогой брат Фрэнсис приносит хоть какую-то пользу, — сказал Фио Бурэй, обращаясь к отцу-настоятелю Агронгерру.
Они оба находились на стене и все видели.
— Я имею в виду пользу для его нынешних подопечных, — с усмешкой пояснил Бурэй. — Этот бунт им мог бы дорого стоить.
— Ты так говоришь, будто сожалеешь, что штурм не состоялся, — заметил отец-настоятель.
Фио Бурэй беспокойно переминался с ноги на ногу. Он постоянно предпринимал отчаянные усилия, чтобы произвести впечатление на Агронгерра. Увы, мысленно напомнил он себе, они с отцом-настоятелем часто расходились во мнениях.
— Вовсе нет, — поспешил ответить Бурэй. — Простите меня, отец-настоятель. Эти слова вырвались у меня лишь потому, что в подобных обстоятельствах я чувствую беспомощность. Сейчас тяжкое время, и я начинаю думать, что Бог от нас отвернулся.
— Вот как? — удивленно вскинул брови Агронгерр, явно не поверивший однорукому магистру. — Следи за своими словами, а то они начинают напоминать слова нашего заблудшего брата Де’Уннеро.
— Я лишь имел в виду…
— Я знаю, что ты имеешь в виду сейчас и что ты имел в виду, говоря о Фрэнсисе, — перебил его Агронгерр.
Воцарилось долгое и тягостное молчание.
— Как обстоят дела у братьев, занятых приготовлением припарок и сиропов? — наконец спросил Агронгерр. — Я говорю о рецептах, которые мы получили из Тимберленда, надо думать, от Джилсепони?
— Они собрали все необходимые растения, — ответил Бурэй. — Полагаю, приготовление скоро будет завершено.
— Если нужно, направь для этой работы дополнительное число братьев, — велел отец-настоятель. — Столько, сколько понадобится, чтобы мы смогли как можно скорее передать припарки и сироп этим несчастным на поле.
— По словам настоятеля Браумина, полученным нами непосредственно из Сент-Прешес, эти снадобья не излечивают от чумы. То же написано и в рецептах, пришедших от Джилсепони.
— Зато они помогают, — резко возразил Агронгерр. — Кроме облегчения страданий они помогут чумным больным понять: мы делаем для них все, что в наших силах. На этот раз брат Фрэнсис удержал их от бунта. Боюсь, в следующий раз нам придется действовать самим и более жесткими мерами, а мне бы очень этого не хотелось.
— И насчет брата Фрэнсиса ты совершенно прав, — продолжал Агронгерр. — Он действительно играет важную роль. Посмотри и порадуйся за него. Его поступок стал благословением и для церкви Абеля, и для тех несчастных, кому он так самоотверженно служит.
— Уверен, что вы не разделяете его воззрений, — немедленно возразил Бурэй.
Не ответив, отец-настоятель Агронгерр отвернулся от магистра и вновь стал глядеть туда, где располагался лагерь чумных больных. Эта картина явно вызывала в нем тяжелые чувства.
— Отец-настоятель? — забеспокоился Бурэй.
— Не бойся, я не собираюсь открывать ворота Санта-Мир-Абель для жертв чумы, — тихим и печальным голосом ответил Агронгерр. — И у меня нет никакого желания покинуть монастырь и присоединиться к нашему дорогому Фрэнсису. Но я не порицаю этого человека за сделанный им выбор. Нет, я восхищаюсь им. Я не могу присоединиться к нему по одной лишь причине. Потому что…
Здесь Агронгерр умолк и, повернувшись к Бурэю, поглядел ему прямо в глаза.
— Потому что я боюсь, брат. Я стар, и мне осталось жить не так уж много. И я боюсь не смерти. Нет, не ее. Я боюсь розовой чумы.
На это Фио Бурэй хотел резко возразить и назвать Фрэнсиса глупцом. Он хотел заявить, что если церковь одобрит поступок своевольного магистра, то для нее это обернется катастрофой. Однако он счел за благо промолчать. Бурэй не боялся, что Агронгерр заставит других монахов последовать примеру Фрэнсиса или что ему придется отправиться на поле. Фио Бурэй понимал, что долго это не продлится. Брат Фрэнсис все равно умрет, и, наверное, довольно скоро. И тогда, как считал Бурэй, для всех станет очевидно, чем кончаются дурацкие попытки сражаться с розовой чумой.
— Обыкновенный здравый смысл — вот что удерживает вас, отец-настоятель, — спокойно сказал Бурэй.
— Ты так думаешь? — презрительно усмехнулся Агронгерр и покинул стену.
Раздосадованный Фио Бурэй снова повернулся в сторону поля и облокотился на массивный парапет стены. Он увидел Фрэнсиса. Тот, держа в руке камень души, пытался помочь очередной жертве чумы. Бурэй с отвращением покачал головой. Здесь он был полностью не согласен с отцом-настоятелем Агронгерром. Нет, для церкви Фрэнсис служил дурным примером. Он разжигал в простых и невежественных людях уверенность, что в нынешние тяжелые времена церковь должна больше заботиться о них.
Фио Бурэй стукнул кулаком по парапету. Припарки и сироп скоро будут готовы. Только бы не сегодня и не завтра, иначе эта толпа вновь хлынет к воротам монастыря. Нет, Бурэй вовсе не хотел убивать кого-нибудь из больных, хотя, наверное, для них это было бы избавлением от мучений. Но если бунт повторится, Фио Бурэй точно знал, куда будет нацелен его первый удар, будь то рукотворная молния или стрела из арбалета. Он не станет стрелять в этих жалких людишек. Его первый выстрел будет направлен в того, кто внушает им ложные надежды.

 

