Книга: Лабиринты Ехо. Том 1
Назад: Магахонские лисы
Дальше: Очки Бакки Бугвина

Корабль из Арвароха и другие неприятности

– Макс, в твоих руках судьба всех полицейских Ехо.
Улыбающийся до ушей Мелифаро удобно устроился на моем рабочем столе. Самопишущие таблички полетели на пол, пустая кружка – мне на колени. Мелифаро и бровью не повел. Навис надо мною, драматически заламывая руки. Требовал внимания.
– С тех пор как у Бубуты закончились эти смешные курительные бревна, которые ты ему подарил, его нрав стал хуже прежнего.
– Это невозможно, – спокойно возразил я. – Хуже не бывает, возможности природы не безграничны. Ребята просто успели забыть, каким был их шеф до того, как обожрался «Королем Банджи». А теперь генерал окончательно выздоровел, вот и все.
– Значит, у тебя больше нет этих бревнышек? – вздохнул Мелифаро. – Бедный Апурра.
– Сейчас нет. Но, если нужно, достану, не переживай. А кто такой Апурра?
– А, ты же его еще не знаешь. Лейтенант Апурра Блакки, он появился в полиции после смерти Шихолы. Не менее толковый и почти такой же симпатичный, тебе понравится. А какая барышня завелась в Городской полиции! Леди Кекки Туотли. Мало того что умница редкостная, хоть к нам переманивай, так еще и настоящая светская дама, ледяная и неприступная. Бубута при ней почти не ругается, представляешь?
– Представляю, – усмехнулся я. – Как ты помнишь, однажды я наблюдал его в домашней обстановке.
– А вот типа, который заменил Камши, тебе лучше вовсе не видеть. Ты его сразу убьешь, – мечтательно улыбнулся Мелифаро.
– Почему? – изумился я. – Что, такая сволочь?
– Ну, не то чтобы сволочь. Скорее просто дурак. И шуток лейтенант Чекта Жах не понимает напрочь. Кроме собственных, каковые отвратительны, но, к счастью, немногочисленны. Очень серьезный парень. И очень мускулистый. Настоящий герой. Подозреваю, что ты таких терпеть не можешь.
– А-а. Да нет, я всех терплю, если терпеть приходится не очень долго, – Я пожал плечами и в очередной раз удивился: – Ужас, всего-то год прошел, а все так изменилось.
– Год и сорок восемь дней, – поправил меня Мелифаро. – Можешь себе представить, все время, пока тебя не было, мы делали зарубки на столе в Зале Общей Работы. Дни считали.
– С ума сойти, – восхитился я. – Считали?! Ну вы даете.
– Конечно. Это были самые светлые и спокойные дни в нашей жизни. Человек имеет право знать, как долго он был счастлив.
– Еще бы. Тогда побудь счастливым еще пару часов. Между прочим, сейчас полдень, а мне положено работать ночью, так что я пошел.
– Куда это ты пошел? – огорчился Мелифаро. – Небось опять брюхо набивать? Тебя там, в Семилистнике, что, не кормили?
– Ты же знаешь, какие они экономные. Можешь себе представить, за все время своего отсутствия я не поел ни разу.
Самое смешное, что это было чистой правдой – в Коридоре между Мирами никаких буфетов вроде бы не было. Я даже изрядно осунулся за время своего волшебного сна. Так что можно начинать отъедаться заново – прекрасная перспектива.
– Если ты собрался в «Обжору»…
– Если бы я собирался в «Обжору», я бы так и сказал. Мне нужно зайти домой. Знаешь, что творится у меня дома? Пока я отсутствовал, там завелся один милый молодой человек…
– А, твой толстый журналист? Славный парень. Смешной.
В устах Мелифаро такая характеристика вполне тянула на комплимент.
– Мои кошки тоже думают, что он славный, – согласился я. – Эти трое были так счастливы без меня! Представляешь, во что они превратили квартиру? Я, конечно, почти аскет, но это уже слишком. Не дом – руины. Там нужен капитальный ремонт. Я понял, что моими скудными познаниями в запретной магии тут не обойдешься и по рекомендации сэра Шурфа нанял специалистов. Темные личности, наверняка бывшие Великие Магистры. Их главарь утверждает, будто работы там чуть ли не на пару дюжин дней, и в глубине души я полностью с ним согласен. Но меня это совершенно не устраивает. Хочу пойти, вдохновить их на ударный труд своим грозным видом. Зато через час я вернусь, и мы с тобой пойдем в «Обжору» или еще куда-нибудь, как скажешь. Что-то я сегодня такой хороший, самому противно.
– Да, теряешь форму, – Мелифаро расплылся в улыбке. – Ладно, уговорил, я тебя отпускаю, только возвращайся скорее.
– Ты меня отпускаешь? Правда? Спасибо, о великодушный господин!
Я отвесил земной поклон в духе лучших традиций самого Мелифаро и пулей вылетел из Управления. Кажется, последнее слово все-таки осталось за мной. Впрочем, в нашей с Мелифаро спартакиаде веселых и находчивых сами Темные Магистры не разберутся.

 

Дома все было в порядке, если не считать некоторого недовольства Армстронга и Эллы, которых пришлось запереть в спальне. Нечего им слоняться среди угрюмых рабочих, строительных материалов и прочей антисанитарной действительности.
– Так вам и надо, – мстительно сказал я, почесывая толстые загривки своих котят. – Сюда бы еще вашего драгоценного Андэ запереть. Ничего, с ним мы отдельно разберемся… В следующий раз не будете ломать и крушить все, что попадается на пути.
Впрочем, я здорово подозревал, что еще как будут, дай только волю.
А через два часа мы с Мелифаро засели в «Обжоре Бунбе». Я всерьез намеревался наверстать упущенное.
– И где ты теперь будешь жить? – поинтересовалась моя «светлая половина». – В Управлении?
– Ага. Так что Малое Тайное Сыскное Войско временно распускается. Вы будете мне мешать. Вы шумные и все время что-то жуете… Но вообще-то у меня есть еще одна квартира, на улице Старых Монеток, помнишь?
– Эта маленькая? Ну тогда не ешь так много, а то ты там не поместишься… Я почему, собственно, спрашиваю – мое безумное семейство требует привезти тебя в гости. Я долго пытался внушить родителям, что они еще пожалеют об этом решении, но мои старики туповаты, как все фермеры, знаешь ли.
Злодей Мелифаро ради красного словца не давал пощады даже своим обожаемым родителям.
– Это приглашение?
– Нет, это последнее предупреждение. Не смей совать свой коварный нос в наше фамильное имение! Ну разве что под моим присмотром. Лично я отправляюсь туда сегодня же вечером. Собираюсь повидать своего старшего братца.
– Этого огромного?
– Что? А, ты имеешь в виду Бахбу? Нет, я говорю об Анчифе. Наша семейная гордость. Он у нас самый настоящий пират. Ну а чем еще может заниматься мой родной брат в мокром, соленом, безбрежном океане? Как я понимаю, грабеж купеческих фафунов – единственное стоящее развлечение в подобных обстоятельствах. Анчифа вернулся несколько дней назад, так что дома сейчас непрерывные семейные торжества. Словом, тоска зеленая. Не дашь мне погибнуть от скуки?
– С тобой хоть на край света. Но ты же знаешь Джуффина. Он с удовольствием отпустил бы меня в логово разбушевавшихся вурдалаков, но на приятную загородную прогулку – сомневаюсь.
– Отпустит, отпустит, куда он денется, – махнул рукой Мелифаро. – Я уже спрашивал. Шеф даже обрадовался. Ты его уже достал, дальше некуда, полагаю.
– Правда? – удивился я. – Во дела. Я-то думал, он меня теперь к креслу привяжет, чтобы ничего не отвлекало от работы.
– Это было бы здорово, – мечтательно сказал Мелифаро. – Надо ему посоветовать.
– Жуете, мальчики? – доброжелательно спросил сэр Кофа Йох, внезапно возникнув откуда-то из-за моей спины. – Хорошее дело. А у меня новость специально для тебя, Макс. Тебе понравится.
– Что, новый анекдот сочинили? – вздохнул я.
Мне уже пришлось выслушать не меньше дюжины. За время моего отсутствия столичные жители изрядно истосковались и начали придумывать о моей персоне анекдоты, по большей части совершенно неприличные. Пришлось смириться – в свое время чаша сия не минула даже самого сэра Джуффина.
– Ишь, размечтался, – хмыкнул Кофа. – Решил, теперь каждый день будут что-то новенькое придумывать? Обойдешься. Ты у нас, конечно, важная персона, но не настолько.
– Ну и хвала Магистрам. А что случилось-то?
– Да ничего особенного. Просто полчаса назад я арестовал твоего земляка. В «Толстом скелете».
– Моего земляка?!
У меня дыхание перехватило. Однажды в Ехо уже объявлялся мой земляк. Он оказался маньяком-убийцей, влипшим к тому же в жуткую историю: моя первая Дверь между Мирами случайно открылась перед ним. К сожалению, парень использовал это мистическое происшествие только для того, чтобы с удвоенным рвением взяться за любимое дело. В конце концов мне пришлось лично прирезать беднягу. Не могу сказать, что мне это очень понравилось.
– Ну да, а чему ты так удивляешься? – лукаво спросил сэр Кофа. – Графство Вук, конечно, далековато от столицы, но некоторые люди, знаешь ли, обожают путешествовать.
Я не смог скрыть облегчения. Речь, оказывается, шла всего-то о жителе границы графства Вук и Пустых Земель. Эта глухомань, согласно нашей с Джуффином легенде, считалась моей родиной. Думаю, уже никто из наших коллег не верил в эту ерунду, но ребята тактично помалкивали. Я их вполне устраивал такой, какой есть, – загадочный.
– И что же натворил мой земляк?
Честно говоря, криминальные похождения жителя границ были мне до фени, но я постарался изобразить на своей физиономии живое любопытство.
– А, – сэр Кофа пренебрежительно махнул рукой, – ничего особенного он не натворил. Парня подвело махровое невежество.
– Он не знал, сколько будет два плюс два? – фыркнул Мелифаро. – Теперь это карается законом? А что, давно пора.
Сэр Кофа снисходительно посмеялся, конфисковал мой пирожок, с удовольствием его надкусил и наконец продолжил:
– У парня на руке был перстень, позволяющий читать чужие мысли. Ничего особенного, в Эпоху Орденов такие игрушки были чуть ли не у всех столичных жителей. Но в начале Эпохи Кодекса их конфисковали по специальному указу Гурига VII: во-первых, это – двадцать четвертая ступень Белой магии, а во-вторых, – вопиющее нарушение двести сорок восьмой статьи Кодекса Хрембера, где говорится, что любой гражданин Соединенного Королевства имеет право на личные тайны. Твоему земляку, разумеется, все эти личные тайны даром не нужны, а перстень ему подарил некий «добрый друг» лет девяносто назад. Подозреваю, что этот «друг» был одним из беглых младших Магистров. Они тогда толпами скитались по окраинам Соединенного Королевства.
– И что с ним теперь будет? – спросил я.
– Да ничего особенного. Через несколько дней невинная жертва правосудия распрощается со своим драгоценным перстнем, получит денежную компенсацию за конфискованный талисман и отправится восвояси. Больно он нам нужен, в Холоми и без него тесно.
– Навестить его, что ли? – хмыкнул я. – Земляк все-таки.
Мне и правда было чертовски любопытно, как выглядят обитатели Пустых Земель? За кого меня, собственно, все это время принимали?
– Что, истосковался по запаху конского навоза? – Мелифаро оседлал своего любимого конька. – Думаешь пошарить у парня по карманам, вдруг найдется хоть кусочек – понюхать? Я тебя насквозь вижу.
– А ведь тебе, пожалуй, придется заняться его делами, – согласился сэр Кофа. – Парень приехал в Ехо не один, их тут целый караван. Наши сердобольные горожане уже сообщили перепуганным кочевникам, что в Тайном Сыске служит их земляк, да еще и большой начальник. Думаю, они уже направляются в Дом у Моста. Представляешь, что тебе предстоит?
– А что, даже любопытно.
Поначалу я развеселился, но потом задумался о возможных последствиях. Дело попахивало полным провалом моей легенды. Я озадаченно нахмурился.
– Кажется, мне надо повидаться с Джуффином.
– Мне тоже так кажется, – понимающе улыбнулся сэр Кофа. – И ему самому так кажется. Или скоро покажется. В общем, извини. Не дал я тебе спокойно поесть.
– Ничего. От вас, сэр Кофа, я еще и не такое стерплю.
Я быстро сунул за щеку последний пирожок и поднялся из-за стола.
– Ты такой занятой, смотреть больно, – вздохнул Мелифаро. – Только не вздумай меня бросить. Вечером мы едем.
– Не переживай. Когда это я упускал возможность бесплатно поесть? А у тебя дома отлично кормят.
– Какая целеустремленность! – воскликнул Мелифаро. – Какая глубокая концентрация во имя одной-единственной идеи! Какое самоотверженное служение собственному брюху!
– Да, я такой, – гордо сказал я. – Лонли-Локли в свое время научил меня отличным дыхательным упражнениям. Они помогают сосредоточиться на главном и не отвлекаться на пустяки. Результат, как видишь, налицо.

