Книга: Оскверненный трон
Назад: Глава 14. Внутренний враг
Дальше: Часть II. Отверженные

Глава 15. Возвращение домой

Два журавля-саруса с алыми головами неподвижно стояли на песчаном берегу реки Чамбал. При приближении колонны Хуррама они взлетели, и их тонкие, изящные ноги стали похожи на ленты воздушного змея. Пара бакланов с блестящими на голове перьями ныряли в реке в поисках рыбы, но безмятежная картина окружающего мира не производила на шахзаде никакого впечатления. Для него Чамбал был просто последним рубежом в долгом и поспешном путешествии из Декана на северо-восток. Прикрыв глаза от раннего утреннего солнца, он посмотрел на переправу, к которой уже подходили груженные фашинником верблюды. Несмотря на то что сезон муссонов был уже не за горами, дожди еще не начались и уровень воды в реке был низок. Шахзаде и его сопровождающие переправятся на тот берег без всяких проблем. Если им повезет, то в Агру они прибудут еще до наступления ночи.
Хуррам не хотел прерывать свой поход против Малика Амбара как раз в период подготовки к его преследованию на его собственной территории, для того чтобы добиться окончательной победы, но чувствовал, что у него нет выбора. Он должен выяснить, что задумал его отец. Получить письменное сообщение о том, что его лишают привилегии воздвигать красный шатер, само по себе было достаточно оскорбительно, но узнать постфактум о том, что Джахангир передал обещанные ему земли Шахрияру, было еще более серьезным ударом по его самолюбию. Впрочем, скоро – может быть, уже через несколько часов – Хуррам встретится с отцом лицом к лицу и напрямую спросит его, чем заслужил его немилость. И отец наверняка не сможет пропустить мимо ушей обращение сына, сделанное им лично.
Однако последний этап их путешествия занял немного больше времени, чем рассчитывал Хуррам. Вскоре после переправы через Чамбал небо затянули черно-фиолетовые муссонные облака, набежавшие с запада, которые пролились таким дождем, что земля превратилась в вязкую топь, в которой уставшие лошади и вьючные животные скользили и падали. Но как раз перед заходом солнца Хуррам смог разглядеть фонари, мигающие сквозь пелену дождя, которые были установлены по обеим сторонам широко открытых ворот, готовых принять их. Неделю назад шахзаде послал вперед гонцов, чтобы те приготовили дворец к их прибытию.
После длительных раздумий он послал отцу короткую записку – для того чтобы продемонстрировать тому свою оскорбленную невинность.

 

Я не могу находиться в Декане, не зная, чем я так оскорбил тебя. Я только старался выполнять свои обязанности, но ты ведешь себя так, будто я бросил тебе открытый вызов. Прибыв в Агру, я буду готов ответить на любой вопрос и на любое обвинение.

 

Хуррам рысью въехал на двор дома и, спешившись, бросил вожжи горчи. Большая, закрытая повозка, которую тянули быки и в которой путешествовали Арджуманд и дети, еще только въезжала в ворота. Когда она остановилась, сын падишаха приподнял промокший насквозь полог и заглянул внутрь. Лицо его жены, хотя она и пыталась улыбнуться, выглядело усталым и измученным, а руками она прикрывала свой живот. Эта ее последняя беременность протекала тяжело. Четырехлетняя Джаханара, так же как и ее сестра Рошанара, которую Арджуманд держала на руках, обе не спали, так же как их мать; а вот два их брата, Дара Шукох и Шах Шуджа, спали без задних ног, прижавшись друг к другу, как маленькие щенки. Глядя на свое семейство, Хуррам почувствовал, как внутри у него поднимается волна гнева из-за того, что его близким пришлось перенести все опасности и тяготы этого поспешного путешествия. Как же все это отличается от его предыдущего возвращения в Агру, когда отец осыпал его золотом и драгоценностями и пожаловал ему титул «Шах Джахан»!
– Светлейший, к тебе посетитель, – послышался голос слуги.