— Выполняй! — резким тоном приказал король Дануб.
Герцог Калас не помнил, чтобы король когда-нибудь так обращался к нему.
— Вы рискуете безопасностью трона ради… — все же попытался возразить Калас.
— Выполняй приказ, и немедленно! — перебил его король Дануб. — Не мешкай.
Калас оглянулся на Констанцию Пемблбери.
— Действуй быстро и добросовестно, — сказал король Дануб.
Отношения между двумя друзьями редко принимали столь официальный характер. Калас ударил себя в грудь, показывая, что подчиняется приказу. Затем резко повернулся на каблуках и поспешно вышел. Подковы его сапог гулко ударяли по полу.
Король Дануб взглянул на Констанцию и вздохнул.
— Калас всегда крайне неохотно делает что-либо для церкви Абеля, — сказала она, пытаясь успокоить короля.
Дануб закрыл глаза. Он прекрасно знал причину такого отношения герцога к церкви. Калас не мог простить церковникам смерть королевы Вивианы. Король почувствовал, как начинает погружаться в воспоминания далекого прошлого, и открыл глаза, решительно тряхнув головой. Сейчас не время для воспоминаний. Сейчас королевский долг требует от него защищать Сент-Хонс столь же самоотверженно, как он защищал бы Урсальский замок. Возможно, монахи смогли бы и сами сдержать толпу, готовую пойти на штурм монастырских ворот. Однако государство обязано поддерживать в трудную минуту церковь.
Любые споры сейчас неуместны.
Несколько минут они с Констанцией сидели молча, обдумывая внезапный поворот событий, который вовсе не был таким уж неожиданным.
Снаружи послышался гул взбудораженной толпы, сопровождаемый ударом грома.
— Наверное, они пытаются влезть на стены, — предположила Констанция.
Вскоре крики потонули в грохоте копыт, а еще через какое-то время яростные возгласы сменились стонами и воплями.
Дануб и Констанция поняли, что Бригада Непобедимых, как всегда, действовала в своей обычной жестокой манере и ее натиск оказался успешным. Угроза для Сент-Хонса устранена.
Король Дануб обернулся к Констанции. Лицо ее было усталым. Им всем выпала тяжкая участь: затворничество в замке и бездействие, которое время от времени сменялось необходимой, но приносящей столько боли демонстрацией силы.
— Ты бы лучше пошла к детям, — предложил Дануб.
— Скоро вернется герцог Калас, и я не хочу, чтобы он обрушил на вас свое дурное настроение, — ответила Констанция.
Дануб кивнул, понимая справедливость ее слов.
— И все же пойди поиграй с Мервиком и Торренсом, — повторил Дануб. — Герцог Калас состоит у меня при дворе. Он командир Бригады Непобедимых. Калас будет делать то, что я приказываю, и делать добросовестно, иначе лишится своего поста.
Констанция недоверчиво вскинула брови. Она не верила в возможность смещения Каласа. Король и сам понимал, что его последняя фраза — не более чем слова, сказанные в запальчивости. Замена Каласа сейчас, в нынешнее тревожное и тяжелое время, внесла бы разброд в ряды Бригады Непобедимых. Гвардейцы искренне любили своего командира. Впрочем, Дануб знал, что до крайности не дойдет. Да, Калас упрям и лютой ненавистью ненавидит церковь Абеля. Все это нельзя сбрасывать со счетов. Однако герцог был и остается человеком Дануба. Несомненно, гвардейцы надолго отбили у толпы охоту соваться в Сент-Хонс, и теперь герцог и Дануб должны как можно быстрее забыть об этом.
Вероятно, к такому же выводу пришла и Констанция. Она подошла к Данубу, поцеловала его в щеку и покинула тронный зал.
Через несколько минут возвратился герцог Калас.
— Около полусотни убитых, — мрачным тоном сообщил он. — В основном затоптаны копытами.
— А со стороны твоих рыцарей? — спросил Дануб.
Калас презрительно хмыкнул. Разве эта чернь способна хотя бы ранить его доблестных гвардейцев?
— Значит, мы сделали то, что должны были сделать, — сказал король. — Мы защитили Сент-Хонс, как того и требует наше соглашение с церковью Абеля. Одновременно мы напомнили народу, что законы не перестают действовать даже во время чумы.
«Ах, если бы все было так просто!» — мысленно добавил Дануб. И хотя внешне он оставался суровым и непреклонным, веря в справедливость только что произнесенных слов, короля глубоко потрясло известие о пятидесяти его подданных, затоптанных лошадьми его доблестных рыцарей.
Дануб видел, что Калас не менее его потрясен случившимся. Герцог опустился на стул, где недавно сидела Констанция, подпер ладонью подбородок и бессмысленным взором уставился в стену.
На улицах еще слышались отдельные крики, и они больно отдавались в ушах короля Дануба и герцога Каласа.

 

Нараставшие крики мгновенно прекратились, как только Маркало Де’Уннеро — он же брат Истины, — пройдя через ряды братьев Покаяния и толпу собравшихся жителей Палмариса, двинулся по улочке навстречу бехренцам.
Эти смуглокожие люди хотели только одного — чтобы их самих и их жилища близ палмарисской гавани оставили в покое. Но напрасно. Брат Истины уже успел бросить искры в толпу, провозгласив язычников-бехренцев причиной Божьего гнева, а районы их проживания в Палмарисе — рассадником розовой чумы.
Первый из оказавшихся на его пути бехренцев поднял свое оружие — острогу, целя ею в Де’Уннеро, однако монах внезапно остановился и резко ударил ногой по древку, отчего острога отлетела в сторону. Той же ногой Де’Уннеро ударил по колену другого бехренца и, не опуская ногу на землю, нанес первому сильный удар в живот, заставив его согнуться пополам.
Де’Уннеро резко развернулся. Другой ногой он ударил бехренца в подбородок, едва не свернув тому шею, и отбросил свою жертву лицом вниз на булыжники мостовой.
Де’Уннеро чувствовал, как внутри него зарычал тигр, норовя вырваться на свободу, чтобы разорвать и покалечить всех, кто находится рядом. Монах едва не поддался и чуть не выпустил тигра. Но буквально в последнюю секунду в его сознании пронеслась мысль: если жители Палмариса увидят тигра, они мгновенно вспомнят о гибели их любимого барона Бильдборо! И тогда — конец всему. Де’Уннеро собрал всю свою волю, загоняя бешеного зверя внутрь. Борьба с тигром всецело поглотила его, и кто-то из бехренцев, воспользовавшись моментом, нанес ему удар.
Де’Уннеро прыгнул вперед и приземлился перед смуглокожим человеком, занесшим над его головой тяжелый топор. Неужели этот дурак думает, что сможет уничтожить Брата Истины? Де’Уннеро нанес бехренцу несколько ударов по лицу. Топор выпал из рук оглушенного язычника. Бехренец попытался увернуться, но не тут-то было. На него снова посыпался град ударов, от которого он упал на колени. Де’Уннеро подпрыгнул и обеими ногами ударил поверженного бехренца в грудь.
Магистр услышал, как у его жертвы хрустнул позвоночник.
Де’Уннеро вскинул вверх руки со стиснутыми кулаками и испустил победный клич, более походивший на звериный рев. Это был сигнал к расправе. Сотня братьев Покаяния и в два раза больше жителей Палмариса набросились на малочисленных бехренцев. Насмерть забивали всех, кто попадался под руки и под ноги.
Но приятнее всего для брата Истины было наблюдать поведение городской стражи. Они преспокойно восседали на конях, сгрудившись в конце улочки. Много раз они могли бы вмешаться, однако никто из них не двинулся с места. И потому братья Покаяния продолжали громить бехренское поселение. Они перебили всех, кого смогли поймать, после чего дотла сожгли все жилища бехренцев.