 

Сэр Джуффин Халли был на месте. Когда я вошел в кабинет, он как раз старался придать своему лицу серьезное выражение. Получалось не очень-то – непослушное лицо то и дело расплывалось в ехиднейшей улыбке.
– Ну что? Ты готов к встрече с земляками? – весело спросил он.
– Сами знаете, что нет. К такому просто невозможно быть готовым. Между прочим, это была ваша идея насчет моего происхождения из Пустых Земель. Так что выручайте.
– Только без паники. Сейчас мы с тобой быстренько досочиним твою биографию. Так. Ты у нас – сирота, родителей своих не помнишь. Тебя воспитывал какой-то старый беглый Магистр, его звали… Впрочем, он скрывал свое имя от людей, даже от тебя. Для беглого Магистра такое поведение в порядке вещей. Вы жили в маленьком домике в бескрайней степи, старик понемножку учил тебя колдовать, а потом он умер, и ты подался в столицу, к старому приятелю своего опекуна, то есть, ко мне. Думаю, этого вполне достаточно.
– Здорово! – восхитился я. – Такая расплывчатая история. И в то же время ни к чему не придерешься. Речь-то у меня наверняка не такая, как у настоящих кочевников, да и все остальное тоже. А этот гипотетический беглый Магистр все объясняет – мало ли чему он там меня научил.
– Правильно. Тебе бы еще именем обзавестись соответствующим. «Макс» – это ни в какие ворота не лезет. Не похоже на их имена. Да и на наши – не очень. А человек должен знать свое имя, правда? Никто не поверит, что у твоего опекуна-Магистра не хватило могущества, чтобы узнать твое настоящее имя. Так не бывает.
– Ну давайте придумаем, – легкомысленно предложил я.
– Нет, лучше бы это было настоящее имя. Ты, часом, ни одного не помнишь? Ты же третий том «Энциклопедии» Манги Мелифаро до дыр зачитал.
– Так то когда было, – вздохнул я. – Могу за ним смотаться домой. Вы же знаете, я это очень быстро делаю… Нет, погодите, одно имя я все-таки запомнил. Фангахра из земель Фангахра, точно!
– Фангахра? – задумчиво переспросил Джуффин. – Да, это похоже на их имена. Думаю, ты правильно запомнил. А если и неправильно… Да Магистры с ними, с этими кочевниками! Кто они, в конце концов, такие, чтобы мы с тобой из-за них волновались?
– Действительно, – фыркнул я. – А чего мы с вами вообще этой ерундой занимаемся? Послать их подальше – и все тут.
– Их нельзя послать подальше. Они и так живут далеко – дальше некуда, – усмехнулся сэр Джуффин. – Кроме того, их надо любить и беречь. Это политика, мальчик. Видишь ли, наши гости проживают на спорной территории. Самая граница графства Вук и Пустых Земель. А если ты помнишь, Пустые Земли не принадлежат ни Соединенному Королевству, ни кому-либо еще. По мне, так на хрена они вообще нам нужны. Но его величество Гуриг VIII в последнее время одержим идеей повесить у себя в гостиной новую карту Соединенного Королевства, на которой Пустые Земли уже будут фигурировать как часть нашей территории. Эту карту просто нарисуют – и все. Не воевать же с ними из-за такой ерунды, как их земли! Так что арест твоего, извини за выражение, «соотечественника» – событие государственной важности. Мы его немного подержим и отпустим. И оформим все как положено. То есть бедняга будет фигурировать в наших протоколах как гражданин Соединенного Королевства. Понимаешь, что я имею в виду?
– Вы очень удивитесь, но я понимаю. Это называется «создать прецедент», да?
– Рехнуться можно, какой ты умный, – хмыкнул Джуффин. – Может, тебе следовало делать карьеру при дворе?
– Ага, как же! У них жалованье меньше, я точно знаю.
– А ты жадный, да? – развеселился шеф. – Ладно, ступай разберись со своими земляками. Они уже топчутся в комнате для посетителей. Это твое единственное задание на сегодня, потом можешь отправляться в поместье Мелифаро, скатертью дорожка.
– Видеть меня уже не можете?
– Да нет, еще могу, как ни странно. Ты догадываешься, почему я тебя так охотно отпускаю?
– Понятия не имею. Вы так долго и обстоятельно объясняли, что я теперь должен круглые сутки сидеть в Доме у Моста, потому как обходиться без меня стало совершенно невозможно, и вдруг…
– Хочу чтобы ты поспал в комнате его деда, – объяснил Джуффин. – Вернешься – будешь как новенький. Ты честно заслужил такую передышку.
– Да, комнатка – что надо. А я и забыл про нее. Хорошая была организация, этот их Орден Потаенной Травы, сам бы в нее вступил, если бы меня взяли. В чем я, впрочем, здорово сомневаюсь… Нет, правда, спасибо вам!
– Не за что. Для себя же стараюсь. Кстати, в старые времена тебя охотно взяли бы в любой Орден. Просто из уважения к твоей биографии. Я имею в виду твою реальную биографию. А теперь ступай все-таки к своим землякам. Потом вернешься, расскажешь. Страсть как любопытно.
– Ладненько. – Я поднялся с кресла. – Значит, Фангахра из земель Фангахра. Ну и имечко, ужас!
– Подозреваю, остальные еще хуже, – оптимистически заметил Джуффин.

 

Я отправился в приемную.
Удивительный я человек. До последней секунды не сомневался, что жители Пустых Земель окажутся раскосыми скуластыми богатырями, одетыми на манер Чингисханова войска, – цветные монгольские халаты, шапки с меховой оторочкой, колчаны на поясах. Именно так я с детства представлял себе каких бы то ни было кочевников. Сообразить, что дело происходит в совсем ином Мире, у меня ума не хватило.
С первого взгляда могло показаться, что в приемной расселись две дюжины обыкновенных столичных обывателей. Вполне заурядные лица, симпатичные и не очень.
Зато с экипировкой они оттянулись на полную катушку: повязали головы платками, совсем как провинциальные старушки на моей исторической родине. Эти головные уборы изумительно сочетались с короткими широкими штанами чуть ниже колена. Кроме того, кочевники были отягощены огромными сумками, каковые носили через плечо.
«Мамочки, – весело подумал я, – это что же, предполагается, будто именно так я и выглядел в дни своей юности?! Хорошая же у меня должна быть репутация в столице».
Я изумленно покачал головой и тут заметил еще одно несоответствие: в приемной было абсолютно тихо. Кочевники не просто молчали, они старательно создавали тишину. Кажется, они даже не дышали. И внимательно смотрели на меня.
«Что ж, – одобрительно подумал я, – по крайней мере, никто не собирается валяться у меня в ногах. Это приятно».
Сдержанное поведение жителей границы почти примирило меня с их нелепым видом.
Наконец, один из кочевников, совершенно седой и, кажется, самый старший в этой дружной компании, неторопливо вышел вперед.
– Если ты наш, помоги Джимаху, – хрипло сказал он. – Так велит Закон, а что у нас есть кроме Закона?
– Ничего, – машинально согласился я. – Я помогу Джимаху. Солнце несколько раз попрощается с небом, после этого Джимах вернется к вам, обещаю. Я прослежу, чтобы он получил денежную компенсацию за беспокойство. Прощайте, господа.
Высказавшись, я с облегчением развернулся. Дело было сделано, я мог спокойно уходить.
– Позволь нам узнать твое имя, – остановил меня старик. – Мы должны знать достойное имя того, кто чтит Закон даже вдали от родных земель. Я имею в виду твое родовое имя, а не то, которым тебя называют местные варвары.
– Меня зовут Фангахра из земель Фангахра. А теперь прошу прощения, у меня очень… Что вы делаете, господа?! Прекратите немедленно!
Вот теперь все ребята лежали у меня в ногах. Они рухнули на пол дружно и дисциплинированно, как по команде.
– Ты вернулся к своему народу, Фангахра! – восхищенно сказал старик, взирая на меня снизу вверх блестящими от волнения глазами. – Люди, вышедшие из земель Фангахра, приветствуют тебя.
– Все равно встаньте, – буркнул я. – Ну, вернулся я к своему народу, подумаешь, – событие…
И тут я с ужасом понял, почему вспомнил именно это дурацкое имя. Фангахра – так звали легендарного малолетнего царя кочевников, которого когда-то потеряли в бескрайней степи его рассеянные подданные. После чего, насколько я помню, бедняги сами себя прокляли. Это была моя любимая история из третьего тома «Энциклопедии Мира» сэра Манги Мелифаро. И черт меня дернул вспомнить именно царское имечко! Стать царем-самозванцем – только этого мне сейчас и не хватало…
– Давайте договоримся, – сухо сказал я. – Сейчас вы все встаете с карачек, выходите на улицу и неторопливо отправляетесь по своим делам. А я иду заниматься своими. Через несколько дней вы получаете назад своего драгоценного Джимаха в целости и сохранности. И все! Прощайте, господа.
Я решительно распахнул перед ними входную дверь и окончательно обалдел. Перед Домом у Моста топталось стадо лосей. Ну, не совсем лосей, конечно, но из всех знакомых мне животных так называемые «лошади» Пустых Земель больше всего походили именно на лосей. Такие же огромные, сутулые, рогатые. Рога были украшены огромным количеством побрякушек: тут попадались и ленточки, и колокольчики, и крошечные кувшинчики, и прочие милые пустяки. Я даже растрогался.
– Не огорчайтесь, ребята, – примирительно сказал я. – Я не хотел вас обидеть. Но я действительно очень занят. Так что давайте поднимайтесь с колен. И больше никогда на них не становитесь. Ни перед кем. Ясно? Такой хороший маленький гордый народ, вам это не к лицу.
– Твое слово – это Закон, – согласился седой кочевник, принимая вертикальное положение. – Ты вернул нам надежду, повелитель!
– Надежда – глупое чувство, – машинально процитировал я фразу сэра Махи Аинти.
Потом мысленно выругал себя за неуместное умничанье, но что сказано, то сказано.
– Все будет хорошо. Ступайте, ребята. – Я указал на дверь.
Кочевники молча вышли, уселись на своих безумных лосей и вскоре скрылись за поворотом. Я изумленно покачал головой и пошел удивлять Джуффина.

 

– Теперь я еще и царь, – выпалил я с порога. – Сам виноват, дурак. Нашел, какое имечко вспомнить.
И я вкратце пересказал Джуффину историю своего неожиданного возвышения.
– Ничего страшного, – утешил меня шеф. – Ну царь так царь, подумаешь. С кем не бывает.
– Надеюсь, вы теперь не отправите меня на границу, царствовать?
– Не сходи с ума, Макс. За кого ты меня принимаешь? Разве что сам сбежишь. Впрочем, тогда я отправлю за тобой погоню. Поймаю и оставлю без обеда на неделю. Ясно?
– Какая жестокость. Я и так год не ел!
– Зато спал, – парировал Джуффин. – Ладно уж, ваше величество, надевайте свою походную мантию и отправляйтесь в набег на сэра Мангу Мелифаро. Кажется, именно он является настоящим виновником твоей беды? Вот и отомсти ему как следует.
– Уничтожу все, что найду на столе, – пообещал я. – Он у меня еще попляшет!
– Вот и славненько, – вздохнул Джуффин. – Только не больше двух дней. Мелифаро там, кажется, что-то бормотал насчет трех, так ты не бери в голову. Что он понимает в жизни?
– Ничего он в жизни не понимает, святая правда. Кто же дольше двух дней отдыхает? – согласился я.
На этой оптимистической ноте мы и расстались.