Хуррам встал. Взглянув на мраморный циферблат солнечных часов во дворе, он понял, что уже почти полдень. Все утро он ждет ответ на свое письмо, которое с первыми лучами солнца отправил во дворец и в котором просил о встрече с отцом. То, что его заставили ждать так долго, было еще одним щелчком по носу, хотя теперь он, должно быть, уже совсем скоро увидит Джахангира. Однако при виде посетителя лицо Хуррама вытянулось. Вместо визиря своего отца Маджид-хана или какого-то другого высокопоставленного придворного он увидел высокую, веретенообразную фигуру английского посла. Даже несмотря на свое смятение, шахзаде заметил, насколько изменился сэр Томас Ро. Он был тоньше, чем обычно, его бедра, торчавшие из коротких полосатых бриджей, были не толще предплечья Хуррама, а его некогда красное лицо – бледным. Белки глаз англичанина были почти желтыми и Хуррам заметил, что длинная эбеновая палка с пестрой лентой на рукоятке, которую он сжимал в слегка дрожащей руке, являлась для Ро не символом его достоинства или украшением, а способом поддерживать себя в вертикальном положении. Посол тяжело опирался на нее.
– Благодарю за то, что согласились принять меня, светлейший, – сказал он.
Хуррам жестом пригласил Томаса сесть на низкую скамью, которая стояла под шелковым тентом, и велел слугам принести еще подушек. Он никогда не любил посла – шахзаде не доверял всем иностранцам, которые терлись вокруг двора, и никак не мог понять, чем заинтересовал отца именно этот, – но физическое состояние англичанина требовало учтивого с ним обхождения. Ро осторожно опустился на сиденье. При этом по его лицу пробежала гримаса, и он не смог сдержать негромкий стон.
– Прошу прощения, светлейший. Мой желудок сильно мучает меня.
И не только желудок, подумал посол, криво усмехнувшись. Все его внутренности доставляли ему страшные мучения. Не проходило и недели, чтобы у него не начинался жестокий понос, а теперь к этому добавились еще и воспаленные геморроидальные узлы – его «изумруды», как называл он их в своих письмах к жене в Англию, которые становились все более и более раздражительными. Но этому надменному шахзаде он ни о чем подобном не расскажет. У них найдутся гораздо более важные темы для обсуждения. С того момента, как Томас узнал, что Хуррам направляется в Агру, он задавал себе вопрос – не стоит ли встретиться с ним? Беседа будет тяжелой, но его долг перед собственным королем, перед своей страной, заставлял его начать ее.
– Светлейший, то, что я собираюсь вам рассказать, предназначено лишь для вас.
– Оставьте нас, – велел Хуррам своим слугам и придвинулся поближе. – В чем дело?
Ро подождал, пока все посторонние не покинули помещение.
– Простите, что побеспокоил вас сразу же по возвращении в Агру, светлейший, но мне было необходимо встретиться с вами. Хотя я здесь и иностранец, мне удалось за то время, что я живу при дворе вашего отца, выучить ваш язык и завести множество знакомств среди придворных. Какое-то время я даже был фаворитом вашего отца. Мне даже показалось, что он смотрит на меня как на друга…
– Так значит, это не он послал тебя?
– Нет. Я здесь по своей собственной инициативе, а не по его поручению. Более того, я уже довольно давно не имел чести встречаться с ним лично. То, что я собираюсь рассказать, может показаться вам невероятным, но я умоляю поверить мне. – Томас подался вперед и положил обе руки на рукоятку трости. – Остерегайтесь госпожи Мехруниссы. Она вам больше не друг. Более того – она ваш враг.
Мехрунисса? У этого англичанина что, и с головой не всё в порядке? Иначе невозможно объяснить это его странное заявление и желание его сделать…
– Ты ошибаешься, – холодно произнес Хуррам. – Госпожа – тетка моей жены, двоюродная бабушка моих детей. Семейные узы и любовь, которую – я знаю – она испытывает к моей жене, делают такое обвинение немыслимым.