ГЛАВА 35
НА КРЫЛЬЯХ ОТЧАЯНИЯ

— Да это Роджер! — радостно сообщила Белстеру Пони, увидев, как с южной стороны в Дундалис въехала повозка.
Улыбка погасла на ее лице, когда Пони увидела, что позади Роджера в повозке сидит Дейнси, сгорбленная и закутанная с головы до ног в одеяла, хотя день стоял довольно теплый.
Пони без труда поняла, в чем дело.
— Чума и до нее добралась, — произнес Белстер. — Зачем только этот дурень привез ее сюда?
Пони задела не свойственная Белстеру черствость. Она нахмурилась, не собираясь скрывать от трактирщика, что ей неприятны его слова.
Он мотал головой, словно сам удивлялся вырвавшимся у него словам. Впрочем, Пони понимала, чем они вызваны. До сих пор чума обходила Дундалис стороной, но один больной человек мог разом изменить положение. Не успеешь оглянуться, как чума, словно пожар, охватит весь город. Те, кто знали устные предания о чуме, рассказывали, что она опустошала целые города, размерами и населением намного превосходившие Дундалис.
Пони и без объяснений Роджера было ясно, почему он привез Дейнси сюда. Чем ближе подъезжала повозка, тем заметнее были грусть и отчаяние на его лице. И еще — безнадежная мольба.
Несколько горожан подошли, чтобы поздороваться с Роджером, но он решительно замахал руками.
— Держитесь на расстоянии! — крикнул он.
Поначалу эти слова вызвали удивление, затем неизбежно повергли в ужас.
Слова, известные во всех уголках королевства.
Потом Роджер увидел свою последнюю надежду на спасение Дейнси — его любимой Дейнси.
— Пони, — слабым голосом произнес он.
Пони бросилась к повозке и, ухватив поводья, остановила лошадь.
— Берегись, — предупредил ее Роджер. — У Дейнси чума.
Пони невесело кивнула и пробралась к сиденью. Она осторожно откинула капюшон и дотронулась до лба Дейнси.
Несмотря на жар, у Дейнси стучали зубы.
Пони вздохнула.
— Ты старался как мог, но надо было не так, — объяснила она.
С этими словами Пони откинула капюшон Дейнси, развязала тесемки плаща, затем сняла его с плеч Дейнси, которые вдруг показались ей такими хрупкими.
— Я пытался ей помочь, — запинаясь говорил Роджер. — Я пошел в Палмарисе к Браумину, но…
— Вас двоих он не пустил, — мрачным тоном докончила Пони.
Роджер кивнул.
— Отсюда вас никто не прогонит, — пообещала Пони, осторожно поднимая Дейнси на руки.
До чего же легкой стала эта некогда крепкая, плотно сбитая девушка!
— Идем со мной в трактир, — велела Пони Роджеру.
— Ты сможешь ее вылечить? — спросил он.
В голосе парня зазвучала надежда, лицо преобразилось. Как Пони хотелось сказать ему «да», пообещать, что все будет в порядке. Но она знала: ложная надежда ломает человека сильнее, чем отсутствие всякой надежды. Нет, она не могла солгать Роджеру.
— Я попытаюсь, — пообещала Пони, скрываясь за повозкой.
Роджер подбежал, схватил ее за руку. Казалось, все его существо отчаянно молило о помощи.
— Пойми, Роджер, это розовая чума, — стараясь говорить как можно мягче, сказала Пони. — До сих пор мне ни разу не удалось победить ее. Я не вылечила никого. Все, кому я пыталась помочь, уже мертвы. Но я постараюсь.
Роджер перестал дышать и зашатался. Потом он взял себя в руки и кивнул.
Верная своему обещанию, Пони перенесла Дейнси в комнатку над трактиром, взяла гематит и, собрав всю силу и решимость, пошла в атаку на чуму. Едва ее духовный двойник проник в измученное тело Дейнси, Пони сразу убедилась, что положение крайне тяжелое. Чума успела распространиться по всему телу Дейнси. Все, кому Пони пыталась помочь до сих пор, находились в лучшем положении. Но внутри Дейнси чума представляла собой обширное, плотное и густое зеленое месиво.
Пони сделала одну попытку, затем вторую. Они кончились тем, чем кончались всегда: последние силы тратились на то, чтобы не допустить чуму в собственное тело. Потом наступало полное измождение. И никакой ощутимой помощи Дейнси.
После последней попытки ноги уже не держали Пони. Она привалилась к стене, затем сползла на пол. Роджер несколько раз звал ее, потом не выдержал и сам зашел в комнату.
— Ну как? — без конца спрашивал он. — Ты победила чуму?
Лицо Пони говорило красноречивее слов. Роджер тяжело опустился на пол, стараясь не дать воли слезам.
Пони, собрав последние силы, положила руку ему на плечи.
— Не сдавайся, — твердым голосом произнесла она. — Мы сделаем ей припарки, дадим сиропа. А потом я снова возьмусь за гематит. Обещаю тебе, я это обязательно сделаю.
Роджер пристально взглянул на нее.
— Тебе ее не спасти, — сказал он.
Пони чувствовала, что он прав.

 

Они собрались на поле перед Сент-Бельфуром. Такую картину можно было видеть возле каждого монастыря Хонсе-Бира. Жертвы чумы умоляли о помощи, которую никто не мог им оказать. Розовой чуме были безразличны крики и стоны ее жертв. Она неумолимо шествовала по всему королевству. Теперь она предъявила свои права на Вангард.
Внутри самого монастыря царило почти такое же отчаяние, как и за его пределами. Пока никто из монахов не заболел. Однако для кроткого брата Делмана и других братьев, которых настоятель Агронгерр воспитывал в духе сострадания и милосердия, было невыносимо наблюдать, как мучаются их ближние. Когда в монастырь начали поступать первые вести о чуме в Вангарде, настоятель Хейни и брат Делман заперлись в кабинете настоятеля, чтобы обсудить, что надлежит делать в сложившихся обстоятельствах. Между ними не было серьезных разногласий, но не было и единодушия. Каждый сомневался и колебался, пытаясь найти ответ на главный вопрос: помогать или не помогать жертвам чумы за стенами монастыря. Они знали предписания церкви — они содержались в книге наставлений каждого монастыря. Однако и Хейни, и Делман не были готовы слепо подчиниться тому, что написано в книгах, и отвернуться от попавших в беду. И потому они спорили, кричали друг на друга, ударяли в отчаянии кулаками по массивному столу Хейни и даже бились о стены головой.
И все же они сделали то, что требовала церковь, — заперли монастырские ворота. Они попытались проявить милосердие к жертвам чумы, уговаривая тех вернуться домой. Потерпев неудачу, братья старались, насколько возможно, делиться с ними провизией и всеми необходимыми вещами. Больные с благодарностью отнеслись к щедрости и милосердию монахов. В Вангарде отношения между народом и монахами отличались от тех, что существовали во многих других местах. Люди прислушались к просьбам настоятеля Хейни. Лагерь больных разделился на две половины, между которыми пролегал достаточно широкий коридор. Это позволяло монахам беспрепятственно выполнять свои ежедневные обязанности — в основном собирать пропитание, которое почти целиком раздавалось затем больным.
Однако при всем понимании и сотрудничестве по обе стороны высоких стен Сент-Бельфура, Хейни и Делман чувствовали себя жалкими узниками, которых чужое страдание и собственная беспомощность обрекли на заточение в монастыре.
Каждый день и каждую ночь они слышали стоны больных.
— Я больше этого не вынесу, — признался как-то утром Делман.
Он только что пришел со стены. За ночь умерли еще несколько человек, в том числе двое детей.
Настоятель Хейни беспомощно поднял руки. У него не было ответов. Он знал лишь, что пока их монастырь оставался наиболее защищенным от чумы местом.
— Я пойду к ним, — заявил брат Делман.
— С какой целью?
Делман пожал плечами.
— Прошу тебя, дай мне один камень души, чтобы я смог попытаться облегчить хоть чьи-то страдания.
— Думаю, ты помнишь древние песни, — ответил настоятель Хейни, но в голосе его не было упрека. — И знаешь, какую позицию занимает церковь.
— Конечно, знаю, — ответил Делман. — Знаю, что у меня гораздо больше шансов заболеть самому, чем по-настоящему кого-то вылечить. Нам предписывается запереть ворота, заткнуть уши и сидеть за стенами монастыря, пока чума не найдет нас и там. А пока этого не случилось — обсуждать вопросы веры и смысла жизни. — Он язвительно усмехнулся. — Нам предписано обсуждать, сколько коленопреклоненных ангелов способны уместиться на каждом нашем ногте во время общих молитв. Есть и другие, столь же существенные вопросы.
— Брат Делман, — сурово произнес настоятель Хейни, не давая ему войти в раж.
Делман спохватился и кивнул, понимая, что его собрат испытывает не меньшую боль и отчаяние, чем он сам.
Потом они довольно долго стояли лицом к лицу и молчали.
— Я покидаю монастырь, — объявил брат Делман. — Больше не могу равнодушно смотреть на страдания других. Ты дашь мне камень души?
Настоятель Хейни улыбнулся и повернулся в сторону единственного окна его кабинета. С того места, где он стоял, виднелось только небо. Окошко было узким, а кирпичные стены — толстыми. Но даже если бы Хейни и подошел к нему вплотную, то все равно увидел бы лишь деревья да холмы за Сент-Бельфуром. Впрочем, настоятелю и не нужно было видеть горестную картину — она четко запечатлелась у него в сознании.
— Не покидай монастырь, — мягко сказал он.
— Я должен быть с ними, — медленно и решительно качая головой, сказал Делман.
— Тебе больно видеть страдания невинных людей. И мне тоже больно их видеть, — признался Хейни. — Не уходи из монастыря. Я принял решение открыть ворота и впустить всех больных в монастырь.
Делман вздрогнул, пораженный услышанным. Он еще сильнее замотал головой.
— Это м-мой личный в-выбор, — заикаясь пробормотал Делман, совершенно не желавший принуждать кого-либо из собратьев последовать его примеру. — Я совсем не имел в виду…
— Думаешь, я не слышу их криков? — спросил Хейни.
— Но другие братья…
— Они все решат сами, — объяснил Хейни. — Я объявлю им о своем решении и скажу, что те, кто с ним не согласен, не подвергнутся ни малейшему осуждению. Я договорюсь, чтобы этих братьев на корабле доставили на юг, под надежные стены Санта-Мир-Абель. Пусть все, кто пожелает, отправятся туда. Думаю, отец-настоятель Агронгерр примет их с радостью. А с теми, кто останется, мы превратим Сент-Бельфур в дом исцеления. Или хотя бы попытаемся это сделать.
Хейни встал и вышел из-за стола. Делман недоверчиво качал головой, но Хейни был непреклонен. Когда он поравнялся с Делманом, тот радостно и с огромным облегчением обнял его. Смелое решение Хейни дало Холану Делману силы, в которых он так отчаянно нуждался.