 

В коридоре я столкнулся с Меламори. Она улыбнулась мне и радостно, и печально. Думаю, с моим лицом произошло примерно то же самое.
– Уезжаешь? – спросила она.
– Всего на два дня. Такие пустяки по сравнению с вечностью, правда?
– А ты еще не видел, как я теперь езжу на амобилере. Конечно, до тебя мне пока далеко, но у меня есть шансы выиграть наш спор. Когда-нибудь я перегоню тебя, клянусь всеми Магистрами!
– Не спорю. Ты меня покатаешь?
– Еще бы, – с энтузиазмом кивнула Меламори. – Как же здорово, что ты вернулся, сэр Макс!
– А ты сомневалась?
– В общем-то нет. То есть, не всегда. Да и сэр Джуффин говорил, что ты обязательно вернешься. Но порой мне казалось, что он сам в это не слишком-то верит. И все-таки ты вернулся!
– Иначе и быть не могло. Я же сказал: так легко ты от меня не избавишься. Помнишь?
– Помню. А я ответила, что не хочу от тебя избавляться. Но ты все-таки исчез. Хвала Магистрам, не навсегда. Но год – это тоже немало.
– Будь моя воля, я бы…
– Догадываюсь. А уж будь моя воля… Странная у нас с тобой жизнь, Макс. Мы сами вообще ничего не решаем, да?
– Да, – эхом откликнулся я. – И все бы ничего, но один раз мне пришлось очень крупно об этом пожалеть. До сих пор локти кусаю.
Меламори вымученно улыбнулась. Кивнула:
– Знаешь, в те дни, перед нашей вылазкой в Магахонский лес, я как раз думала – может быть, не стоит придавать такое значение всем этим древним предрассудкам насчет Квартала Свиданий, судьбы и смерти? Нужно было поступать по велению сердца, а там – будь что будет. Но тебя чуть не убили в Магахонском лесу, стоило мне только подумать, что можно наплевать на запреты. Это выглядело как предупреждение, и тогда я снова испугалась. И решила, что все должно оставаться как есть. Впрочем, все к лучшему. Год – это очень долго, так что я худо-бедно научилась жить без тебя. И даже без сожалений. Ну, скажем так, почти научилась.
Я прислонился к стене и вытер взмокший лоб. Ну и разговор у нас получился. Явно не из числа диалогов, к которым привыкли своды коридора Управления Полного Порядка.
– Проблема в том, что здешние правила и приметы больше не кажутся мне глупыми предрассудками, – наконец выдавил я. – Мне нравится, что мы оба живы. Как бы там ни было, это само по себе прекрасно, правда?
Меламори растерянно кивнула, я ненадолго заткнулся. А потом меня понесло.
– Время, – сказал я, – на все нужно время. За последние два года я научился многим удивительным вещам, Меламори. Когда-нибудь я научусь обманывать судьбу. Это – не из тех обещаний, которые можно выполнить за день до Конца Года, да? Но когда-нибудь я сделаю это. Лишь бы не оказалось слишком поздно, конечно.
– Такое никогда не слишком поздно, – твердо сказала Меламори. – Такие вещи всегда случаются вовремя. Или вообще не случаются. Что ж, поживем – увидим. Хорошо, что ты это мне сказал, Макс. Но не обижайся, если я стану вести себя так, словно этого разговора никогда не было. Мне надоело жить с пустотой в груди. Надо бы развеселиться. Во всяком случае, я собираюсь попробовать.
– У тебя получится, – кивнул я. – Вот увидишь. И у меня тоже получится. Или уже получилось? Ох, я и сам не знаю!
Меламори испытующе посмотрела на меня, лихо тряхнула растрепанной головкой, помахала мне на прощанье и скрылась в Зале Общей Работы. Я еще немного постоял в коридоре, потом отклеился наконец от стены и пошел восвояси.

 

Мелифаро ждал меня за опустевшим столиком в «Обжоре Бунбе», подпрыгивая от нетерпения.
– Где тебя Темные Магистры носили, Ночной Кошмар? Что, опять за старое взялся? Сколько народу уже прикончил, признавайся!
– Много. Я и чисел-то таких не знаю, – рассеянно ответил я. – Извини, дружище, был занят. Меня провозглашали царем, а это, сам понимаешь, довольно хлопотная процедура.
– Каким таким царем? – Мелифаро захлопал глазами. – Что, опять дурацкий абстрактный юмор Пустых Земель?
– Нет, сухая констатация факта. По дороге расскажу. Поехали, а то сейчас сюда припрутся мои придворные. Будут плакать и проситься с нами. Как я до сих пор обходился без свиты, ума не приложу!
– Шуточки у тебя сегодня, – проворчал Мелифаро. – Заедем сначала ко мне, нужно же собраться.
– А потом ко мне, – кивнул я. – Между прочим, мои подданные мудрее нас с тобой. Они всегда носят с собой все свои вещи. Вооот в таких сумках!
Я развел руки как можно шире – из любви к своему народу и приврать не грех.

 

Квартира Мелифаро на улице Хмурых Туч оказалась просторным, роскошно обставленным, но довольно запущенным жилищем. Чувствовалось, что хозяин заходит сюда довольно редко, исключительно с целью завалиться спать. Я одобрительно отметил, что слуг здесь явно не водится, как и у меня самого.
– Если хочешь выпить, поройся в книжном шкафу, дня два назад я там что-то видел, – нерешительно сказал Мелифаро. Он оглядывал свою гостиную с недоумением случайного гостя.
– Спасибо, обойдусь. Мне же еще амобилер вести. Кстати, до сих пор бытовало мнение, что я – счастливый владелец самого грандиозного бардака на обоих берегах Хурона. Теперь вижу, что стяжал чужие лавры.
– Да уж, куда тебе до меня! – гордо ответствовал Мелифаро.
– Ну должен же ты хоть в чем-то быть круче, – ядовито заметил я вслед его удаляющейся наверх спине.
Мелифаро сделал вид, что не расслышал. Наверное, просто поленился придумывать достойный ответ.
Через минуту он вернулся, бодро размахивая полупустой дорожной сумкой.
– Пошли, Макс. Видеть не могу эту замызганную конюшню. Ничего, через два дня здесь будет благодать. Я решил последовать твоему примеру. Вызвал каких-то мистических уборщиков. Они утверждают, что моя берлога еще не безнадежна.
– Хотелось бы верить. Впрочем, мне здесь и так нравится.
– Да? Ну, по сравнению с шатрами твоего бедного народа это действительно вполне приличное жилье. Кстати, ты обещал поведать мне историю своего воцарения. Что у тебя с ними случилось?
– Сущее недоразумение. Я сказал этим милым людям, как меня зовут. Оказалось, что я – их царь. Во всяком случае, их пропавшего в младенчестве царя звали точно так же. Вот и все.
У Мелифаро отвисла челюсть.
– Ты что, серьезно? Впрочем, с тебя станется.
– Да ну, прекрати, – сердито сказал я. – Я – бедный сирота, без роду, без племени, заблудившийся во мраке собственных смутных воспоминаний о прошлом. Ну какой из меня царь?!
Пока мы ехали к моему дому, Мелифаро молчал, что совершенно не вязалось с моими представлениями о его привычках. Переваривал информацию, полагаю. Впрочем, не так уж долго мы ехали.

 

У меня в гостиной сосредоточенно бездельничала чуть ли не дюжина угрюмых рабочих. Их начальник метался по огромной комнате, из всех сил имитируя бурную деятельность. Я укоризненно покачал головой.
– Мне бы очень хотелось, чтобы вы немедленно приступили к работе. Надо же мне где-то жить, правда?
Рабочие начали медленно пятиться к выходу, их начальник открыл рот, приготовившись к объяснениям. Бедняге можно было посочувствовать. Ей-богу, не хотел бы я иметь дело с клиентом, закутанным в Мантию Смерти.
– Не надо ничего говорить. И тем более не надо пугаться, – вздохнул я. – Давайте так: вы очень быстро приведете эту квартиру в порядок. За два дня. А я заплачу вам в три раза больше, чем мы договаривались. За срочность.
– Но это невозможно! – хором загалдели ремонтники.
– Человеку неведомы пределы собственных возможностей, – заверил их я. – Особенно в критических обстоятельствах. А вы попали именно в критические обстоятельства, можете мне поверить.
После этого ультимативного объявления я пошел наверх, собираться.
«Слушай, Ночной Кошмар, у тебя действительно вполне царские замашки!» – Зов Мелифаро настиг меня на середине лестницы.
«А то», – гордо согласился я.
Элла и Армстронг дремали в моей постели. Я быстренько умилился и начал рыться в шкафу. Сунул в дорожную сумку первое попавшееся лоохи и тонкую скабу. Решил, что этого вполне хватит, и стремительно побежал вниз. Самый верный способ убить беднягу Мелифаро – заставить его ждать дольше одной минуты.
Мелифаро, к счастью, не умер. Он оживленно общался с начальником моих рабочих.
– …Убьет, как пить дать, убьет! – убеждал он несчастного. – Причем сначала убьет, а уже потом будет разбираться. Поэтому делайте, как он говорит.
– Вот-вот, – кивнул я. – Отличный совет, сэр Мелифаро. Ты такой мудрый, аж завидки берут. Все, поехали! Если я здесь еще немного побуду, то сам скончаюсь. И так неожиданно и печально закончится эта интересная история.
– Какая история? – не понял Мелифаро.
– История моей жизни, экий ты бестолковый.
Я выскочил на улицу и уселся за рычаг амобилера. Дальнейшее пребывание на «стройке века» казалось мне совершенно бессмысленным. Мелифаро последовал за мной, довольный полноценным общением с местным пролетариатом.
«Кстати, надо бы действительно покататься с Меламори, – подумал я, трогаясь с места. – Наверняка она действительно делает успехи. Что ж, хоть какая-то от меня вышла польза, а не одно расстройство».
– Кажется, ты стал ездить еще быстрее, – Мелифаро трещал без умолку. – Теперь я догадываюсь, чем ты занимался весь этот год. Ты был личным возницей Магистра Нуфлина. Старик истосковался по острым ощущениям. Я угадал?
– Да, – равнодушно кивнул я. – Но потом его начало укачивать. Плакала моя карьера! Теперь у меня один выход – в цари податься.
Мелифаро тут же выдвинул еще ряд версий касательно моего будущего, по большей части совершенно непристойных. Я слушал его вполуха и рассеянно кивал, понемногу увеличивая скорость, и без того головокружительную. Мною овладело какое-то странное оцепенение, в котором не оставалось места ни словам, ни мыслям, только смутные предчувствия чего-то неизбежного, неопределенного, но головокружительного переполняли меня. Состояние скорее приятное, чем нет, хотя я и этого не знал наверняка.

 

– А куда мы, собственно, едем? – ехидно поинтересовался Мелифаро.
– Как это – «куда»? В твое родовое гнездо, если ты не передумал.
– Я не передумал. Но чтобы попасть туда, мы должны были свернуть еще дюжину минут назад.
– Дырку в небе над твоим домом, Девятый Том, – проворчал я, лихо разворачивась почти на полном ходу. – Ты не мог сказать раньше?
– Мне было интересно, когда до тебя дойдет. Мой пытливый ум, видишь ли, стремится познать непознаваемое. Например, тебя. Но потом я понял, что ты вполне способен доехать до самого Ландаланда. Пришлось прервать эксперимент… Ты хоть теперь не пропусти поворот! А то будем мотаться по этой грешной дороге, пока не придет время возвращаться в Ехо.
Я представил себе суматошную езду взад и вперед по сельской дороге и рассмеялся. Оцепенение мое как рукой сняло, я снова был в полном порядке. Или, наоборот, со мной опять что-то было не так?
– Ты сегодня сам не свой, – Мелифаро встревоженно покосился на меня. – Что-то случилось? Корона жмет или мантия узковата?
– Тебе совершенно не идет озабоченное выражение лица, – отмахнулся я. – Свой я, свой, чей же еще? Просто устал. Столько работы навалилось! Такое ощущение, что за время моего отсутствия вы вообще ничего не делали, только свои знаменитые зарубки на столе ставили. Всем коллективом. Ничего, вот посплю в комнате твоего деда, и все как рукой снимет.
– Снимет, это точно, – согласился Мелифаро. – А тебя еще не тошнит от собственной таинственности, Ночной Кошмар?
– Тошнит, – кивнул я.
Мелифаро это признание совершенно удовлетворило, он даже заткнулся. На целую дюжину секунд. А потом мы приехали, и ему пришлось снова открыть рот, чтобы поприветствовать своего батюшку.