– Выслушайте меня, светлейший. Очень скоро я возвращаюсь домой, в Англию, – мой организм не может более переносить этот суровый климат. Если я останусь здесь, то умру. Но позвольте мне сделать это со спокойной совестью, с сознанием того, что я пытался предупредить вас, даже если вы и не стали меня слушать. Не забывайте, что, будучи иностранцем, я могу сказать вам такое, чего не скажет ни один могольский придворный. Спросите себя, почему ваш отец так переменился к вам? Спросите себя, почему он предпочитает Шахрияра?
Прямота посла обескуражила Хуррама.
– Между нами произошло некоторое недопонимание, – сухо произнес шахзаде.
– Нет. Это все происки госпожи. Она думает, что действует скрытно, но многие при дворе уже заметили ее интриги. Пока вы были в Декане, она делала все, что было в ее силах, чтобы приблизить Шахрияра к падишаху. Я заметил это и задал себе вопрос – зачем? У младшего шахзаде нет никаких выдающихся способностей или талантов – простите, светлейший, что я так отзываюсь о вашем единокровном брате, – я даже слышал, как его называют туповатым. Но когда я узнал о его помолвке с дочерью госпожи, многое для меня стало понятным. Госпожа жаждет власти. Вы, наверное, и не знаете, сколько декретов она издает, сколько решений принимает. Некоторые даже называют ее «спальным падишахом». Ее цель – заставить вашего отца провозгласить своим официальным наследником Шахрияра, а не вас. И когда ваш отец умрет, она будет править Хиндустаном. А шахзаде Шахрияр и ее дочь будут просто марионетками в ее руках.
Хуррам смотрел на серьезное лицо Ро, покрытое каплями пота, несмотря на то что он сидел в тени. То, что англичанин сейчас ему говорит, кажется невероятным, но…
– Мой отец никогда не позволит супруге манипулировать им таким образом, – медленно произнес шахзаде скорее для себя, чем для посла.
– Ваш отец сильно изменился. Государственные дела навевают на него скуку. Можете спросить его советников. А госпожа поощряет его ничегонеделание, его интерес к окружающей живой природе, к вину и опиуму… Она сделала его полностью зависимым от себя и использует его доверие ради своей собственной выгоды.
– Ты сказал, что больше не фаворит моего отца. Что произошло?
– Я не уверен, что знаю… Бывали дни, когда я много времени проводил в компании падишаха. Когда я заболел в первый раз, он был очень заботлив, предлагал разные лекарства и даже один раз прислал ко мне своего личного хакима. Но потом его интерес ко мне пропал. Он все реже стал приглашать меня к себе, даже когда я бывал здоров, а потом эти приглашения вообще прекратились. Так что последнее время я вижу вашего отца лишь во время официальных церемоний.
– Но может быть, моего отца утомили твои требования торговых концессий? – спросил Хуррам, и выражение лица Ро подсказало ему, что он не так уж далек от истины. – Ты сказал, что хочешь уехать со спокойной совестью, зная, что предупредил меня. Почему, сэр Томас? Почему тебя должно волновать, какого из своих сыновей мой отец привечает больше?
– Меня это волнует потому, что ваш отец отказал английским кораблям в праве перевозить ваших паломников в Аравию наряду с португальцами и арабами. Мой король очень сильно разочарован. Если б ваш отец не отказал нам, в Сурат прибыло бы еще больше английских кораблей и наше торговое поселение там значительно расширилось бы. Наши корабли везли бы товары из Англии, а перевозя паломников, могли бы заодно доставлять товары из Хиндустана в Аравию или даже в Англию. Торговля – это цель любой цивилизованной нации, а торговля Англии с государством моголов в этом случае могла бы значительно вырасти.
«Никогда не пойму этой любви иностранцев к торговле, – подумал Хуррам. – Ро – человек благородного происхождения, и тем не менее его лицо оживляется, когда он говорит о торговле, как лицо какого-то жалкого купца на базаре».
