Книга: Смерть сердца
Назад: 33
Дальше: 46

34

Популярный английский киноактер (1891–1958), его образ в чуть сдвинутой набок шляпе с загнутыми полями стал каноническим.

35

Названия коктейлей: «бронкс» – из апельсинового сока, двух видов вермута и джина, «сайдкар» – из коньяка, апельсинового ликера и лимонного сока.

36

Карл Эдуард Стюарт (1720–1788) – якобитский претендент на английский и шотландский престолы, предводитель шотландского восстания против англичан.

37

Слова из популярной в начале ХХ века песни My Rosary на стихи поэта Роберта Камерона Роджерса (1898).

38

У. Шекспир, «Король Лир», действие 5, сцена 3: «Поймем тогда мы тайну всех вещей, / Как Божьи соглядатаи» (пер. М. Кузмина).

39

В пустоте (лат.).

40

Вкус (фр.).

41

Только не при слугах (фр.).

42

Да устыдится всякий, кто подумает об этом плохо (фр.) – девиз ордена Подвязки.

43

Красивых глаз (фр.).

44

Я больше не могу (фр.).

45

ABC (The Aerated Bread Company) – популярная сеть лондонских чайных, где можно было купить хлеб, выпечку и выпить чаю прямо на месте. В 1930-х годах в Лондоне насчитывалось около 200 чайных ABC.
Назад: 33
Дальше: 46