 

Сэр Манга Мелифаро ждал нас у ворот. Он совершенно не изменился со времени нашей последней встречи. Разве что толстенная рыжая коса стала еще длиннее. Удивительно все-таки, как великому энциклопедисту шла эта диковинная прическа.
– Твой брат окончательно рехнулся, – деловито сообщил он своему сыну и повернулся ко мне. – Хороший вечер, сэр Макс. Глазам своим не верю – неужели вы все-таки до нас добрались?
– Я и сам не очень-то верю. Но по всему выходит, что добрался.
– Я трое суток валялся в ногах у этого кошмарного создания, умолял его оказать честь нашему дому, – Мелифаро встрял в нашу светскую беседу. – Между прочим, я старался только ради тебя, папа, так что ты – мой вечный должник… Кстати, а который из моих братьев рехнулся?
– Угадай с трех раз, – сэр Манга с видом мученика закатил глаза.
– Ну, вообще-то, у Анчифы больше шансов. Он талантливее, да и жизнь у него интереснее. Я угадал?
– Разумеется, – проворчал глава этого удивительного семейства. – Я нарочно вышел вам навстречу, чтобы обсудить одну проблему. Вообще-то, я собирался послать тебе зов, но все откладывал, а потом увидел из окна летящий над землей амобилер и понял, что зов посылать уже поздно.
– «Летящий»? – переспросил я. – Издеваетесь? И вы, сэр Манга, туда же?
– Простите, Макс, но у меня такое впечатление, что его колеса не всегда касались земли, так что мой комплимент основан на реальных фактах.
– И что же натворил мой братик? – спросил Мелифаро.
– Он привез гостя из Изамона, – сообщил сэр Манга. – И какого! Впрочем, сейчас увидишь. Это нечто особенное.
– Гость? Ну, гость как раз в порядке вещей. Это у нас семейное. Ты сам не без греха, да и я вот привел… – Мелифаро бесцеремонно указал на меня.
Я укоризненно сунул ему под нос кулак – боюсь, недостаточно внушительный. Размеры моих рук, увы, не потрясают воображение.
– Ничего, через полчаса ты поймешь, что я имею в виду, – пообещал сэр Манга. – Выгонять его нельзя, поскольку у себя на родине он оказал гостеприимство нашему родственнику. Вот уж действительно, не мог этот болван Анчифа на улице переночевать! А мы с мамой уже исчерпали свое терпение. Она все грозилась, что повидается с тобой напоследок, а потом сбежит в Уриуланд, к своей родне. Знаешь, меня еще никогда не бросали жены. Не в моем возрасте начинать с этим экспериментировать. Увези этого красавца в столицу, сынок. Пожалуйста! Может быть, он там заблудится? Ехо – довольно большой город, правда?
– Так достал? – изумился Мелифаро. – Что же это за чудо такое? Даже любопытно. В любом случае можешь не волноваться. Если нужно, я его увезу. У нас с Анчифой вечно так: он делает глупости, а я их исправляю… Да, а что он сам-то думает по этому поводу?
– А как ты считаешь? Твой брат совершенно счастлив. Этот парень успешно заменяет ему целую ораву малахольных юнг, на которых можно испытывать самые грязные ругательства. Впрочем, этому изамонцу Анчифины словечки – как индюку зерно. Он еще и глухой в придачу к прочим своим достоинствам… Ладно уж, идемте в гостиную. Простите меня, Макс, кажется, я чрезмерно увлекся своими семейными проблемами. Не слишком-то вежливо!
– Зато в высшей степени занимательно, – улыбнулся я.
– Выше нос, папуля! Я привез с собой настоящего убийцу, так что теперь все будет в порядке. Угробим этого вашего изамонца и закопаем в саду, благо не впервой. Правда, сэр Макс? – с невинным видом спросил меня Мелифаро.
– Это, конечно, выход, – задумчиво кивнул сэр Манга. – Но только в крайнем случае, если он не согласится уехать в столицу.
– Грешные Магистры, он даже не счел это шуткой, – встревоженно шепнул мне Мелифаро.
– А разве ты шутил?
Теперь пришла очередь Мелифаро показывать мне кулак. Я завистливо вздохнул: его кулак выглядел куда внушительнее моего.

 

В гостиной было пусто. Сэр Манга присел к обеденному столу.
– Нам подозрительно везет. Советую перекусить, мальчики. Вечер короток, ловите свою удачу.
– Я всегда слушаюсь старших, – улыбнулся я, с интересом присматриваясь к содержимому многочисленных блюд.
– Экий ты положительный! – фыркнул Мелифаро, с азартом вгрызаясь в какой-то симпатичный рогалик.
– Только приехал и уже жрешь? Правильно, братишка. Главное – не оставлять без работы свою задницу.
На пороге появился невысокий худой парень. Впрочем, я тут же понял, что передо мной один из тех тощих жилистых ребят, с которыми лучше не связываться – завалит любого противника, невзирая на габариты. Его голова была укутана роскошной пестрой шалью, концы которой практически достигали земли. Простое черное лоохи едва доходило до колен – слишком короткое по столичным меркам. Клетчатая скаба была ненамного длиннее, так что любопытным взорам открывалось великолепное зрелище – высокие голенища сапог, изукрашенные искуснейшей резьбой.
Следом за ним шествовал великан Бахба, старший из братьев, с которым я уже успел познакомиться в свой прошлый приезд. Он вежливо поздоровался с нами, удобно устроился в огромном кресле и сосредоточился на еде. Кажется, Бахба был единственным тихоней в этом неугомонном семействе.
Мелифаро восторженно взвыл и полез обниматься с Анчифой. Некоторое время братья сосредоточенно радовались встрече, потом Мелифаро решил нас познакомить.
– Анчифа, это Макс. Его взяли на службу специально для того, чтобы я иногда мог спать по ночам. – Он повернулся ко мне. – Думаю, ты и без меня догадался, что я только что облобызал грозу всех мелких водоемов, несмываемый позор нашей семьи и единственную оправдавшуюся надежду нашего папочки, сэра Анчифу Мелифаро.
– А я было подумал, что это – плод твоих тайных визитов в Квартал Свиданий, отец, – хохотнул Анчифа. – Так вы – не мой новый братик, сэр? Обидно.
– Все может быть, – пожал плечами сэр Манга. – Всего не упомнишь. Макс, вы случайно не в курсе? Может, парень прав?
– Боюсь, что нет. Я бы с удовольствием пополнил ваш клан, ребята, но не далее как сегодня днем выяснилось, что я являюсь потомком царей земель Фангахра.
– Такое дело не грех и отметить, – жизнерадостно заявил Анчифа, откупоривая гигантскую бутылку синего стекла.
Он уже успел взгромоздиться на стол, левая нога в роскошном сапоге удобно улеглась на тарелку с печеньем. Мелифаро начинал казаться мне сущим ангелом на фоне своего братца.

 

– Вы что, последние мозги потеряли? Нет, вы что, совсем рехнулись?
В гостиную заглянул необыкновенно носатый, слегка лысеющий человек, костюм которого чуть не убил меня на месте. Дядя был одет в сверкающие красные лосины. На моей исторической родине такие штаны носят артисты балета. Лосины честно предъявляли окружающим пухлые ляжки и вполне женственный зад своего обладателя. Нелепость этого одеяния прекрасно оттенялась тяжелыми ботинками и короткой кожаной курточкой. Я был бы не я, если бы не начал ржать самым неприличным образом. К моему удивлению, Мелифаро остался совершенно спокоен.
– Ты что, впервые видишь изамонца? – удивился он. – Они все так одеваются.
– Это еще смешнее! – простонал я.
– Некоторым даже идет, – вполголоса заметил сэр Манга. – Но перед нами не тот случай, конечно.
– Нет, у вас окончательно высохли мозги! Просто высохли! – безапелляционно заявил изамонец, усаживаясь за стол.
Он отчаянно грассировал, к тому же говорил немного в нос. Дефекты его дикции не способствовали прекращению моего хихиканья. Парень оскорбленно посмотрел на меня.
– А вы не смейтесь, сэр. Я не вижу ничего смешного! Вы все растеряли последние мозги! В доме гости, меня не представили, за стол никого не зовут! Я прихожу, а караван уже ушел. Пора прийти в себя! Кто так делает?!
– Я так делаю, – твердо заявил сэр Манга.
– Что? Говорите громче, я не слышу!.. Если бы такое случилось у нас в Изамоне, с гор спустились бы старейшины, вот в таких шапках! – Обладатель лосин развел руки, чтобы мы оценили неправдоподобный размер шапок. – Они бы спустились, и была бы беда! Просто беда! – Он внушительно покивал, потом снова посмотрел на меня. – Так я не понял, что смешного? Приди в себя, парень!
– У меня на родине принято приветствовать любого незнакомца громким смехом, – нашелся я. – Это символизирует радость встречи. Так что я просто стараюсь быть вежливым.
Теперь начали хихикать все представители славного клана Мелифаро.
– Нормально! – одобрительно заявил изамонец. – Вот это нормально!.. Меня зовут Рулен Багдасыс, это известное аристократическое имя, вы в курсе?
– А этого господина зовут сэр Макс, – сообщил изамонцу сэр Манга. – Это, как мы только что выяснили, царское имя, вы в курсе?
– Я в курсе, мне говорили, – неожиданно согласился Рулен Багдасыс. Он стал жутко серьезным. – Да, нормально… А ты совсем рехнулся, парень! – Он сурово посмотрел на Анчифу. – Кто же сидит на обеденном столе в присутствии такого гостя?
– Я сижу, – ответствовал Анчифа. – Это право даровано мне специальным указом Его Величества Гурига VIII за особые заслуги, так что все в порядке. Смотри только в штаны не наваляй от почтительности!
– Что? Говори громче, ты же знаешь, что я глухой! – возмутился великолепный изамонец и тут же утратил интерес к разговору, повернулся к младшему Мелифаро. – Мне сказали, что ты можешь показать мне столицу, да? Пора мне выбраться в Ехо, уже пора. Сколько можно сидеть в этом провинциальном болоте среди деревенской грязи и вони!
– Ладно, я покажу тебе столицу, – пообещал мой коллега.
У сэра Манги было лицо человека, глубоко благодарного доброму богу.
Таким образом мы развлекались еще часа два. В целом, Рулен Багдасыс показался мне довольно милым и забавным. Его непроходимое хамство в сочетании с потрясающей наивностью и некоторой глухотой вполне тянуло на оригинальность. Впрочем, если бы он жил в моем доме, а не в чужом, думаю, я бы быстро переменил мнение.

 

Наконец сэр Манга удалился в свой кабинет. Заявил, что ему, дескать, надо работать. Я с удивлением понял, что смертельно устал. Дело только близилось к полуночи, а меня уже клонило ко сну. Тоже мне «ночной человек». Впрочем, я уже давно позабыл о бессоннице, испоганившей первые тридцать лет моей жизни.
– Вы мне смертельно надоели, ребята, – нежно сообщил я братьям Мелифаро. – А я вам – еще больше, полагаю. Поэтому я пошел спать.
– Ты?! Спать? Еще и полуночи нет, – Мой коллега выглядел почти испуганным. – Что с тобой все-таки происходит, Макс?
– Ты меня сегодня весь день об этом спрашиваешь. А я весь день отвечаю, что ничего. И это чистая правда. Просто устал, и все тут.
– Наш «пачетнейший начальник» тебя в могилу загонит, – сочувственно вздохнул Мелифаро. – Конечно, ты – подлый убийца, распоясавшийся вурдалак и вообще отвратительный тип, но подобная жестокость разбивает мое нежное сердце.
– Чем стенать, лучше проводи меня в спальню, – попросил я. – Я вполне способен заблудиться в вашем родовом гнезде. Буду годами бродить по темным коридорам, питаться слугами и гостями. Меня найдут через десять лет, окончательно отощавшего и обиженного на все человечество.
– Пошли уж, несчастье, – вздохнул Мелифаро, неохотно поднимаясь со стула.
– Все-таки ты вполне тянешь на нашего братишку, парень, – одобрительно сказал Анчифа. – Мой тебе совет, допроси свою мамочку-царицу, с кем она в юности по кустам лазала?
– Допрошу, – пообещал я. – Если кому-нибудь удастся воскресить ее из мертвых. Впрочем, говорят, это не слишком трудно. Хорошей ночи, ребята.

 

Зачарованная спальня, творение рук Магистра Фило Мелифаро, сладостный итог многовековой мудрости Ордена Потаенной Травы, оказалась уютным, покойным убежищем, которого мне так не хватало в последнее время. Здесь обитали милые маленькие чудеса, знакомые мне с детства, – призрачные актеры театра ночных теней, безответственные полуночные фантазии и сладкие сновидения. Я вдоволь налюбовался причудливым узором темных потолочных балок, а потом уснул. В честь моего появления в этой спальне был устроен парадный просмотр Большого Праздничного Набора моих любимых сновидений. Вот только маленький город в горах с канатной дорогой и крошечными уличными кафе мне больше не приснился. Что ж, этого следовало ожидать – однажды я нечаянно подарил этот прекрасный город другому Миру. А подарок не потребуешь обратно, даже если он тебе очень нужен.
Проснулся я после полудня. Задание сэра Джуффина Халли было выполнено: я вовсю использовал выпавший мне шанс получить передышку. Теперь можно было не просто жить дальше, а делать это весело и со вкусом.
Счастливый и умиротворенный я спустился в гостиную. Сэр Манга Мелифаро и его красавица жена мирно хрустели печеньем.
– А мальчики еще спят, – сообщил мне сэр Манга. – В отличие от вас они угомонились только на рассвете. Не завидуете?
– Нет. Это была лучшая ночь в моей жизни. Спальня вашего батюшки – это нечто.
– Еще бы! – хором согласилось со мной старшее поколение Мелифаро.
– А где он сейчас, ваш достойный предок? – с любопытством спросил я.
Почему-то я был совершенно уверен, что не сморозил бестактность. Создатель этой волшебной спальни не мог просто взять да помереть от старости.
– Ищет своего Великого Магистра, дырку над ним в небе, – хмыкнул сэр Манга. – Может, уже нашел, а может, и нет. В любом случае он вполне счастлив, я полагаю. Боюсь, тяга к путешествиям у нас в крови.
– Скорее уж в каком-то другом месте. При чем тут кровь? – неожиданно расхохоталась его прекрасная половина, тем самым неопровержимо доказав классическую теорему о наличии чертей в тихом омуте.