В волнении посол уронил свою трость, и ему пришлось согнуться, чтобы поднять ее, прежде чем он продолжил:
– Я прибыл сюда в надежде, что мой рассказ поможет вам спастись… что вы запомните, что первым вас предупредил англичанин, и будете нам благодарны… что в один прекрасный день, когда вы станете падишахом – в чем я не сомневаюсь, – вы будете благосклонны к моей стране.
– Что ты имеешь в виду, говоря, что мне надо спасаться?
– Теперь, когда госпожа стала на этот путь, она не успокоится до тех пор, пока не спровоцирует открытый разрыв – а может быть, даже войну – между вами и вашим отцом. – Видя скептицизм собеседника, Томас в отчаянии покачал головой: – Светлейший, обдумайте то, что я только что вам рассказал. Клянусь, что я не лгу. Если вы проигнорируете мои слова, то пожалеете об этом.
Теперь серьезность Ро и отчаянная убежденность в его голосе наконец проникли сквозь облако недоверия, заполнявшее мысли Хуррама. Мехрунисса… Неужели это сама Мехрунисса – а не какой-то амбициозный придворный или вероломный командир – настроила отца против него? Если она действительно стала его врагом, то все, что происходило с ним в последнее время, становится понятным.
– Я не знаю, верить ли тебе, но обдумаю то, что ты мне рассказал, – пообещал шахзаде.
– Большего мне и не надо – кроме, пожалуй, одной услуги. Как я уже сказал, я скоро возвращаюсь в Англию, но мой паж, Николас Баллантайн, хотел бы остаться в Хиндустане. Он человек верный и умный, поэтому будет хорошим слугой любому хозяину. Вы не могли бы взять его к себе?
– Чтобы он шпионил за мной и писал тебе письма в Англию?
– Нет. – В первый раз за всю беседу посол позволил себе улыбнуться. – Я-то как раз изо всех сил убеждал его вернуться в Англию… Но это не важно. Если вам, светлейший, он не нужен, я попрошу кого-нибудь из своих знакомых при дворе.

 

Обычно подвижное лицо Асаф-хана было абсолютно непроницаемым, пока тот слушал Хуррама. После того как шахзаде закончил, он на несколько минут задумался.
– Мне трудно говорить такое о своей собственной сестре, но, боюсь, посол прав. Мехрунисса сейчас выступает против тебя. Она мечтает о том дне, когда будет править от имени Шахрияра, а ты стоишь у нее на пути. Как уже сказал посол, люди при дворе начинают шептаться о ее любви к власти.
Хуррам ударил затянутой в перчатку рукой по колонне из песчаника, на которую опирался.
– Как же отец может быть таким слепым? Разве он не знает того, о чем говорят все?
– Знает, но предпочитает не замечать этого. Всего месяц назад мулла Шейх Хассан во время пятничной молитвы покритиковал падишаха за то, что тот позволяет госпоже издавать государственные декреты. Он заявил, что у женщины нет на это права. А еще он критиковал падишаха за то, что тот пьет вино, которое туманит его рассудок и от которого он засыпает во время заседаний Совета улемов . Мехрунисса хотела, чтобы муллу высекли за это, но в тот раз падишах восстал и просто не обратил внимания на ее вспышку. И не только муллы настроены против моей сестры. Некоторые из военачальников – особенно ветераны, такие как Яр Мухаммад, наместник Гвалиора, – жалуются мне, что чаще видят теперь на приказах падишаха печать госпожи, чем его собственную. Но об этом они говорят лишь в узком кругу. А те из немногих, кто решился заявить об этом открыто, на следующий день были «повышены» до должностей наместников в болотах Бенгалии, зараженных лихорадкой…
На дворе вечерело. После того как посол уехал, Хуррам бесцельно прождал приглашения отца проследовать в крепость. Весь день он снова и снова возвращался к словам Ро, и с каждым разом они казались ему все более заслуживающими доверия. Шахзаде уже собирался приказать оседлать лошадь, чтоб отправиться в крепость без приглашения и там лично потребовать встречи с отцом, но тут ему в голову пришла мысль посоветоваться с Асаф-ханом. Он лучше, чем кто бы то ни было, должен знать сокровенные мысли своей сестры, а будучи отцом Арджуманд, заслуживает полного доверия.