 

— Не надо было тебе приезжать сюда, друг мой, — сказал принц Мидалис, когда Андаканавар неожиданно появился в Пирет Вангарде. — Наши опасения, увы, оправдались, и Вангард охвачен чумой. Возвращайся в Альпинадор, куда чума еще не добралась.
— Это не совсем так, — печально ответил Андаканавар, и Мидалис все понял.
— Мы не знаем, как бороться с чумой, — сказал ему принц. — У нас есть рецепты нескольких снадобий из трав, но, насколько мне известно, они лишь облегчают страдания. Чуму они не излечивают.
— Остается надеяться на зиму, — столь же невесело проговорил рейнджер. — Может, зимняя стужа прогонит чуму из наших земель.
Принц Мидалис, желая поддержать друга, ободряюще кивнул. Однако ему была известна горькая правда о розовой чуме. Он знал, что суровая альпинадорская зима сделает страдания больных еще невыносимей.

 

Она вновь пошла в атаку на чуму и вновь потерпела поражение. Пони пробовала различные сочетания камней, в том числе многие из тех, что уже применяла, пытаясь помочь другим больным. Все оканчивалось неизменным поражением. Вместе с Роджером они ставили Дейнси припарки, поили ее сиропом, молились. Если это и приносило облегчение, то совсем ненадолго, но чаще их усилия оказывались безрезультатными. Пони едва ли не с первого дня поняла: ей не спасти Дейнси. Более того, на этот раз она обязательно заболеет сама. Каждая новая попытка приближала Пони к опасной черте. Но она не могла, не имела права оставить эти попытки. Каждый раз, видя на лице Роджера молчаливое отчаяние, Пони неизменно собиралась с силами для новой битвы.
В один из вечеров, потерпев очередную неудачу, изможденная Пони оседлала Грейстоуна и поскакала к заветной пещере под старым вязом. Ей было нужно побеседовать с Элбрайном. Возможно, скоро она навсегда придет в его мир. А сейчас ей было необходимо ощутить близость его духа, сердцем почувствовать, что ее Элбрайн — рядом.
К этому времени совсем стемнело, и Пони пришлось зажечь с внешней стороны входа свечу. Ее слабого света хватало, чтобы увидеть в зеркале туманные образы, приходящие из иного мира. Пони уселась на бревно, прикрыла глаза, сосредоточившись на зеркале. Все ее сердце рвалось наружу, горестно призывая Элбрайна.
Ей вдруг стало удивительно спокойно: Элбрайн был здесь, в этой пещере, рядом с ней.
Потом образ Элбрайна потускнел и пропал. Пони встревожилась. Вместо силуэта ее любимого в зеркале возник другой силуэт, который она узнала далеко не сразу.
Наконец она догадалась, соединив изображение в зеркале с одним давним воспоминанием. С другой картиной, виденной ею за много миль отсюда.
Рука Эвелина.

 

