Книга: "Война во времени-Вольные торговцы-Лоренс ван Норрис-Хроники полукровок. Компиляция. кн.1-16" (Сборник)
Назад: 15
На главную: Предисловие

16

Намёк на евангельский персонаж, воскрешённый Христом из Мёртвых. (Прим. перев.)

17

Один из островов Филиппин, на котором в 1944 году высадились американские войска. (Прим. перев.)

18

Малайское парусное судно. (Прим. перев.)

19

7 декабря 1941 года японцы напали на Перл Харбор. (Прим. перев.)

20

Герои комиксов (Прим. перев.)

21

Дэви Джонс — морской дьявол. Стариком обычно называют капитана корабля. (Прим. перев.)

22

Город в Нидерландах; в 1944 году здесь произошло одно из крупных сражений Второй Мировой Войны. (Прим. перев.)

23

Малайская пальма. (Прим. перев.)

24

Американец японского происхождения. (Прим. перев.)

25

Союз 11-ти южных штатов Америки, участников гражданской войны. (Прим. перев.)

26

Один из островов Индонезки. (Прим. перев. )

27

Раху в индийской мифологии название планеты, вызывающей солнечные и лунные затмения. (Прим. перев.)

28

Аноа — целебесский карликовый буйвол. (Прим. перев.)

29

Жемчужина неправильной формы на языке ювелиров. (Прим. перев.)

30

Шутливое название орденских ленточек. (Прим. перев.)

31

Горный хребет на юго-востоке Новой Гвинеи. (Прим. перев.)
Назад: 15
На главную: Предисловие