– Но, нанося вред мне, Мехрунисса наносит вред Арджуманд и нашим детям. Или это для нее ничего не значит?
– Абсолютно ничего. Заняв первое место в сердце Джахангира, она думает сначала о своих собственных интересах, затем – об интересах своей дочери. И не потерпит никаких соперников… кем бы они ни были. Тебя давно не было при дворе, и ты не можешь представить себе того, что я не могу игнорировать. Она держит падишаха в изоляции. И даже будучи командующим гарнизоном Агры, я редко вижу его в эти дни. А когда мы с ним встречаемся, Мехрунисса всегда рядом. Это она отдает приказы мне и другим военачальникам. На них болтается печать с ее новым именем, которое ей дал Джахангир. Моя сестра теперь не Нур Махал, Светоч Дворца; твой отец наградил ее другим именем – Нур Джахан, Светоч Вселенной.
– А что говорит по этому поводу Гияз-бек?
– Даже он не может на нее повлиять. Как государственный казначей, он знал, что Бадапер был обещан тебе. Но когда отец спросил Мехруниссу, почему его передали Шахрияру, она сказала ему, что это его не касается. – Асаф-хан немного помолчал, а потом спросил: – И что ты собираешься делать?
– Это надо прекращать. Я заставлю отца встретиться со мной, хочет он этого или нет. Я заставлю его понять, что госпожа льет яд ему в уши и что я все еще его верный сын. Меня слишком долго не было при дворе. Когда он вновь увидит меня, его любовь ко мне вернется.
– Будь осторожен, светлейший. Не дай эмоциям взять верх над твоими мыслями. Если ты позволишь сердцу управлять головой – считай, что ты проиграл. Помни о предупреждении посла: берегись Мехруниссы. Она так же умна, как и бесстрашна.
– Не волнуйся, Асаф-хан. Теперь я наконец знаю, кто мой враг, – и знаю, насколько он силен. Я не позволю эмоциям овладеть мной в большей степени, чем они владеют мной во время битвы. Меня еще никто не побеждал в тех битвах, которые я вел от имени своего отца. И я не позволю этой женщине победить меня теперь.

 

– Прошу прощения, светлейший, но падишах распорядился, чтобы его не беспокоили.
– Маджид-хан, я знаю, что ты верный слуга моего отца. Как его визирь, ты должен ставить его собственные интересы превыше всего, так же как и интересы державы. Между мной и отцом возникло недопонимание, и возникло оно не по моей вине. Если я смогу встретиться с ним всего на несколько минут, то, уверен, мне удастся доказать ему мою преданность и положить конец возникшему отчуждению.
Тонкое вытянутое лицо визиря было задумчивым. Он смотрел в какую-то точку за левым плечом Хуррама. «Он знает, что я прав, – думал Хуррам, – но не может определиться, стоит ли бросать вызов госпоже». Шахзаде взял Маджид-хана за руку, повернул его лицом к себе и заставил посмотреть себе в глаза.
– Я уже три дня жду, когда отец позовет меня. Но ведь я же не Хусрав! Я не замышлял захватить трон своего отца. Ведь ты же это знаешь, Маджид-хан. Клянусь жизнью своей любимой жены и детей, все, что мне надо, – это справедливость. Посмотри… – С этими словами Хуррам отпустил визиря и отступил на шаг, затем вынул из ножен свой изогнутый кинжал и вложил его в руки пораженного царедворца. – Возьми его, и мой меч тоже.