— У ручья ей будет лучше. Там и устраивайтесь на ночлег, — сказал Пони Смотритель.
— Ты посторожишь нас вечером, пока я займусь с Дейнси? — спросила она.
Кентавр хмуро поглядел на Пони.
— Лучше бы ты выспалась, — сердито сказал он. — Целых пять дней, как только выехали из Дундалиса, вы только скачете и скачете. Ты уже загнала Дара. Таким я его раньше никогда не видел.
Пони лишь кивнула. К чему возражать, когда Смотритель прав?
Из пещеры под вязом Пони сразу же вернулась в Дундалис, разбудила Роджера и Дейнси, и после недолгих сборов они втроем покинули город. Пони непрерывно звала Дара, посылая ему свои мысли. Только Дар, удивительный Дар, обладал необходимой силой и выносливостью, чтобы домчать ее и Дейнси до Барбакана и дальше, на гору Аида. Это было последней надеждой на спасение обреченной Дейнси.
Дар почти сразу же откликнулся на ее зов, словно ждал этого момента; словно догадывался, что ему предстоит путешествие в Барбакан. Пони не знала, можно ли сравнивать сообразительность Дара с человеческим разумом. Но она много раз убеждалась, что это качество, как бы оно ни называлось, в чем-то превосходит человеческий разум.
Пони втайне подозревала, что благодаря магической бирюзе Дар некими странными нитями связан с Элбрайном и Эвелином. Возможно, их духи, показавшие ей в Оракуле силуэт руки Эвелина, одновременно сумели что-то передать и коню.
Пони не оставалось ничего иного, как поверить в это. Ради Дейнси. Ради себя. И ради людей.
В ту же ночь они с Дейнси пустились в путь. Конечно же, Роджер хотел ехать вместе с ними. Но Пони спокойным и не допускающим возражений тоном объяснила ему, что Грейстоун, каким бы сильным и выносливым он ни был, не сможет долго бежать вровень с Даром. Через два дня пути к ним неожиданно присоединился Смотритель. Кентавр, удивительно сочетавший в себе силу и выносливость лошади с разумом человека, согласился двигаться впереди, чтобы обследовать дорогу и окрестности. Каждую ночь он отправлялся на разведку, а под утро возвращался и предлагал Пони самую короткую и удобную на этот день дорогу.
А как быстро скакал потом Дар по этой дороге, ничуть не тяготясь двумя всадницами! Пони помогала коню. Малахит облегчал его ношу, а гематит передавал силу, почерпнутую у других зверей, в основном оленей. Пони брала только часть их силы и передавала ее могучему коню. За пять дней они проехали несколько сот миль. Вдали уже показалась горная цепь Барбакана.
Это зрелище искренне обрадовало Пони. Времени у нее оставалось все меньше. Каждый вечер она брала камень души и пыталась хоть немного замедлить зловещую поступь чумы в теле Дейнси. Она постоянно делала больной припарки. Но, несмотря на все усилия Пони, Дейнси неизбежно приближалась к печальному концу. Она перестала отвечать на вопросы и большую часть суток находилась в беспамятстве. Глаза Дейнси были закрыты, а когда она их открывала, то едва ли понимала, что происходит вокруг. Слова, которые изредка она пыталась произнести, оказывались бессвязным бормотанием. Дейнси могла умереть в любую минуту. Пони молила лишь о том, чтобы любимая Роджера дожила до подъема на Аиду и чтобы не получилось так, что сама она ошиблась в истолковании видения в зеркале Оракула.
Одна мысль о возвращении к Роджеру с умершей Дейнси на руках буквально разрывала Пони сердце.
Они добрались до ручья и устроились на ночлег. Некоторое время Смотритель находился подле них, затем скрылся в лесу, отправившись осматривать дорогу. К удивлению Пони, кентавр вернулся довольно быстро. Вид у него был озабоченный.
— Гоблины, — сообщил он. — Ты знала, что здесь мы натолкнемся на эту дрянь.
— Много? — спросила Пони, прицепляя к поясу меч и берясь за мешочек с самоцветами.
— Не очень, — ответил Смотритель. — Я мог бы поискать обходной путь.
Пони покачала головой.
— Время дорого, — сказала она.
— Что ты задумала? — спросил встревоженный кентавр. — Начнешь бросаться в них огненными шарами — этих тварей соберется еще больше. Лучше я поищу другую дорогу.
— Время дорого, — угрюмо повторила Пони.
Пони набросила на коня попону, надела седло, подтянула подпругу и уселась верхом.
— Гоблины убили Мазера, дядю Элбрайна, — вдруг напомнил ей Смотритель. — А он был отважный рейнджер.
— У него не было этого, — возразила Пони, взмахнув мешочком с самоцветами.
Она пришпорила Дара, и могучий конь рванулся с места.
Пони надела на лоб обруч с кошачьим глазом, а потому без труда видела в темноте. Она поехала по единственной тропе, проложенной в этих местах, и вскоре заметила несколько фигур, спрятавшихся на деревьях. Их было по меньшей мере двое — гоблинских дозорных, поставленных стеречь лагерь, находившийся совсем рядом, на лужайке.
Пони ударила по дереву рукотворной молнией. Вспышка и грохот ослепили и оглушили гоблинов, и те повалились на землю.
Пони направила коня прямо к лагерю.
— Убирайтесь отсюда! — крикнула она.
Дар взвился на дыбы. Пони выхватила меч, хотя на самом деле она намеревалась пустить в ход другое оружие — серпентин и рубин.
— Убирайтесь! Убирайтесь прочь! — снова предостерегающе крикнула она.
Гоблины взвыли, закричали и стали сбегаться к ней, изрытая проклятия. К этому времени серпентин помог Пони окружить себя и Дара голубым сияющим куполом.
Один гоблин, выскочив откуда-то сбоку, метнул в нее копье. Пони пригнулась, взмахнула мечом и отбросила копье вверх. Однако пример сородича придал другим гоблинам уверенности, и они с воем устремились к Пони.
Она метнула им под ноги шипящий огненный шар. Несколько гоблинов мгновенно превратились в обугленные трупы. На других вспыхнула одежда, и они бросились на землю, катаясь и крича от боли и ужаса. Часть гоблинов в панике со всех ног бросились прочь. Были и такие, которые застыли на месте, объятые неподдельным ужасом. Но около десятка низкорослых тварей упрямо двинулось в новое наступление.
Гнев Пони только усилил магическую энергию рубина. Она подняла руку и теперь вместо шара пустила огненную цепочку, окружив ею ближайшего гоблина. Пони снова взмахнула рукой, и еще один гоблин превратился в живой факел. За ним вспыхнул третий. Больше желающих сгореть заживо не нашлось. С дикими криками оставшиеся гоблины скрылись в ночном лесу.
Когда Пони вернулась к месту стоянки, Смотритель по-прежнему находился там, оберегая несчастную Дейнси.
— Тонкая работа, — заметил кентавр.
Пони не сомневалась, что вспышки и гром были видны и слышны даже здесь.
— Зримая, — быстро поправила она. — Во всяком случае, теперь ты можешь проверить наш путь на завтра.
На следующий день ничто не мешало им ехать. Гоблинов и след простыл. Еще до наступления темноты Пони решила остановиться у подножия холма, под естественным навесом из валунов.
Вскоре их догнал Смотритель, который, как всегда, держался на безопасном расстоянии.
— Ты осмотришь дорогу на завтра? — спросила у него Пони.
Кентавр с сомнением взглянул на тропу, уходящую по крутому склону вверх.
— Слишком уж много скал, холмов и расселин, — ответил он. — Это тебе не лес. Тут стадо гоблинов подкрадется, а ты и не заметишь. Да и не больно я умею лазать по горам, — добавил Смотритель. — И Дара не тащи наверх. Там от него скорости не жди. Только время потеряешь.
— Тогда оба дожидайтесь нас здесь, — ответила Пони. — Завтра я понесу Дейнси на себе.
— Долго придется нести, — заметил Смотритель.
Пони кивнула. Если долго, значит, долго.
Они двинулись в путь, не дожидаясь рассвета. Пришлось выйти раньше намеченного времени, ибо ночью Дейнси стало совсем плохо. Сейчас Дейнси никак не могла успокоиться; она разрывала на себе одежду, словно пытаясь убежать от того, что на нее надвигалось. И, как чувствовала Пони, надвигалось с пугающей скоростью.
Пони видела, как умирали люди. Она была свидетельницей слишком многих смертей. Где-то после полуночи она вдруг поняла, что смерть уже позвала Дейнси. Не мешкая, Пони схватила больную, и они двинулись дальше, к Аиде. Пока Дар еще мог идти, ехали на нем. Затем Пони отпустила коня и взвалила Дейнси себе на спину. Путь продолжался, шаг за шагом, и каждая минута казалась часом.
Пони упрямо карабкалась вверх, делая лишь короткие передышки. Во время одной из таких передышек она осторожно опустила Дейнси, думая, что та спит.
Неожиданно глаза Дейнси широко раскрылись.
— Дейнси! — позвала Пони, придвигаясь к ней.
Дейнси не слышала и не видела ее. Пони провела рукой перед ее глазами — безжизненными глазами!
Дейнси уже не видела ее.
Потом Дейнси заметалась, ударяя руками в воздухе.
— Нет, — твердила Пони. — Нет, проклятая смерть, тебе не взять ее! Не сейчас! Только не сейчас, когда мы почти у цели!
Конец Дейнси был совсем близок. Пони беспомощно огляделась по сторонам. Сквозь ее сжатые зубы прорывались звуки, похожие на звериное рычание. Какая-то сотня футов отделяла ее от того места, где горная тропа обрывалась. За обрывом виднелась гора Аида. Там их ждала рука Эвелина. Неужели смерть, неужели Бог окажутся к ним столь жестоки, когда до цели осталось не более мили?
— Нет, нет, — твердила Пони, запуская руку в мешочек с самоцветами.
Мешочек был плотно завязан. Пони даже не заметила, что рвет его. Самоцветы с глухим стуком упали вниз, но ее пальцы успели подхватить один, нужный. Камень души.
Пони вошла в камень. Затем, оставив свое тело, вошла в истерзанное болезнью тело Дейнси… Чума окружала ее со всех сторон. Чудовищное зловоние и гниение — тоже.
Гнев заставил Пони начисто забыть о всякой осторожности. Она яростно набросилась на зеленую жижу и стала соскребать ее с легких Дейнси. Маленькие демоны хотят лишить ее дыхания? Нет, не выйдет! Пони, не жалея сил, отдирала их снова и снова.
Чудовищно усталая, она села рядом с Дейнси и заплакала.
Дейнси была еще жива. Пони сумела вырвать для нее немного времени. Но сколько? И как она вообще надеется добраться до Аиды, если у нее не хватает сил даже встать?
И все-таки Пони встала, наклонилась над Дейнси, подхватила ее на руки и с каким-то нечеловеческим рычанием поволокла вверх. Выше, еще выше. До самой вершины перевала, пролегающего сквозь горную цепь Барбакана. Почти рядом, в какой-то миле, возвышалась гора Аида. Всего одна миля до руки Эвелина! Они уже проделали несколько сотен миль. И вот осталась одна, последняя.
Но у Пони не было никаких надежд добраться туда. Смерть до сих пор щадила Дейнси, но теперь, похоже, истекали последние минуты данной ей отсрочки.
— Малахит, — прошептала Пони.
Она оглянулась. Должно быть, камень остался внизу, выпав из разорванного мешочка. Пони вновь опустила Дейнси на землю и решила разыскать упавший малахит. Ноги не держали ее. Пони споткнулась и упала, больно ударившись о скалу. Она тут же упрямо попыталась встать и вдруг поняла, что все кончено. Даже если ей и удастся найти камень, у нее не хватит сил им воспользоваться.
Все кончено.