 

«Ты уже проснулся, Макс? – в моем сознании настойчиво зазвучал голос Джуффина. – Я сожалею, но вам с Мелифаро придется вернуться пораньше. Откровенно говоря, мне совершенно необходимо поприветствовать вас еще до заката».
«Могу разбудить его прямо сейчас, – с садистским удовольствием предложил я. – Хотите?»
«А он еще дрыхнет? Ну ладно, час-полтора в его полном распоряжении, а потом буди. А ты-то в порядке? Отдохнул?»
«Отдохнул – это слабо сказано. А что случилось-то?»
«Пока ничего не случилось, но на закате случится. Корабль из Арвароха с нами случится. Получим море удовольствия, можешь мне поверить».
«И какого рода удовольствия нам предстоят?»
«Сам увидишь. Ладно, приедете – еще наговоримся. Отбой!»
«Отбой так отбой», – согласился я. И виновато посмотрел на родителей Мелифаро.
– Боюсь, мне придется совершить ужасный поступок. Разлучу вас с младшим сыном на день раньше, чем предполагалось.
– Но это же прекрасно! – взволнованно сказала леди Мелифаро. – Магистры с ним, с нашим сыном, еще налюбуемся. Но ведь он обещал увезти с собой этого глухого полудурка из Изамона, правда, Манга?
– Обещал, – радостно подтвердил тот.
– Неужели все так страшно? – спросил я. – Честно говоря, мне вчера показалось, что он очень забавный.
– Первые два-три дня он действительно забавный, – согласился сэр Манга. – Примерно на четвертый день обнаруживаешь, что не все так мило, как казалось поначалу. Потом выясняешь, что старейшие слуги дома грозят уйти в отставку, а старший сын под разными предлогами остается ночевать в своей ужасной хижине на дальнем краю пастбища. А примерно полдюжины дней спустя понимаешь, что не можешь думать ни о чем, кроме зверского убийства. Знаете, Макс, все эти правила хорошего тона вообще и законы гостеприимства в частности когда-нибудь нас погубят. Я имею в виду не только свое семейство, а все человечество.
– Ну, для вас, считайте, все уже позади. Разве что ваш гость передумает ехать в столицу. Решит, что хочет спать. И вообще от добра добра не ищут.
– Вурдалака вам в рот! – испуганно выругался сэр Манга. – Не нужно говорить такие ужасные вещи в моем присутствии. Они меня шокируют.
– Больше не буду, – пообещал я. – Если что, я его сам увезу отсюда, силой. Есть у меня в запасе один фокус.
Я говорил чистую правду – я действительно могу спрятать кого угодно между большим и указательным пальцами левой руки и унести хоть на край света.

 

Через час я постучался в спальню Мелифаро.
– Душа моя, просыпайся! Нам пора на службу.
– На какую службу? – сонно отозвался он. – Ты бредишь, Макс. Опомнись, ты у меня в гостях, а на службу нам нужно возвращаться только послезавтра утром. Тебе бы знахаря хорошего, бедняга.
– Тогда уж не мне, а Джуффину. Он только что прислал мне зов. Заявил, что «с нами случился корабль из Арвароха». Цитирую дословно. Тебе это о чем-нибудь говорит?
– Говорит, – мрачно согласился Мелифаро. – Накрылся наш с тобой отдых. Лучше бы уж ты сошел с ума, это было бы смешнее. Ладно, я сейчас спущусь в гостиную. Позавтракать успею?
– Успеешь. И пообедать заодно. Ты же знаешь, как быстро я могу ехать в случае чего.
– Да уж, и от тебя бывает польза, – буркнул он. – Исчезни, дружище, дай мне привести себя в порядок.
Я великодушно исчез. В тартарары проваливаться поленился, потому просто спустился в гостиную. Через несколько минут там появился мой коллега, мокрый и взъерошенный после умывания, но уже вполне довольный жизнью.
– А почему такая суматоха из-за этого арварохского корабля? – спросил я у обоих Мелифаро, поскольку не знал, кто из них является более компетентным специалистом в этом вопросе. – Я так и не понял – у нас с ними что, война? Или это великая империя Темных Магистров, от которых следует ждать всяческих неприятностей?
– Империя – это точно. А вот насчет Магистров я здорово сомневаюсь. С магией у них там не очень-то. Их Великий Шаман может идти в мальчики для битья к любой столичной знахарке, – пожал плечами сэр Манга.
Его младшенький тоже пытался что-то сказать, но с набитым ртом получилось не очень-то внятно. Сэр Манга тем временем продолжил лекцию:
– Арварох – это самый удаленный от нас континент. И, на мой вкус, чрезвычайно занятный. У них все не как у людей. Странные нравы, странная религия, странная философия, еще более странная логика. Даже растения и животные там необычные – иные, казалось бы, только в страшном сне привидеться могут. Кроме того, в Арварохе нет металлов, но ребята выкручиваются порой весьма оригинальным образом. Сами увидите. В ближайшие дни вам, как я понимаю, предстоит получить массу незабываемых впечатлений. Мы с Арварохом не воюем – на их счастье. Куда им тягаться с Соединенным Королевством! Но, кроме нас, у них, увы, нет серьезных потенциальных конкурентов. Так что Арварох – главная головная боль наших политиков. Если бы не взвешенная внешняя политика короля и Ордена Семилистника, нынешние Арварохские владыки непременно попытались бы подчинить себе весь остальной Мир, как в свое время подчинили собственный континент.
– Но для нас они не опасны? – уточнил я.
Меньше всего на свете мне хотелось сейчас принимать участие в какой-нибудь Мировой войне. Окопная грязь, грохот бабумов и ни единого бассейна с горячей водой в радиусе нескольких тысяч миль – скука смертная.
– Ну что вы, Макс. Опасны-то в данной ситуации скорее мы, чем они, но… Понимаете, никому не хочется, чтобы владыки Арвароха взялись доказывать собственное превосходство Куманскому Халифату или, например, тому же Изамону. Ребята с ними, ясное дело, не справятся, тогда их послы прибудут в Соединенное Королевство и станут поливать слезами королевские сапоги. После чего в направлении района военных действий отправится пара дюжин подготовленных специалистов из Ордена Семилистника, дабы наглядно продемонстрировать завоевателям, что бывает с индюком в День Чужих Богов. Будет много Запретной магии, много крови и много взаимных обид. Хлопотно все это да и для равновесия Мира опасно. Поэтому внешняя политика Соединенного Королевства такова: мы всячески опекаем и ублажаем владык Арвароха, нежно заглядываем в их прекрасные храбрые глаза и стараемся выполнить любое желание этих вечных подростков. И постоянно даем понять, что удовольствие будет продолжаться до тех пор, пока зона их военных походов, разрушительных действий и прочих глупостей ограничена их собственным грешным континентом. Насколько я знаю, мы еще и тайно финансируем тамошних повстанцев, мятежников и других великовозрастных хулиганов. Нравы Арвароха весьма способствуют регулярному появлению все новых народных героев, так что владыкам Арвароха постоянно есть чем заниматься. Они находятся в состоянии перманентной гражданской войны чуть ли не с момента рождения Вселенной, и это устраивает абсолютно всех.
– Ненавижу политику, – вздохнул я. – Впрочем, меня никто не спрашивает, да?
– Вот именно, – улыбнулся сэр Манга. – Меня, между прочим, тоже. – Он повернулся к сыну. – Не забудь забрать с собой нашего гостя, мальчик.
– А где он? – осведомился Мелифаро.
– Судя по тому, что в доме так тихо, все еще дрыхнет.

 

Разбудить Рулена Багдасыса и втолковать ему, что мы уезжаем прямо сейчас, а не два года спустя, оказалось нелегким делом. Мой коллега вернулся в гостиную чуть ли не через час, изамонца он тащил практически за шиворот.
– Мы же не можем заставлять представителя царской семьи ждать нас до бесконечности!
Бедняга Мелифаро уже не говорил, а шипел, невежливо тыча пальцем в мою сторону. Я было удивился, а потом вспомнил – это же я у нас теперь «представитель царской семьи», все правильно.
– Что случилось? Придите в себя! У тебя в голове последние мозги сгнили! В Изамоне аристократы никогда не встают до заката! И я не могу отправляться в путь без завтрака! Ты что, совсем рехнулся? – гнусаво возмущался Рулен Багдасыс. – У вас на кухне орудуют какие-то уроды, но я должен съесть хоть что-то! От недоедания выпадают волосы, вы что, не в курсе, господа?
Сэр Манга со вздохом поднялся с места и прошел на веранду. Его жена улизнула еще раньше, при первых же картавых руладах изамонца, донесшихся до нас из коридора. Я выскользнул на веранду следом за хозяином дома.
– Сэр Манга, – прошептал я, – мне нужна определенность. Объясните, что мы должны делать с этим чудом природы? Вернуть его вам с Анчифой в целости и сохранности или посадить на корабль до Изамона, или?..
– Да что хотите, то и делайте, хоть съешьте. Знаете, Макс, у меня сложилось впечатление, что он не хочет возвращаться в Изамон. Его там никто не ждет, по-моему. Анчифе тоже здорово поднадоела эта экзотическая игрушка. Грустная история, если разобраться.
– Грустная. Или, напротив, веселая. Ему виднее, – я пожал плечами. – Спасибо за гостеприимство, сэр Манга. И извините, что не успел вам как следует надоесть. Я бы с радостью, да вот дела…
– Это закон природы, сэр Макс. В Тулане даже есть пословица: «Хороший гость всегда приходит ненадолго». Славное местечко этот Тулан, одно из моих любимых.
– А Изамон? – ехидно спросил я.
– Жуткая провинция, – махнул рукой сэр Манга. – Скучное место. Единственное развлечение – разглядывать разноцветные ляжки местных жителей.
– Да, костюмчики у них – что надо, – фыркнул я и вернулся в гостиную.

 

– Теперь действительно пора, – объявил я.
Я немного преувеличивал. До заката оставалось еще часов пять, а доехать до Управления я вполне мог минут за двадцать, если очень постараться. Но после отдыха в спальне Фило Мелифаро меня распирала невесть откуда взявшаяся энергия. Следовало срочно начинать ее расходовать, чтобы не взорваться.
– Ясно? – спросил Мелифаро у изамонца, клюющего длинным носом над опустевшей тарелкой. – Беги, собирай свой багаж. Если через полчаса не будешь готов, поедешь налегке.
– Что? – заорал тот. – Говори громче, я ничего не слышу!
Я начал терять надежду на благополучный исход нашей благотворительной акции. Громко вздохнул и наполнил свою тарелку: какое-никакое, а тоже занятие.
Часа через два в гостиную спустился заспанный Анчифа.
– Я-то только собирался погулять как следует, – сердито сказал он. – А этот глупый мальчишка уже убегает!
– С Бахбой догуляешь, – хихикнул Мелифаро.
– Ага, спасибо за совет, – проворчал его братец.
– А еще лучше приезжай ко мне, в Ехо, – предложил Мелифаро.
– И что я буду там делать? Бегать по Кварталу Свиданий и орать: «Господа, вы случайно не видели моего брата? Дюжину дней назад он ушел на службу и до сих пор не вернулся!»
– Между прочим, бег и крики – далеко не единственное, чем можно заниматься в Квартале Свиданий, – сухо заметил Мелифаро. – Ладно, вольному воля. Если передумаешь – подстилка у входа в твоем распоряжении.
– Может быть, и передумаю, не знаю. Кто же спросонок такие вещи решает? Кстати, передай от меня привет этим пучеглазым красавцам из Арвароха. Спроси, как им понравилась наша последняя встреча у Жохийских островов. Впрочем, нет, лучше не спрашивай, это чревато дипломатическим кризисом.