– Нет-нет, светлейший, – было видно, что визирь сильно смущен. – Я не сомневаюсь в чистоте твоих намерений. – Оглянувшись вокруг, как будто он боялся, что его подслушают в его собственных покоях, Маджид-хан понизил голос и добавил: – Светлейший, каждый день, когда на город спускаются сумерки, повелитель идет к голубятне, расположенной на стенах крепости, дабы проследить, как возвращаются его голуби. Он не берет с собой ни слуг, ни охрану – из боязни напугать птиц. Иногда его сопровождает госпожа, но сегодня вечером она устраивает особый прием в покоях падишаха и, я уверен, будет лично наблюдать за приготовлениями.

 

Небо на западе уже розовело, когда Хуррам пробрался на крепостную стену, используя крутые и узкие ступеньки в самом западном углу крепости, где они с братьями когда-то играли в ее захватчиков и защитников. Пыль и паутина, затянувшая все вокруг, говорили о том, что здесь мало кто ходит, так что он добрался до стены без приключений – его даже не заметили. В ста ярдах перед собой молодой человек увидел голубятню с конической крышей, а под ней – арочную дверь, за которой виднелась широкая лестница, ведущая, как он знал, во внутренние дворы дворца. Когда шахзаде осмотрелся вокруг, то не увидел ни одного охранника.
Он подошел к голубятне поближе и, спрятавшись в ее тени, стал ждать.
Хуррам слышал, как по двору, который находился прямо под ним, ходят слуги, зажигающие факелы и масляные лампы, а потом увидел отражение яркой вспышки на успевших потемнеть небесах. Это значило, что в главном дворе, возле Зала официальных приемов, зажгли великую акаш дию – гигантское блюдце, наполненное маслом и установленное на золотой подставке высотой в двадцать футов.
Вид двора заставил его сердце забиться сильнее. Как это все знакомо – начиная с абрикосового света ламп и кончая запахом камфары, плывущего в воздухе… Это был его мир, место, в котором он вырос.
Высокая фигура без головного убора, одетая в развевающийся халат, появилась в дверях и направилась к голубятне.
– Отец! – Хуррам подбежал к Джахангиру, который мгновенно ухватился правой рукой за кинжал. В сумерках шахзаде увидел блеск закаленной стали. – Отец… это я, Хуррам.
Все слова, которые он много раз репетировал, куда-то испарились, и шахзаде бросился в ноги своему отцу. Он ждал, что Джахангир коснется своей рукой его головы, но так и не дождался. Подняв глаза, Хуррам увидел, что лицо падишаха искажено гневом.
– Как ты смеешь бросаться на меня, как какой-то наемный убийца? – Голос отца сел, как будто он только что выпил.
Потрясенный его яростью, шахзаде поднялся на ноги.
– Я не убийца, а твой сын. И я имею право видеть тебя.
– Нет у тебя никаких прав. – Падишах убрал кинжал назад в ножны.
– Кажется, ты прав… Прошло три дня, как я появился в Агре, и все это время я умолял тебя принять меня. Почему ты ничего не ответил мне?
– Потому что я не хочу тебя видеть. А кроме этого, я ведь не отдавал тебе приказ бросить свой пост в Декане. В своей заносчивости ты поступаешь только так, как хочется тебе.
– Я прибыл в Агру, чтобы узнать, чем я заслужил твою немилость. Я не могу продолжать поход, когда каждый вновь прибывший гонец сообщает мне все новые вещи, которые унижают меня. Почему ты послал Шахрияра против персов? Почему ты отдал ему мои земли?
– Не пристало тебе меня допрашивать.
– Если ты не разрешаешь задавать тебе вопросы, то разреши хотя бы рассказать тебе, каких я жду ответов. Я уверен, что кто-то настраивает тебя против меня.
– И кто же это?
– Мехрунисса, – ответил Хуррам, поколебавшись всего мгновение.
Джахангир сделал шаг в его сторону, и молодой человек был потрясен, увидев, насколько изменился его отец за те восемнадцать месяцев, что он отсутствовал. Глаза у падишаха были налиты кровью, а его некогда упругие щеки обвисли.