ГЛАВА 36
ПРИЗРАК РОМЕО МУЛЛАХИ

Эти предрассветные походы в палмарисскую гавань за провизией приходилось совершать каждый день. Монахи всегда старались двигаться, словно тени, и как можно реже попадаться кому-либо на глаза. Сегодня, едва придя в гавань, они узнали о погроме, учиненном в бехренском поселении странным сообществом, называющим себя братьями Покаяния. Им рассказали об искалеченных и убитых бехренцах и о сожженных жилищах.
Пятерым монахам пришлось задержаться в гавани дольше обычного, и теперь они с тревогой думали о том, что вряд ли сумеют вернуться в Сент-Прешес до восхода солнца. Они старались идти как можно быстрее. Их сутаны были обвиты гирляндами цветов, отчего монахи напоминали ходячие цветочные заграждения. Братья с особой осторожностью двигались по кривым улочкам города, постоянно озираясь и стремясь удостовериться, что за поворотом их не ждет столкновение с толпой больных чумой. Нынче церковь Абеля не вызывала у жителей Палмариса ничего, кроме раздражения и злости.
Сегодня группу возглавлял Андерс Кастинагис. Он облегченно вздохнул, когда впереди наконец-то показалась монастырская стена с потайной дверью. Он мог бы повести братьев в обход, тогда бы их не увидели чумные больные, устроившие свой лагерь перед главными воротами монастыря. Однако Кастинагису подумалось, что сегодня обходной путь может оказаться опаснее, чем прямое столкновение с горсткой больных. И потому он повел собратьев через лужайки прямо к боковой стороне площади.
Позади раздались крики, но они не остановили Кастинагиса. Преодолеть последний отрезок пути незамеченными было невозможно. Монах знал: он и четверо его собратьев все равно окажутся возле потайной двери раньше, чем сюда доберется кто-либо из разъяренных больных.
Монахи побежали вдоль стены, приближаясь к двери и самоуверенно оглядываясь назад.
Они считали, что уже находятся в безопасности, и в этом была их ошибка.
Навстречу им из-за угла вывернула толпа бегущих куда-то людей в черных монашеских сутанах с красными капюшонами.
Кастинагис резко остановился, заметив едва видимые очертания потайной двери. Любой, кто не знал о ее существовании, прошел бы мимо, считая, что никакой двери здесь нет. Монах быстро прикинул скорость бегущих и расстояние до двери, которое оставалось преодолеть им самим.
Он бросил мешок с провизией и велел собратьям сделать то же самое. Потом он устремился к двери, крикнув, чтобы ее открыли.
Дверь чуть приоткрылась. Сам Кастинагис успел бы скрыться за нею перед самым носом братьев Покаяния, но другие монахи оказались менее расторопными. Увидев это, Кастинагис промчался мимо двери, крикнув собратьям:
— Немедленно внутрь!
Сам он решил сразиться с братом Покаяния, очевидно их предводителем.
Рослый и сильный Андерс Кастинагис был отличным бойцом с крепкими, словно литыми, кулаками и мощной челюстью, способной выдержать сильный удар. Обучаясь в Санта-Мир-Абель воинскому искусству, он был едва ли не самым лучшим среди ровесников.
Он никак не предполагал, что сейчас ему предстоит схватка со своим бывшим наставником.
Кастинагис резко устремился вперед, намереваясь отбросить противника, нанеся ему несколько быстрых ударов, а затем вернуться к двери и скрыться внутри.
К его полному удивлению, когда он нанес лобовой удар, противник перехватил его запястье и легко вывернул Кастинагису руку. Тот попытался было ударить нападавшего левой рукой, однако, человек в красном капюшоне совершенно неожиданно ударил Кастинагиса по согнутому локтю, раздробив ему кость. Кастинагиса обожгло болью, он понял, что падает. Потом Кастинагис почувствовал, как чья-то сильная ладонь закрыла ему глаза, и дальше он уже ничего не помнил.

 

Увидев, что возле потайного входа в Сент-Прешес началась схватка, Де’Уннеро решил не добивать свою добычу. Мимо него пробегали братья Покаяния. Из двери на улицу высыпали монахи, намеревавшиеся отбить попавшего в беду собрата.
С другой стороны быстро приближалась разъяренная толпа, сыпавшая проклятиями и швырявшая в монахов камни. За их спинами, в некотором отдалении, слышалось цоканье копыт. Всадники городской стражи, безошибочно понял Де’Уннеро.
Все складывалось как нельзя лучше.
Де’Уннеро подхватил полуживого монаха и поволок в боковую улочку. За ним последовали и братья Покаяния.
Суд над Андерсом Кастинагисом обещал быть скорым и, естественно, правым, ибо его проводил сам брат Истины. Вот он, еще один пример заблуждений, распространившихся повсеместно. Этот монах, как и все его собратья в коричневых сутанах, свернул с пути, указуемого Господом, а значит, и он тоже повинен в распространении розовой чумы.
Больным чумой не менее самого Де’Уннеро нужен был кто-то, на кого можно свалить вину. Им очень хотелось верить Де’Уннеро. И действовать. Поэтому они плотным кольцом окружили несчастного Кастинагиса, и каждый старался плюнуть ему в лицо и побольнее ударить.
На монастырской стене вспыхнула молния. Схватка между монахами и братьями Покаяния разгоралась.
Этот день вполне мог стать последним в жизни Андерса Кастинагиса, но в это время на улочку въехал отряд всадников городской стражи и направился прямо в сторону Де’Уннеро.
Что ж, подумал Де’Уннеро, сейчас он им покажет! Он решил ринуться в бой. Но передумал. Сам он ничего не боялся. Однако, нападая на солдат палмарисского гарнизона, он бросал вызов герцогу — нынешнему правителю города. А это уже ни к чему. До сих пор солдаты не мешали братьям Покаяния проповедовать на улицах и расправляться с бехренцами. Хитрый и расчетливый Де’Уннеро понял, что лучше не ссориться с ними и не превращать во врагов.
Он подскочил к первому приблизившемуся солдату и крикнул, что он и его люди отходят. Солдатам тоже не хотелось вступать в столкновение с Де’Уннеро и его бесноватыми братьями. Это не входило в их прямые обязанности. Они действовали так, как велел закон, — они должны были защитить Кастинагиса.
Отойдя в конец улочки, свирепый Де’Уннеро наблюдал, как солдаты подхватили избитого Андерса Кастинагиса и понесли в Сент-Прешес, окружив его плотным кольцом и отгоняя пришедших в ярость больных чумой.
Глядя на это зрелище, Де’Уннеро довольно улыбался. Да, чума ежедневно собирает свой урожай. Но число разочарованных, отчаявшихся, испуганных, у которых не осталось ничего, кроме лютой ненависти, продолжает расти. Де’Уннеро знал, что у него найдется немало союзников в войне против церкви Абеля. Нет, не против церкви Абеля, ибо задачей Брата Истины было защитить ее. Это война против нынешней церкви и тех, кто отдал на поругание ее традиционные ценности.
Он исцелит церковь.
Постепенно, каждый раз по одному монастырю.
По одному сожженному монастырю.

 