 

Тем временем, на пороге наконец появился Рулен Багдасыс. Теперь он был в парадных белоснежных лосинах. Ботинки и куртка не претерпели существенных изменений, зато на голове изамонца появилась огромная меховая шапка. И это в середине лета! Парень был доволен и горд собой, огромный нос устремился к небу, глаза сверкали, как у гладиатора, нижняя губа оттопырилась, придавая лицу капризное, повелительное выражение. Очевидно, меховая шапка была неотъемлемой частью национальной гордости уроженцев Изамона.
– Тебе не будет жарко, дружище? – осторожно спросил я.
– Когда выходишь на улицу, нужно непременно надевать шапку, чтобы мозги не выдуло, – важно объяснил Рулен Багдасыс.
Братья Мелифаро дружно расхохотались. Изамонец свысока посмотрел на них, но ничего не сказал.
Я занял место за рычагом амобилера, Мелифаро уселся рядом. Теперь и ему уже не терпелось поскорее попасть в Дом у Моста. Судя по выражению его лица, корабль из Арвароха обещал быть веселым приключением.
Рулен Багдасыс устроился сзади. Когда я начал потихоньку набирать скорость, он заорал что-то несусветное и даже попытался перехватить рычаг управления.
– Сиди смирно, дружок, – посоветовал я. – Когда меня хватают за руки, я начинаю плеваться ядом, ты еще не в курсе?
– Я в курсе, – неожиданно согласился изамонец. – Мне говорили. Но кто так ездит? Какие уроды учили вас держаться за рычаг?! Придите в себя! Я могу вам показать, как нужно ездить.
– Дать ему, что ли, по морде? – задумчиво спросил Мелифаро.
– А что, действительно дай, – согласился я. – Если он будет все время хвататься за рычаг, мы ведь и разбиться можем.
– Я же не знал, что у вас так принято ездить! – поспешно сдался Рулен Багдасыс. – Я читал, что класть руку на рычаг нужно ладонью наружу, а вы, сэр, делаете все наоборот.
От неожиданности я рассмеялся. Я-то думал, что изамонца напугала скорость, а его взволновали какие-то технические несоответствия.
– Класть руку на рычаг нужно так, как удобно вознице, – примирительно сказал я и еще немного увеличил скорость.
Стыдно признаться, но мне действительно захотелось напугать этого умника. Впрочем, он так и не испугался. Возможно, парень просто не знал, с какой именно скоростью принято ездить на амобилере.
Несколько дивных минут, в течение которых Мир почти не существовал для меня, и мы затормозили у дома Мелифаро на улице Хмурых Туч, в самом центре Ехо.
– Это слишком даже для тебя, Макс, – Мелифаро вытирал пот со лба. – Абсолютный рекорд. Как ты нас не угробил, понятия не имею.
– По чистой случайности, – ухмыльнулся я.
– Вот и мне так кажется, – вздохнул Мелифаро. И повернулся к изамонцу.
– Ты приехал, Рулен. Я живу здесь. Можешь выгружать свои тюки.
Вещей у нашего приятеля действительно оказалось немало. Мелифаро, добрая душа, помог ему занести в дом многочисленные баулы. Я подозревал, что они битком набиты лосинами всевозможных цветов, огромными меховыми шапками и книгами, в которых написано, каким именно образом следует класть руку на рычаг амобилера.
– Осваивайся, – добродушно сказал ему Мелифаро. – Или отправляйся на прогулку, как хочешь. Поехали, Макс.
Я рванул с места.
– Приятно иметь дисциплинированного возницу, – похвалил меня Мелифаро. – Пожалуй, в этом году я тебя не уволю.
– Вот расскажу Лонли-Локли, что ты меня обижаешь. Уж он тебя научит разговаривать с особами царских кровей! – весело огрызнулся я.
– Лонли-Локли? Нет, лучше не надо. Мой папа уже как-то привык к тому, что у него целых три сына. Время от времени он нас пересчитывает, и ему будет трудно смириться с мыслью, что сыновей опять всего двое. Ты хоть здесь не проскочи нужный поворот, ладно?
– Когда это я проскакивал нужные повороты? – возмутился я, на полном ходу проносясь мимо улицы Медных Горшков, просто чтобы рассмешить свою «светлую половину». Половина осталась довольна.

 

– Неплохо, мальчики, – Сэр Джуффин Халли ждал нас в Зале Общей Работы. – После того как я сказал тебе, Макс, что хотел бы видеть вас обоих до заката, в мое сердце закралось опасение, что вы дисциплинированно явитесь ровно за одну минуту до того, как солнце скроется за горизонтом. Сначала я хотел послать тебе зов и сказать, чтобы вы поторопились, но потом решил заключить с собой пари. Поставил целую дюжину корон. Сидел здесь, трясся от азарта и вспоминал, какие ругательства мне довелось выучить за долгую, долгую жизнь.
– И сколько вспомнили, сэр? – деловито осведомился Мелифаро.
– Всего-то пару тысяч. Жизнь была прожита почти зря, как выяснилось… Ладно, все это просто прекрасно, но на закате корабль из Арвароха бросит якорь у Адмиральского причала.
– Почему именно у Адмиральского? – рассеянно поинтересовался я, шумно отхлебнув остывшей камры из любимой кружки своего шефа. Это был своего рода ритуал.
– Потому что это почетно, – объяснил Джуффин. – Да и корабль у них вполне военный, так что формально тоже все правильно. Но самое главное, что это делает им честь. Мелифаро, я не помню, тебе уже доводилось принимать участие в таможенном досмотре кораблей из Арвароха?
– Еще бы, – кивнул Мелифаро. – Это случилось со мной в первый же год службы. Я, помню, чуть сознание не потерял, когда гордый предводитель этих варваров начал перечислять свои титулы, а от меня требовалось выслушивать его маниакальный бред с серьезным лицом. Но я выстоял.
– Да, это был настоящий подвиг, – согласился Джуффин. – Сегодня вам обоим придется его повторить. Вы готовы?
– Вообще-то, не очень, – вздохнул Мелифаро. – Но нас никто не спрашивает, да? Кстати, а почему мы, а не Лонли-Локли? Он солиднее. Да и ржать не станет, это уж точно.
– Как это – почему? Сэру Шурфу нельзя ступать на борт какого-либо судна – оно сразу же прохудится и пойдет ко дну. Тяжелые последствия его успешной карьеры в Ордене Дырявой Чаши. У всех его бывших коллег сходные проблемы. Разве ты не знал?
– Нет, – фыркнул Мелифаро. – Вот это новость!
– Джуффин, а при чем тут мы? – робко спросил я. – У нас же Тайный Сыск, а не Таможенный. Или я чего-то не понимаю?
– Конечно, не понимаешь. Корабль из Арвароха – особый случай. Если к ним сунутся настоящие таможенники, как к прочим путешественникам, это будет сочтено смертельным оскорблением. Ребята непременно попытаются отомстить нашему королю. Не потому, что они такие уж злобные, просто этого требует их безумный кодекс чести. К счастью, в Канцелярии Забот о делах Мира уже несколько тысяч лет лежит огромный талмуд «правил хорошего тона», каковые следует соблюдать при встрече гостей из Арвароха. Эта священная книга одобрена обеими заинтересованными сторонами. Только в отличие от нас, граждане Арвароха знают ее содержание наизусть. Не переживай, сэр Макс. Все, что от вас требуется, – это появиться на корабле, обменяться должными приветствиями и произвести беглый досмотр их трюмов. Самое смешное, что у них просто не может быть никакой контрабанды – все в том же пресловутом талмуде записано, что подданные Завоевателя Арвароха обещают не ввозить контрабанду на территорию Соединенного Королевства. Уж что-что, а свое слово ребята держать умеют. Но если мы не пошарим в их трюмах, арварохцы решат, что мы не считаем их опасными. А это уже смахивает на очередное смертельное оскорбление. Поэтому делайте вид, будто вас чрезвычайно интересует содержимое их трюмов. В таком деле и палку перегнуть не грех. Потом дадите им официальное разрешение на пребывание в Ехо, и дело с концом. Завтра они совершат визит ко двору, а потом у нас начнется веселая жизнь: мы будем неназойливо ходить по пятам за этими беззащитными хрупкими юношами и следить, чтобы их никто не обидел… Знали бы вы, мальчики, как я ненавижу всю эту тошнотворную маету! Но Великий Магистр Нуфлин считает, что так будет лучше для всех. Не могу же я огорчать старого больного человека, верно?
– Вы? Вы-то как раз можете, – хмыкнул Мелифаро.

 

– Ну, могу. Но не хочу. А посему – брысь отсюда. Если вы часок потопчетесь на Адмиральском причале в ожидании высоких гостей, это будет вершиной дипломатического искусства… Ну что вы так на меня смотрите? Я же не говорю, что не позволю вам выпить по кружке камры перед уходом.
– С пирожными, – мстительно сказал я.
– Наш Куруш на тебя дурно влияет, – усмехнулся Джуффин. – Замашечки у тебя те же, вкусы – тоже, смотри, скоро перья расти начнут.
– Я не против. На мой взгляд, буривухи – куда более совершенные существа, чем люди.
– Возможно, ты прав, – согласился Джуффин. – Но представляешь себе, как это будет выглядеть?
– Что?
– Перья. В сочетании с твоей физиономией.
Мелифаро захихикал, что не помешало ему цапнуть пирожное прямо из рук курьера, смертельно озабоченного важностью всего происходящего.

 

На Адмиральском причале мы с Мелифаро оказались за полчаса до заката. Мы прибыли рано, но не слишком – корабль из Арвароха, огромный, но удивительно изящный, стремительно приближался к нам. На фоне уже потемневшего восточного горизонта он казался призраком, величественным и печальным.
– Да тебе впору в поэты подаваться, а не в цари, Ночной Кошмар! – улыбнулся Мелифаро, одобрительно разглядывая мою восторженную рожу.
– А поэтом я уже был когда-то, – отмахнулся я. – Не так уж это интересно, особенно в плане оплаты труда.
– Что, ты серьезно был поэтом? – обалдел Мелифаро. – Когда успел?
– Как это – «когда»? Пока носился на своей тощей кляче по бескрайним равнинам между графством Вук и Пустыми Землями. Надо же было чем-то занимать голову.
Мелифаро недоверчиво покачал головой. Полагаю, до сих пор у него были иные представления о таинственном процессе поэтического творчества.
Плеск темной воды Хурона поведал нам о приближении торжественной минуты – арварохский корабль был совсем рядом.
– Сейчас придется думать о чем-нибудь очень печальном, чтобы не расхохотаться, – вздохнул Мелифаро. – Например, о первой любви.
– Мне не поможет, – усмехнулся я. – Первая любовь стала самым светлым событием моей жизни. Мне не было и года, зато даме моего сердца – не меньше нескольких сотен. Она была подружкой моей бабушки и иногда брала меня на руки. Это было нечто!

 