– Твоя супруга завидует тому, что ты любишь меня или когда-то любил, – заставил себя продолжить шахзаде. – Она боится моего влияния на тебя и пытается заменить меня на Шахрияра, у которого нет ни одной собственной мысли. Когда он станет ее зятем, ее контроль над ним станет абсолютным, так же как ее контроль над дочерью… и над тобой!
– Довольно! Ты что, с ума сошел? Именно госпожа умолила меня позволить тебе жениться на Арджуманд Бану и отправить тебя в твою первую военную кампанию. Это не она тебя боится, а ты сам не можешь смириться с ее влиянием и ее любовью ко мне. Мой отец был великим человеком, но он совершил ошибку, выделяя тебя из всех, когда ты был еще мальчиком. Ты вырос, веря в то, что у тебя есть право стать моим наследником.
– Это неправда, ты сам поощрял меня так думать. Это ты дал мне титул Шах Джахана и право ставить красный шатер.
– Но я не провозглашал тебя следующим падишахом моголов. И я сам буду решать, кто из моих сыновей станет моим наследником. Я слышал о твоем высокомерном поведении в Декане, о том, что ты ведешь себя так, как будто трон уже принадлежит тебе…
– И от кого же ты слышал такое?
– Я уже сказал тебе: прекрати задавать мне вопросы. Разве твой самовольный приезд в Агру и то, что ты сейчас стоишь передо мной, не подтверждают всего, что я слышал о твоей гордыне, безрассудстве и безответственных амбициях?
Джахангира всего трясло. И чем больше Хуррам смотрел на него, тем больше он понимал, что отец стал для него чужим. Он надеялся вернуть ту любовь, которую падишах когда-то испытывал к нему, но один его вид, казалось, приводил правителя в бешенство. Шахзаде почувствовал беспомощность и безнадежность, каких никогда не испытывал в бою, но все-таки решил сделать последнюю попытку.
– Я приехал потому, что хотел сказать тебе прямо в лицо: я – твой верный сын. Вот и всё.
Дошли ли его слова до Джахангира? Казалось, что выражение лица отца стало мягче.
– Я тоже отец нескольких сыновей. – Хуррам постарался развить свой успех. – В будущем они также будут совершать вещи, которые будут мне неприятны, но я надеюсь, что буду всегда любить их и постараюсь быть справедливым по отношению к ним. Я ведь прошу лишь о справедливости, отец. Ты должен…
К своему неудовольствию, он услышал шаги, и на лестнице появился горчи, держащий в правой руке факел – на улице было уже совсем темно.
– Повелитель, госпожа велела передать, что музыканты готовы.
– Скажи ей, что я сейчас приду, – ответил Джахангир, и как только юноша исчез, снова повернулся к сыну: – Я обдумаю то, что ты мне сказал. А теперь иди и не появляйся в крепости, пока я не пошлю за тобой.
С этими словами он развернулся и исчез в дверном проеме. Некоторое время Хуррам стоял, слушая воркование голубей. Он отправится домой и будет ждать, как велел ему его отец. В конце концов, а что еще ему остается?

 

– У тебя обеспокоенный вид. Что, не вернулся один из голубей? – поинтересовалась Мехрунисса.
– Ты видишь меня насквозь, – отозвался ее муж. – Нет, меня расстроили не голуби. Ко мне приходил Хуррам, пока я был на крепостной стене.
– Хуррам? Да как он посмел!
– Именно так я ему и сказал…
– Что ему было нужно?
– Узнать, почему я до сих пор не послал за ним, и выяснить, что же такого он сделал, чтобы вызвать мое недовольство.
Мехрунисса нахмурилась. В комнату вошла служанка – наверняка хочет спросить, не пора ли начинать музыкантам, расположившимся на террасе. Жестом руки правительница велела ей убираться. Она не ожидала, что Хуррам найдет способ обратиться к отцу напрямую. По ее расчетам, через несколько дней, и чем позже, тем лучше – это еще больше ударит по самолюбию Хуррама, – Джахангир должен был пригласить его в Зал официальных приемов и там, в присутствии всего двора, выразить ему порицание за то, что сын покинул Декан, и велеть ему возвращаться. При таком раскладе у шахзаде не было бы возможности сказать Джахангиру то, что явно тронуло падишаха. Но она недооценила Хуррама.