— Это был Де’Уннеро, — утверждал Кастинагис.
У него вспухла губа, он едва мог говорить, и каждое слово давалось ему с трудом.
— Никто не бьет так точно и быстро, — добавил пострадавший.
— По слухам, именно он возглавляет братьев Покаяния, — со вздохом ответил настоятель Браумин.
— В таком случае, мы отдадим его на суд жителям Палмариса, — зазвенел возбужденный голос Виссенти.
Громко хлопнула дверь приемной, и туда влетел чрезвычайно рассерженный герцог Тетрафель.
— Как вы осмелились… — начал было настоятель Браумин.
— Солдаты герцога сражаются храбро, — раздался за спиной Тетрафеля взволнованный голос монаха, который нес караульную службу у ворот.
Настоятель Браумин сразу все понял. Герцог призвал на помощь своих солдат, чтобы проникнуть в монастырь. Не выгонять же его теперь! Браумин махнул рукой, отпустив встревоженного караульного.
— Полагаю, вас обследовали с помощью камней, — сказал Браумин, хотя он прекрасно знал, что это не так.
Тетрафель лишь презрительно фыркнул.
— Если бы ваши монахи решились подойти ко мне со своими камнями одержания, мои солдаты снесли бы монастырь с лица земли, — дерзко заявил он.
— Здесь — наша обитель, и нам позволено устанавливать свои правила, — заметил ему Браумин.
— А не с помощью ли моих солдат совсем недавно несколько монахов благополучно вернулись в свою обитель? — спросил герцог Тетрафель. — И не мои ли солдаты спасли брата Кастинагиса? Если бы не они, его бездыханное тело валялось бы сейчас в сточной канаве. И после этого вы так встречаете меня?
Браумин ответил не сразу.
— Простите меня, герцог, — наконец сказал он и, выйдя из-за стола, вежливо поклонился. — Конечно же, мы перед вами в долгу. Но поймите и нас. Мы превратили Сент-Прешес в крепость, закрывшись от розовой чумы, и мы вынуждены проверять каждого, кто сюда приходит. Если кто-то из братьев, включая и меня, выходит за пределы цветочного кордона, он тоже подвергается проверке.
— А если окажется, что вы заразились чумой? — недоверчиво спросил Тетрафель.
— Тогда я немедленно покину Сент-Прешес, — ответил Браумин.
Тетрафель усмехнулся и все так же недоверчиво поглядел на настоятеля.
— В таком случае, вы просто глупец.
Настоятель лишь пожал плечами.
— А если я вдруг заболею? — лукаво спросил герцог. — Тогда и меня тоже не пустят в Сент-Прешес? И если это так, то выйдете ли вы со своими братьями за стены монастыря, чтобы помочь мне?
— На первый вопрос отвечаю «да». На второй отвечаю «нет».
Тетрафель умолк, размышляя, затем нахмурился.
— Значит, вы позволите мне умереть?
Солдаты, стоявшие за спиной герцога, беспокойно зашевелились.
— Если вы заболеете чумой, мы ничем не сможем вам помочь.
— Но в древних песнях говорится, что монах может помочь одному из двадцати, — возразил Тетрафель. — Если собрать двадцать монахов, разве они не смогут наверняка спасти их барона?
— Смогут, — вновь кратко ответил настоятель Браумин.
— Но вы их не пошлете, — заключил герцог Тетрафель.
— Нет, — ответил настоятель.
— Несмотря на то, что я рисковал жизнью своих солдат ради вашего спасения! — резко бросил Тетрафель, которому стоило немалых усилий сдерживать нараставший в нем гнев.
— Мы не делаем исключений, — ответил Браумин, — ни для барона, ни для настоятеля, ни даже для самого отца-настоятеля. Если, не дай бог, отец-настоятель Агронгерр заболеет, он будет вынужден покинуть пределы Санта-Мир-Абель.
— Да вы хоть слышите слова, которые произносите? — загремел герцог Тетрафель. — Неужели вы и впрямь считаете, что жизнь двадцати обыкновенных монахов дороже спасения жизни герцога или вашего отца-настоятеля? Молитесь, чтобы чума не коснулась короля Дануба, ибо, если такое случится и ваша церковь не будет готова пожертвовать всеми своими монахами ради спасения короля, светская власть объявит вашей церкви войну!
Настоятель Браумин сомневался, что подобное может случиться. За всю историю Хонсе-Бира церковь и государство никогда открыто не воевали друг с другом. И хотя добросердечному Браумину было тяжело видеть страдания невинных людей, он совершенно не понимал логики рассуждений Тетрафеля. По представлениям настоятеля Браумина, жизнь любого монаха, даже послушника, только что вступившего в орден Абеля, имела такую же ценность, как жизнь герцога, короля или отца-настоятеля. И столь же ценной была жизнь каждого из тех, кто нынче страдал и мучился под стенами Сент-Прешес. Да, Браумин Херд тяжело переносил свою беспомощность, но его радовало хотя бы то, что он не одержим высокомерием, свойственным очень и очень многим светским правителям.
— С меня довольно! — пыхтел герцог Тетрафель. — Теперь мне понятно, какой план действий, точнее бездействия, вы избрали, настоятель Браумин. В таком случае, прошу принять к сведению, что я снимаю с себя всякую ответственность за безопасность ваших монахов за пределами Сент-Прешес!
Герцог повернулся и покинул приемную, уведя с собой солдат.
— Хорошо поговорили, — язвительно прошепелявил Кастинагис.
И как подтверждение его словам, по оконному стеклу чиркнул брошенный снаружи камень. Не причинив вреда, он упал где-то во внутреннем дворе.
Начиная со стычки у потайного входа, на протяжении всего дня разгневанные жители Палмариса выкрикивали проклятия и швыряли в сторону монастыря камни.
— Мы потеряли город, — произнес настоятель Браумин.
— Можно попросить помощи у Санта-Мир-Абель, — предложил Виссенти.
Браумин резко покачал головой.
— Отцу-настоятелю Агронгерру хватает проблем, — ответил он. — Жители Палмариса отвернулись от нас. И мы не сможем вернуть их доверие, даже если возьмем самоцветы и выйдем за стены, чтобы попытаться оказать им помощь.
— Но мы и так ежедневно раздаем припарки, сироп, делимся с ними провизией и теплыми вещами, — вмешался Кастинагис.
— Этого недостаточно, когда люди умирают, — возразил Браумин.
— Нам нельзя покидать монастырь, — сказал Виссенти.
— Тогда и дальше будем прятаться, как делали до сих пор, — подытожил Браумин. — Мы будем по-прежнему посылать больным снадобья и делиться с ними, чем можем. Не сомневаюсь, братья Покаяния подстрекают жителей напасть на монастырь. И если такое случится, мы твердо встанем на защиту Сент-Прешес.
— А если мы потерпим поражение? — мрачно спросил Кастинагис.
— Придется бежать из Палмариса, — ответил Браумин. — Может, в Кертинеллу. Мы могли бы построить там часовню в честь Эвелина.
— Как ты помнишь, ее строительство решено отложить, — заметил Виссенти.
Браумин отмахнулся, словно запрет мало его волновал.
— Быть может, настало время подумать о создании церкви Эвелина. Либо вместе с церковью Абеля, если она согласится нам помогать, либо без нее.
Смелые слова настоятеля необычайно удивили Виссенти и Кастинагиса. Да и сам Браумин понимал всю безнадежность подобного замысла. Церковь ни за что не смирится с расколом и, скорее всего, вторично объявит Браумина еретиком и проклянет его сторонников. Но пока свирепствует чума, церковь Абеля вряд ли решится на это. И за это время Браумин своим милосердным отношением к отчаявшимся и испуганным простым людям сумеет завоевать такой авторитет, что церковь Абеля будет вынуждена признать существующее положение вещей.
Виссенти и Кастинагис давно уже ушли, но дерзкие фантазии продолжали роиться в голове Браумина. Потом он разом отбросил их, признав, что ведет себя как впавший в отчаяние глупец. Незачем создавать новую церковь, когда ему и его сторонникам удалось достичь таких значительных успехов внутри существующей церкви. Его главным противником была чума. Даже если ему и удастся построить столь дорогую его сердцу часовню или если он отколется от церкви Абеля и создаст собственную религию, что это ему даст? Розовая чума все равно будет убивать людей, а он, Браумин, не сможет этого изменить.
По стене чиркнул очередной камень.
Браумин повернулся к окну, вслушиваясь в крики, доносившиеся с площади. Нет, он не сбежит отсюда. Вместе с собратьями он будет защищать Сент-Прешес. И если весь город ополчится против них, значит, они уничтожат весь город.
Браумину были ненавистны такие мысли. Однако он понимал, что в них есть своя правда и справедливость.