Черный бок корабля нежно потерся о причал. К нашим ногам упала веревочная лестница. Я растерялся – еще никогда в жизни мне не доводилось лазать по такого рода приспособлениям. Впрочем, чего только не сделаешь во имя торжества внешней политики Соединенного Королевства. Со страху я продемонстрировал чудеса ловкости и проворства. Не прошло и секунды, а мои шикарные сапоги с драконьими мордами на носках уже глухо стукнулись о палубу корабля. Но коленки у меня дрожали, что правда, то правда.
Еще через несколько секунд ко мне присоединился Мелифаро. Можно было расслабиться и осмотреться.
Смотреть, собственно, пока было не на что, разве что созерцать переплетения парусной оснастки над нашими головами. На палубе было пусто. Тот, кто сбросил нам лестницу, уже успел благополучно спрятаться где-то в загадочном полумраке корабельного интерьера.
– Ничего, ничего, – Мелифаро толкнул меня в бок. – Сейчас свершится торжественное явление кого-нибудь Самого Главного. Так что начинай думать о грустном. Например, о своей второй любви, если первая действительно была такой счастливой, как ты рассказываешь.
Я хотел вывалить на беднягу Мелифаро очередной экспромт, какую-нибудь ошеломительную историю «второй любви», но меня отвлек шум. Не грохот сапог и не лязг металла, а куда более деликатный шум: тихое постукивание, шорох, шелест, скрип. Автором и исполнителем этой модернистской симфонии оказалось человеческое существо столь неправдоподобной красоты, что у меня дыхание перехватило.
К нам приближался настоящий гигант, росту в нем было никак не меньше двух метров. Белоснежные волосы завязаны в узел на макушке, но даже уложенные таким образом, они достигали пояса. Огромные глаза янтарно-желтого цвета казались почти круглыми. У него был незаурядно высокий лоб, изумительно очерченный овал лица: слишком мягкий для воина, но в самый раз для женского любимца, хищный нос и маленький, почти детский рот – необычное, но эффектное сочетание. Экипировка незнакомца заслуживает отдельных комментариев: штаны и рубаха самого простого покроя переливались на солнце всеми цветами радуги. Судя по всему, они совершенно не стесняли движений своего обладателя; тем не менее я заметил, что полы широченной рубахи не развеваются на ветру, а лишь слегка колышутся, производя то самое тихое постукивание. Позже я убедился, что нужно обладать незаурядной силой, чтобы просто согнуть руку, когда на тебе надета рубаха из шерсти арварохских овец, – о большем уже не говорю. Сапоги, напротив, казались почти невесомыми; сквозь тончайшую кожу можно было разглядеть длинные гибкие пальцы ног. К моему изумлению, этих пальцев было не пять, а шесть. Я внимательно посмотрел на руки незнакомца. Нет, с руками вроде бы все в порядке, нормальная человеческая пятерня.
В довершение ко всему на плече незнакомца уютно устроилось крупное, мохнатое паукообразное существо. Впрочем, его многочисленные лапки были гораздо короче и толще паучьих. Существо внимательно разглядывало меня восемью парами крошечных глаз, таких же желтых, как у его хозяина. Я не остался в долгу и принялся сверлить его своими двумя, цвет которых давно стал для меня полной загадкой.
Пока я пялился на это удивительное создание природы, счастливый обладатель пушистого паука медленно отстегнул от пояса какое-то холодное оружие, здорово напоминавшее мачете. «Мачете» полетело к нашим ногам, я отметил, что звук удара был тихим, глухим. «Ну конечно, сэр Манга говорил, что в Арварохе нет металлов, – вспомнил я. – Хотел бы я знать, из чего эти белокурые викинги мастерят свое грозное оружие?»
Вслед за «мачете» на палубу полетел и вовсе невероятный предмет, подозрительно похожий на гигантскую мухобойку.
Оставшись безоружным, великан приблизился к нам на расстояние вытянутой руки. Некоторое время он нас разглядывал. Ни нахальства, ни любопытства, ни даже обычного в таких ситуациях напряжения не было в его взоре. Незнакомец смотрел на нас, как смотрит птица: настороженно и равнодушно, просто потому, что мы оказались рядом. Наконец он заговорил.
– Я – Алотхо Аллирох из клана Железнобокого Хуба, владыка Алиурха и Чийхо, Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозубов, могучий и верный воин Тойлы Лиомурика Серебряной Шишки, Завоевателя Арвароха, повелевающего им до пределов Мира, о чем сказано в песне Харлоха Сдобника, величайшего сказителя среди рожденных…
«Усраться можно!»
Безмолвная речь подлеца Мелифаро чуть было не спровоцировала международный скандал. Но я не заржал, даже не улыбнулся. Ценой невероятных усилий сохранил каменное лицо. Вот уж не ожидал от себя.
Алотхо Аллирох наконец умолк. Боюсь, что информацию о его чинах и званиях были вынуждены принять к сведению чуть ли не все жители Ехо. Голос у дяди оказался что надо, ему бы концерты на стадионах без звукоусиления давать, такой талант пропадает.
Мой коллега тем временем тоже решил сообщить свои анкетные данные.
– Я – сэр Мелифаро, Дневное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого Тайного Сыскного Войска столицы Соединенного Королевства.
Мелифаро элегантно отвесил легкий поклон, каковой, очевидно, следовало демонстрировать высоким арварохским гостям в соответствии с упомянутыми Джуффином «правилами хорошего тона».
Мне показалось, что речь Мелифаро заметно уступает выступлению арварохца. Все бы ничего, да вот пафоса не хватает. За державу обидно! Я решил, что обязан пустить как можно больше пыли в прекрасные желтые глаза иностранца. Чтобы парень по ночам просыпался в холодном поту, завистливо вспоминая мое имечко. Набрав в легкие побольше воздуха, я распахнул свою болтливую пасть.
– Я – сэр Макс, последний из рода Фангахра, владык земель Фангахра, Ночное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого Тайного Сыскного Войска столицы Соединенного Королевства, Смерть на Королевской службе, щедро раздающая свои поцелуи осужденным и проходящая мимо удачливых, предводитель умерших и гроза сумасбродов, снующих по трактирам.
По счастью, впечатленный внушительным началом моей речи, сэр Алотхо не заметил вопиющей иронии финала. Впрочем, позже я с изумлением обнаружил, что само понятие иронии совершенно недоступно обитателям далекого Арвароха. Ирония попросту отсутствует в длинном перечне их способов смотреть на мир.
Оно и к лучшему, ибо последняя фраза предназначалась исключительно для ушей Мелифаро. Это была моя маленькая месть: пускай теперь он лопается от сдерживаемого хохота. Бедняга даже покраснел от натуги, к моему величайшему удовольствию.
Хвала Магистрам, в настоящий момент мой несчастный коллега мог отвести душу только воспользовавшись Безмолвной речью.
«Ну ты гад! Нашел время изгаляться. Рано или поздно я тебя все-таки прикончу, и этот Мир лишится очередного безумного поэта. Даже жалко».
Пока Мелифаро пытался сохранять серьезность, наш новый знакомец резким движением опустил голову и несколько секунд любовался полом под своими ногами. Очевидно, в Арварохе это считалось поклоном. Во всяком случае, я решил не мелочиться и предположить, будто он действительно вежливо поклонился.
– Я буду особо благодарить вашего короля за оказанную мне честь, – громовым голосом поведал нам Алотхо Аллирох. – Ваше появление на моем корабле – это знак судьбы. Лицо дня, дарующее передышку, и лицо ночи, несущее смерть, – я и мечтать не мог о подобной встрече. Недаром сердце гнало меня в этот поход. Добро пожаловать на палубу «Бурунного Шипа», под светлую полу плаща Завоевателя Арвароха. Мой Усмиряющий Воды покажет вам все, что вас интересует. Вы вольны делать здесь все, что вам заблагорассудится.
Отвернувшись от нас, белокурый великан заорал так, что у меня уши заложило:
– Клева! Ступай сюда, Клева!
Еще один великан, на сей раз рыжеволосый, появился перед нами. Он был не намного ниже Алотхо, зато еще шире в плечах, на которых каким-то чудом удерживался длинный темный плащ. Из-под плаща виднелась кольчуга, крошечные звенья которой мерцали в сгущающихся сумерках.
Памятуя об отсутствии в Арварохе металлов, я решил, что кольчуга у парня импортная. Но позже узнал, что воин Арвароха никогда не станет покупать оружие у чужеземцев. А свои кольчуги они мастерят из твердых панцирей жуков Еубе. Жуки водятся в Арварохе в изобилии, так что кольчуг хватает на всех.
– Возьми ключи, Клева.
Алотхо протянул своему подчиненному несколько связок ключей. Я и вообразить себе не мог, что на корабле может находиться такое количество снабженных замками штуковин.
– Покажешь этим господам все, что они пожелают увидеть.

 

Дальше все пошло как по маслу. Под предводительством молчаливого Клевы мы совершили экскурсию по трюмам огромного корабля. По пути мы то и дело натыкались на огромных красивых мужчин в негнущихся темных плащах. Ребята равнодушно разглядывали нас, а мы терпеливо внимали непрерывному звону ключей в руках капитана и делали вид, будто действительно ищем контрабанду.
Через час мы с Мелифаро дружно решили, что с нас хватит. Мой коллега извлек из кармана лоохи стандартную самопишущую табличку Таможенной Службы и плотный лист дорогой синеватой бумаги из канцелярии Гурига VIII – официальное разрешение на пребывание в Ехо для членов экипажа иностранного военного судна. Потрясая ценными документами, мы отправились на поиски предводителя этой умопомрачительной банды Мистеров Вселенная.
Мы нашли его там же, где покинули. Парень сидел, скрестив ноги по-турецки, и вдумчиво разглядывал собственное оружие, все еще валявшееся на палубе.
– Благодарю вас за хорошую встречу, сэр Аллирох, – вежливо поклонился Мелифаро. – Вот ваши бумаги, я уже почти все заполнил. Остался только один пункт. Я обязан осведомиться о цели вашего приезда в столицу Соединенного Королевства.
– Мы пришли узнать, не здесь ли скрывается презренный Мудлах, последний из низких царей края земли, позорно бежавший от победоносной армии Завоевателя Арвароха, – степенно ответствовал Алотхо.
– Ага, так и запишем: «Цель поездки – справедливое возмездие», – невозмутимо кивнул Мелифаро. – Получайте ваши бумаги. Его Величество Гуриг VIII будет бесконечно счастлив видеть вас завтра днем в своей летней резиденции, замке Анмокари. Его посланцы прибудут на корабль в полдень, дабы обеспечить вам достойное сопровождение. Хорошей ночи, сэр Аллирох.
– Хорошей ночи, сэр Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозубов, – ехидно добавил я.
Думаю, парень счел мою реплику вершиной дипломатического искусства.
– Хорошей ночи и вам. Сочту за честь увидеть вас снова, господа. – Великан опять еле заметно опустил голову – поклонился.

 

Сделав свое дело, мы поспешно выбрались из-под гостеприимной «светлой полы плаща Завоевателя Арвароха». То есть покинули борт «Бурунного Шипа» и с облегчением ступили на твердую землю.
– Я чувствую себя чересчур маленьким и уродливым, – печально признался Мелифаро. – И почему это творцы Вселенной так расщедрились, создавая жителей Арвароха, хотел бы я знать?! Не вижу никакой логики. А ты?
– Они слишком хороши, чтобы я мог возмущаться или тем более завидовать, – вздохнул я. – Я не могу сравнивать их с собой, мы слишком разные. Не «люди и люди», а «люди и еще что-то». Я понятно выражаюсь?
– Вполне. Но мне все равно обидно.

 

Неудивительно, что мы вернулись в Дом у Моста изрядно пришибленные экзотической красотой и величием подданных Владыки Арвароха.
– Что, мальчики, сожалеете, что ваши мамаши в свое время не нашли себе красавцев-парней из Арвароха? – Сэр Джуффин Халли видел нас как на ладони. – Не стоит завидовать, у этих ребят не слишком веселая жизнь. К тому же они редко живут дольше сотни лет. Должно же у них хоть что-то быть в порядке.
– А почему они живут не дольше сотни лет? – заинтересовался я. – Что, так много воюют?
– Да, и это тоже. И совершенно не дорожат жизнью. Ни своей, ни чужой. Жизнь в их понимании – бросовый товар. Можно сказать, что они так мало живут, потому что стремятся к смерти. Пожалуй, это самое верное объяснение. Видишь ли, многие арварохцы умирают молодыми, но вовсе не обязательно в бою. Бывает так: какой-нибудь здоровенный молодой красавец присядет в углу, задумается, посидит так часок, потом его зовут ужинать, а он уже холодный.
Я изумленно покачал головой.
– Как это может быть?
– Все бывает, Макс. Конечно, и в Арварохе есть глубокие старики, но их очень мало. На седого старца там смотрят, как на величайшее чудо – совершенно бессмысленное, но наглядно свидетельствующее о могуществе каких-то непостижимых сил, которые они обожествляют… Ладно, отправляйтесь отдыхать, ребята. Мне действительно жаль, что пришлось так быстро разлучить вас с сэром Мангой.
– Пустяки, потом наверстаем, – великодушно заявил Мелифаро. – И отдельное спасибо за информацию об особенностях уроженцев Арвароха, сэр. Я им больше не завидую. Странно, кстати, что отец никогда мне об этом не говорил.
– Ничего удивительного. Если бы сэр Манга не был связан многочисленными обетами молчания, его «Энциклопедия Мира» насчитывала бы не восемь, а восемь дюжин томов. Разве ты не догадывался?
– Смутно, – пожал плечами Мелифаро. – Честно говоря, просто никогда об этом не задумывался. Пошли, Макс!
Я растерянно посмотрел на Джуффина.
– Что, мне не нужно оставаться на службе?
– Сегодня не нужно. Ты мне понадобишься завтра в полдень. Постарайся быть в наилучшей форме. Тебе предстоит приятное знакомство с одним из восторженных почитателей твоих подвигов.
– С кем это?
– Где же твоя хваленая интуиция, сэр Макс? С Его Величеством Гуригом VIII, конечно же.
– Только не это! – Я схватился за голову. – Не сходите с ума, Джуффин! Ну куда мне во дворец, сами подумайте. И вообще, я стесняюсь. И боюсь.
– Не переживай, Величество у нас симпатичное. И совершенно не страшное. Завтра я должен представить двору устный отчет о нашей деятельности. И король умолял меня взять с собой «таинственного сэра Макса». Его можно понять – должен же человек знать, чьих кошек собирается приобрести. Мало ли чему ты их научишь.
– В Иафах ему, видите ли, не страшно, а к королю страшно, – усмехнулся Мелифаро. – Зря упираешься, Макс, там много забавного народа. И Его Величество тоже довольно милый.
– Понял? – устало спросил Джуффин. – Если уж сам сэр Мелифаро одобряет… Идите уж, развлекайтесь, жертвы высокой дипломатии.