 

Пони стояла на коленях перед Дейнси, держа ее руку и говоря утешительные слова. Жизнь Дейнси подходила к концу. Так пусть эта несчастная уйдет из жизни с сознанием, что она не одинока и ее любят. Пони было горестно сознавать, что они совсем немного не дошли до цели. Но даже если бы сейчас они каким-то чудом оказались там, возле руки Эвелина, вряд ли это помогло бы Дейнси. Чума в ней успела стать почти полновластной хозяйкой.
— Не бойся, Дейнси, — шептала Пони, пытаясь хоть как-то скрасить последние минуты ее страданий. — Значит, для тебя настало время.
Пони не знала, слышит ли ее больная, но все равно продолжала говорить, продолжала надеяться, что ее слова небесполезны.
Неожиданно чья-то сильная рука схватила Пони за плечо. Она вскочила и увидела рядом Смотрителя, держащего мешочек с самоцветами, которые она рассыпала по дороге сюда.
— Зачем ты… — начала она.
— Забирайся вместе с ней ко мне на спину, — сказал кентавр. — Я повезу вас на вершину Аиды.
— Н-но, С-смотритель, чума… — заикаясь пробормотала Пони.
— Пусть лезет в постель к дракону и обнимается с ним! — загремел кентавр. — Уж лучше мне умереть от чумы, чем созерцать, как страдают мои друзья!
Пони попыталась возражать; ведь беззащитный кентавр подвергается опасности. Затем ей в голову пришла другая мысль: кто она, чтобы решать за Смотрителя, как ему распоряжаться своей жизнью? Если она рисковала собственной жизнью, пытаясь помочь не только Дейнси, но и совершенно незнакомым людям, то как теперь она может отговаривать Смотрителя?
К тому же она была вполне согласна с ним. Есть вещи и пострашнее смерти.
Она помогла Смотрителю усадить Дейнси ему на спину, потом села позади нее.
— Слушай, все это время ты помогал нам, держась на безопасном расстоянии. Почему ты решился нарушить ваше строгое правило? — спросила Пони.
— Потому что я верю тебе, девонька, — признался кентавр. — Если ты веришь, что рука Эвелина может исцелить, и если ты слышала это от самого Эвелина и от Полуночника, как же я могу сомневаться?
В ответ Пони лишь пожала плечами.
— Постараюсь, чтобы ее не трясло, — пообещал кентавр.
— Она ничего не чувствует, — ответила Пони. — Скорость сейчас важнее. Летим!
Смотритель так и поступил, двигаясь по хорошо знакомой ему тропе. Он добрался до склона Барбаканского горного хребта и свернул в узкую долину, ведущую к Аиде. За время, прошедшее после опустошительного сражения Эвелина с Бестесбулзибаром, земля ожила, и теперь здесь вновь росла густая трава. Все дальше и выше продвигался Смотритель по знакомым тропам.
— Я поднимусь по южному склону, — объяснил он. — Здесь самый короткий путь к площадке. Но подступ к ней очень крутой. С вами на спине я уже не пройду.
— Мне там может понадобиться твоя помощь, — сказала Пони.
— Я прискачу сразу, как поднимусь, — пообещал Смотритель.
Они неслись дальше. Иногда Пони приходилось слезать и бежать рядом. На одной скале ей удалось собраться с силами и при помощи малахита перенести Смотрителя и их обеих вверх, сократив тем самым на несколько сот ярдов путь по извилистой тропе.
— Теперь слезай, — сказал кентавр.
Пони спрыгнула на землю, затем помогла слезть Дейнси. Смотритель взял ее, не подававшую никаких признаков жизни, на руки и пронес еще немного. Затем помог Пони.
— Давай я подниму тебя малахитом, — предложила она, но Смотритель замахал рукой.
— Я скоро буду с вами, — пообещал он. — А ты побереги силы для Дейнси.
С этими словами он поскакал к другому краю плато, откуда путь к вершине был более пологим.
Пони смотрела на иссохшую руку Эвелина Десбриса, простертую из скалы. Тогда, в момент последнего взрыва, разрушившего гору и уничтожившего телесное воплощение Бестесбулзибара, Эвелин успел оставить на поверхности обломков горы руку, сжимавшую «Ураган» — меч Элбрайна — и мешочек с самоцветами. Он знал, что его друзья обязательно ее заметят. Неизвестно почему — причину Пони так и не могла понять — рука Эвелина сохранилась под натиском непрестанно дувших здесь ветров. Она и поныне была такой же, как в минуту гибели Эвелина, только без меча и самоцветов. От одного вида этой руки Пони вдруг стало спокойно.
Она подхватила Дейнси и вскарабкалась на площадку. Там Пони осторожно опустила Дейнси на камни.
И что теперь?
Пони опустилась на колени перед рукой Эвелина и начала молиться, обращаясь к Эвелину, Элбрайну — ко всем, кто мог дать ей ответ. Лежащая позади Дейнси заметалась, из последних сил сопротивляясь приближающейся смерти.
Пони стала молиться еще горячее. Она взяла камень души и вновь отправилась в то гниющее, зловонное месиво, каким сейчас было тело Дейнси Окоум изнутри. Может быть, здесь, на этом священном месте, она добьется успеха?
Пони сражалась. И снова безуспешно.
— Нет! — закричала Пони, оставив свои попытки и беспомощно рухнув на землю.
Дейнси били судороги. Предсмертные судороги.
— Нет! Указание должно свершиться!
— Это мой завет вам, — раздался позади нее чей-то голос.
Пони обернулась. Перед ней стоял молодой монах. Ромео Муллахи?
Но он же мертв! Он погиб здесь, бросившись вниз. Он посчитал, что лучше разбиться насмерть, чем оказаться в плену у Маркворта.
Пони пробормотала что-то маловразумительное.
— Всякий, вкусивший крови с моей ладони, да не убоится впредь розовой чумы, — произнес Муллахи.
Пони протянула к нему руку — рука прошла сквозь него! Перед ней стоял бесплотный призрак Ромео Муллахи.
Дрожащим от отчаяния голосом Пони повторила его слова.
— Но ты же мертвый! — послышался издали голос поднимавшегося на площадку Смотрителя.
— Я говорю от имени Эвелина, — ответил монах. — Я передаю вам завет Эвелина.
Пони быстро перевела взгляд на высохшую руку и, к несказанной радости, увидела на ладони красноватую жидкость.
Дейнси дико вскрикнула: смерть уже занесла над ней свою безжалостную руку. Но Пони оказалась быстрее. Она рывком подняла Дейнси, поднесла ее лицо к руке Эвелина и прижала ее губы к ладони.
Действие оказалось мгновенным и ошеломляющим. Тело Дейнси внезапно обмякло, но она не умерла. Она заснула! Заснула ровным и спокойным сном, какого не знала уже много дней подряд!
Пони осторожно опустила Дейнси на камни, затем наклонилась и сама поцеловала кровоточащую ладонь. При этом крови ничуть не стало меньше.
Пони почувствовала, как у нее по всему телу разлилось тепло. Значит, чума все-таки прорвалась к ней и начала набирать силу.
Торжество чумы оказалось недолгим. Жар исчез так же внезапно, как и появился.
Всякий, вкусивший крови с моей ладони, да не убоится впредь розовой чумы.
Пони взглянула на Дейнси. Та спокойно спала, ровно дыша во сне. Потом Пони обернулась туда, где стоял Ромео Муллахи, но призрак, передав слова завета, исчез.
К Пони подошел Смотритель.
— У тебя кровь на губах, — сказал он.
— Это кровь Эвелина, — попыталась объяснить Пони, с трудом выговаривая слова. — Вкушение его крови дарует исцеление от розовой чумы. Так сказал…
— Призрак Муллахи, — докончил за нее Смотритель. — Я видел, как он тогда прыгнул. Маркворт и король Дануб уже подбирались к нам. Тогда на них посыпались камни.
— Как это возможно? — спросила Пони.
Смотритель громко расхохотался.
— Я теперь не удивляюсь ничему, что происходит возле этой руки.
Успокоившись, он немного помолчал, потом спросил:
— Уж не думаешь ли ты взять немного крови с собой?
Пони снова взглянула на руку Эвелина.
— Этого делать нельзя, — сказала она. — Вкушать кровь нужно здесь, прикасаясь к его ладони.
— Откуда ты это знаешь? — недоверчиво спросил Смотритель. — Сама придумала?
Пони сурово поглядела на него.
— Наверное, призрак Муллахи подсказал тебе это, — догадался кентавр.
— Нет, — с совершенным спокойствием произнесла Пони. — Это мне только что сказал дух Эвелина.
Смотритель и Пони поглядели друг на друга, потом кентавр подошел к руке Эвелина, наклонился и поцеловал кровоточащую ладонь.
Назад: ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Долгий путь
Дальше: ГЛАВА 37 ВИДЕНИЕ