 

И мы пошли развлекаться. Развлечение мы избрали весьма немудреное: взяли с собой свое изамонское сокровище, которое терпеливо дожидалось нас, с хозяйским видом расхаживая по гостиной Мелифаро, и отправились в Новый город, в трактир «Толстяк на повороте». Хозяйкой заведения была жена нашего коллеги, Луукфи Пэнца. Я уже не раз торжественно обещал Луукфи посетить их притон, а тут такой случай.
Луукфи ждал нас на пороге.
– Сэр Макс, сэр Мелифаро! Грешные Магистры, как же вы меня удивили – и обрадовали, конечно! Проходите, прошу вас.
Он отступил, давая нам дорогу, тяжеленный стул с грохотом полетел на пол, испуганно взвизгнула какая-то посетительница. Луукфи окончательно смутился.
– Я такой неловкий, простите великодушно. Вариша! Иди сюда, посмотри, какие у нас гости.
– Ты не ушибся, милый? – спросила роскошная рыжеволосая красавица, поспешно покидая свой командный пункт за стойкой. В ее фиолетовых глазах было столько нежности, что мы с Мелифаро завистливо вздохнули.
– Нет. Ничего страшного, я уже привык ронять этот стул. Все-таки он стоит слишком близко от входа, – смущенно ответил Луукфи.
Успокоившись, прекрасная леди адресовала нам теплую улыбку и сообщила, что ее шеф-повар получил задание приворожить нас своим кулинарным искусством. Потом она вернулась за стойку, а сэр Луукфи повел нас за уютный стол в дальнем углу обеденного зала. После нескольких минут уговоров он согласился составить нам компанию. Тут же появился повар с подносом. На мой вкус, еда здесь была не хуже, чем в «Обжоре Бунбе».
Временно забытый Рулен Багдасыс отчаянно стеснялся и хорохорился одновременно. Он с аппетитом поглощал содержимое своих тарелок, при этом у него было лицо человека, которого хотят отравить. Первые полчаса изамонец молчал, потом не выдержал.
– Кто же так готовит индюшатину?! Что у вас с мозгами?! Это каким же надо быть уродом…
Мелифаро подпрыгнул от неожиданности и едва заметным движением правой руки прикрыл ему рот. Рулен благополучно подавился остатками собственного высказывания.
– А этот человек с вами, господа? – вежливо удивился Луукфи.
– А с кем же еще? – вздохнул я. – Сэр Анчифа Мелифаро вернулся из кругосветного плавания и привез подарок младшему братишке. Вам нравится?
– Подарок? – изумился Луукфи. – Но ведь в Соединенном Королевстве запрещено иметь рабов. Только слуг.
– Что вы говорите? Я не слышу, – загнусавил изамонец.
– К моему величайшему сожалению, он не раб и не слуга, – усмехнулся Мелифаро. – Просто маленькая домашняя катастрофа.
– А я-то решил, что этот господин случайно подсел за наш столик. Извините, что не уделил вам должного внимания, сэр, – смутился Луукфи.
Рулен Багдасыс открыл было рот, потом покосился на кулак Мелифаро, неназойливо покачивающийся в опасной близости от его здоровенного носа, и молча кивнул. После этого инцидента он временно затих. Обстановка разрядилась. Мелифаро с Луукфи неспешно перемывали косточки новым лидерам нашего Белого листка, красе и гордости Городской полиции: лейтенанту Апурре Блакки и леди Кекки Туотли. Вспомнили и лейтенанта Чекту Жаха, чьи умственные способности не позволяли надеяться, что он когда-нибудь попадет в нашу «горячую дюжину». Зато сочетание его мускулатуры с чужой сообразительностью, судя по отзывам моих коллег, приносило неплохие результаты. Вполуха слушая коллег, я сокрушался, что до сих пор не познакомился с новыми героями полицейской хроники.
– Проблема не в том, что у тебя не нашлось свободной минутки, – хмыкнул Мелифаро. – Ребята и сами могли бы заглянуть познакомиться. Так, вообще-то, принято. Но они тебя стесняются. И боятся, наверное. Знаешь, Ночной Кошмар, это же кратчайший путь к славе: натворить дел, а потом исчезнуть на год. Возвращаешься – и ты уже живая легенда! Ты ведь с этой целью и смылся, признавайся.
– Конечно, – кивнул я. – А зачем еще? Мне с детства хотелось стать легендой, причем, заметь, именно живой… Кстати, а где память о твоем брате? Куда подевалась ваша фамильная драгоценность?
Рулен Багдасыс больше не украшал наше застолье. Наверное, ему наскучили служебные разговоры и он устремился на поиски приключений.
– Да, действительно, – Мелифаро озадаченно оглядывался по сторонам. – Что ж, все к лучшему. Если он потеряется, я стану счастливым обладателем ста дюжин красных штанов из его запасов. Вещички-то у меня лежат! Надеюсь, он не запомнил мой адрес. Впрочем, думаю, бедняга еще здесь. В том конце зала кого-то бьют, или я ошибаюсь?
– Бьют? – изумился Луукфи. – У нас никого не могут бить. «Толстяк» – очень респектабельное заведение.
– Было респектабельное, – усмехнулся Мелифаро. – До сегодняшнего вечера. Зря ты нас так зазывал, испортили мы репутацию твоему кабаку. Сам полюбуйся: там действительно дерутся.
– Баан! – встревоженно позвал Луукфи. – Вариша, где Баан? Там дерутся.
– Знаю, милый, – откликнулась из-за стойки его прекрасная половина. – Баан уже наводит там порядок. Господа посетители немного повздорили с этим смешным человеком, которого привели твои коллеги. А вы только заметили? Они уже давно шумят. Так забавно!
– Этот господин действительно с вами, или он меня обманывает?
Невысокий, но плотно сбитый мужичок опасливо косился на мою Мантию Смерти. Он за шиворот подвел к нашему столику изрядно потрепанного изамонца. Под левым глазом гостя столицы робко расцветал свежий синяк.
– Не врет, к сожалению, – вздохнул Мелифаро. – Что там у вас случилось?
Крепыш нерешительно посмотрел на хозяина.
– Не нужно робеть, Баан, – подбодрил его Луукфи. – Ты все сделал правильно. А теперь расскажи нам, что произошло.
– Этот господин захотел познакомиться с двумя леди. Дамы очень удивились, но вежливо ответили ему, что пришли сюда поесть, а не искать мужчину. Он продолжал настаивать, потом сел за их стол. Леди начали возмущаться, это привлекло внимание других посетителей. Вашему гостю долго объясняли, что подобное поведение недопустимо, но он никого не слушал. Потом он стал трогать женщин руками, леди Вариша позвала меня, и мне пришлось применить силу. Слышали бы вы, что он говорил этим несчастным дамам! Я вырос в Портовом квартале, сами знаете, какой там встречается народ, но никогда прежде я не слышал ничего подобного.
– Что же именно? – заинтересовался Луукфи.
Признаться, мне тоже было любопытно, а Мелифаро уже заранее стонал от смеха.
– Простите, хозяин, но не стану я такие гадости вслух повторять! Пусть сам вам рассказывает.
– Хорошо, ступай, дружок. – Луукфи растерянно обернулся к нам. – Думаю, произошло недоразумение, господа.
– Этот урод меня ударил! – возмущенно сообщил Рулен Багдасыс.
– Тоже мне новость, – фыркнул Мелифаро. – Твое счастье, что меня рядом не было. Луукфи, мы сейчас уйдем. В следующий раз навестим тебя без этого любителя прекрасных незнакомок, обещаю.
– Если вам стало одиноко, нужно пойти в Квартал Свиданий, сэр, – посоветовал Луукфи.
– «Квартал Свиданий»? А что это такое? – оживился Рулен Багдасыс.
Я представил себе, что этот смешной пухлозадый человек может стать чьей-то «судьбой», пусть даже всего на одну ночь. Это было довольно смешно, но мое настроение безнадежно испортилось. Иногда я принимаю чужие проблемы слишком близко к сердцу.

 

Через полчаса мы все-таки покинули отчаянно клюющего носом Луукфи и его восхитительную жену. Рулен Багдасыс требовал, чтобы его немедленно отвезли в Квартал Свиданий.
– А туда с синяками не пускают, – бесстыдно соврал Мелифаро. – Так что придется потерпеть.
Изамонец заметно загрустил. Через несколько минут я выгрузил их на улице Хмурых Туч.
– Может быть, и ты у меня останешься? – великодушно предложил Мелифаро. – У тебя-то дома Магистры знают что творится.
– Наверное, – вздохнул я. – Спасибо, дружище. Но раз уж я вернулся в Ехо, навещу своих котят.
– Да, ты ведь у нас почти семейный человек, – хмыкнул Мелифаро. – Ладно, как знаешь. Передавай привет Его Величеству Гуригу VIII.
– Ох, а я и забыл об этом горе! И зачем ты только напомнил?
Отъезжая, я услышал, как Рулен Багдасыс орет на всю улицу, пытаясь выяснить у Мелифаро «что за урод этот Гуриг»…

 

К моему изумлению, дома уже царили чистота и порядок. Рабочие благополучно смылись, оставив на столе счет на головокружительную сумму. Впрочем, они честно заслужили эти деньги. Элла и Армстронг, обалдевшие от таких перемен, чинно сидели над своими мисками. Я улегся на мягкий кеттарийский ковер и собственноручно расчесал длинную шелковистую шерсть своих котят. Они мурлыкали от удовольствия так, что стены тряслись. Жизнь была прекрасна. Или почти.

 

В полдень я прибыл в Управление, как и обещал. Сэр Джуффин Халли не слишком-то наряжался перед предстоящим визитом ко Двору, зато нацепил на себя новое выражение лица, грозное и величественное.
– Ух! – восхищенно сказал я. – Сэр, а вы уверены, что король – это не вы, а какой-то там дядя по имени Гуриг?
– Что, я переборщил с величием? – озабоченно спросил Джуффин. – Нужно немного убавить?
– Оставьте как есть, – посоветовал я. – Убивает наповал.
– Ну, «наповал» мне ни к чему.
Джуффин поспешно вышел в коридор, где висело зеркало. Вернулся довольный.
– У тебя удивительный талант сгущать краски, сэр Макс. Я абсолютно нормально выгляжу. – Он обернулся к буривуху. – Ты готов, милый?
– А чего тут готовиться? – хладнокровно спросил Куруш.
– Твоя правда, умник. – Джуффин нежно погладил птицу и усадил ее на плечо. – Пошли, Макс.
– Пошли. В такой компании хоть на край света!
Ну, «на край света» – это было громко сказано. Наше веселенькое учреждение не зря называется «Домом у Моста»: здание Управления Полного Порядка построено на самом берегу Хурона, возле Королевского моста, который соединяет Левый и Правый берега с островом Рулх, где высится древний замок Рулх, главная Королевская резиденция. Я восхищенно косился на старые стены замка – от них за милю несло пряным ароматом забытых тайн.
Потом мы пересекли мост Лоухи и остановились перед парадным входом летней резиденции Гурига VIII. Замок Анмокари больше походил на симпатичную загородную виллу совершенно неправдоподобных размеров.
– Несолидно, – нахально заявил я. – Тоже мне дворец. Вот замок Рулх – совсем другое дело!
– Экий ты сноб, – фыркнул Джуффин. – Лично мне летняя резиденция по душе. Здесь нет этого тревожного копошения старых грехов и древних проклятий. Ты ведь его тоже учуял?
Я кивнул.
– Честно говоря, он-то меня и приворожил.
– Да? Отлично! Теперь ты снова в хорошей форме. Одной ночи в спаленке старика Фило тебе хватило с головой, кто бы мог подумать. Пару дней назад, насколько я припоминаю, тебя тошнило от тайн вообще и собственных в частности.
Я адресовал шефу вопросительный взгляд. Ничего в таком роде я ему не говорил. Я вообще стараюсь жаловаться пореже. Не мой стиль.
Лишь несколько секунд спустя я опознал цитату из собственного диалога с Мелифаро: «Тебя еще не тошнит от собственной таинственности?» – «Тошнит». Обычная безответственная болтовня, было бы к чему цепляться.
– Ну вы даете. Неужели и правда подслушиваете все, что я мету? Как еще с ума не сошли?
– Делать мне больше нечего – подслушивать. Твоя болтовня мне не слишком интересна. Просто я всегда знаю, что с тобой происходит. Свойство моего организма, ты уж извини.
– Ничего, мне даже приятно, – улыбнулся я. – К тому же это весьма полезно, поскольку сам я далеко не всегда знаю, что со мной происходит. Вы бы мне рассказывали, хоть иногда.
– Именно этим я и занимаюсь.

 

Мы вышли из амобилера и переступили порог замка Анмокари. Джуффин старался двигаться очень осторожно, чтобы не разбудить мирно задремавшего на его плече Куруша.
Прохладный пустой коридор, казалось, уходил в бесконечность. Я сделал шаг, и у меня задрожали ноги: и пол, и стены, и потолок были изготовлены из тусклых, мутных, дымчатых зеркал, так что наши отражения были похожи на печальных красивых призраков. Бесконечное воинство сотканных из тумана существ робко копировало наши с Джуффином движения. От этого голова шла кругом.
– Да, с непривычки и равновесие потерять можно, – понимающе кивнул шеф. – Но королю нравится, а это главное.
Назад: Магахонские лисы
Дальше: Очки Бакки Бугвина