– Самоуверенность – это один из его недостатков, – заметила женщина.
– Мне показалось, что он искренне расстроен.
– Это потому, что он знает: обо всех его провинностях уже известно. Он пытался вызвать к себе симпатию.
– Он утверждает, что ничего плохого не совершал… что враги пытаются отдалить меня от него.
– Враги? А кто именно?
– Ты. – Джахангир поднял голову и посмотрел жене прямо в глаза.
– Но почему я должна быть его врагом?
– Он утверждает, что ты жаждешь власти, а он стоит у тебя на пути.
Мехрунисса почувствовала, как кровь застучала у нее в висках, но постаралась сохранить спокойное и даже слегка печальное выражение лица.
– Я не думала, что в своей гордыне он зайдет так далеко. Он знает, как я люблю тебя и как стараюсь хоть немного облегчить тебе управление государством, чтобы дать возможность сосредоточиться на действительно важных делах. Именно поэтому он атакует тебя через меня.
– А зачем ему это?
– Ты что, не понимаешь? – Мехрунисса взяла руки супруга в свои. – Если он посмел сказать такое тебе прямо в лицо, то только представь себе, какие возмутительные вещи он говорит другим! Утверждая, что тобой руководит женщина, он намекает на то, что ты больше не можешь управлять государством. Все эти обвинения в мою сторону он придумал для того, чтобы иметь повод для захвата трона.
– Но в таком случае зачем надо было приезжать в Агру? Зачем надо было встречаться со мной? Его армия в Декане, и он легко может поднять ее против меня.
– Это все часть его плана. – Мехрунисса отпустила руки Джахангира и обернулась, чтобы взять стеклянную бутыль. Вынув пробку, она плеснула немного жидкости в чашу и протянула ее Джахангиру: – Выпей, это тебя успокоит.
Падишах сделал глоток вина, в котором чувствовалась легкая горечь от растворенного в нем опиума. Он мгновенно почувствовал тепло в желудке и через несколько минут сделал еще один большой глоток, наслаждаясь тем, как теплота разливается по всему его телу. Усевшись на диване и облокотившись спиной о расшитый парчовый валик, Джахангир стал изучать содержимое чаши, наблюдая за тем, как рубиновая жидкость играет в свете ламп, когда он держит сосуд в своих не совсем твердых руках.
– Продолжай… – попросил он жену.
– Как я уже сказала, цель Хуррама – это твой трон. И он не стал ничего предпринимать, находясь в Декане, потому что хотел выяснить настроения двора. Может быть, именно этим он и занимается, прибыв в Агру, – я точно знаю, что шахзаде общался с Маджид-ханом. Возможно, он воспользовался этим временем, чтобы оболгать нас обоих. И встречу с тобой мог организовать для того, чтобы потом сказать, что он обращался к тебе, но ты его не послушал. Уверена, что совсем скоро его армия вернется из Декана. Твоя вторая армия находится на северо-западе с Шахрияром, так что положение у тебя достаточно уязвимое.
Джахангир отпил еще вина, но ничего не сказал.
– Хуррам умнее Хусрава и хорошо скрывает свои амбиции, но хочет он того же. – Подойдя, Мехрунисса села рядом с мужем. – Отцу ужасно знать, что его сыновья ему не верны. Трагедия, когда брат идет на брата в то время, когда их сила в единстве, но так уж устроен мир… Ты уже один раз столкнулся с этим, и вот опять… – Ее тон был печален. – Устремления – вещь хорошая, но мысль о том, что можно получить еще более почетную награду, способна подвигнуть человека на неблаговидные поступки…
«Она права, – подумал Джахангир. – Разве шейх Салим Чишти не говорил мне те же слова много лет назад? Суфиец предвидел неверность Хусрава и Хуррама и попытался предупредить меня, так же как это делает сейчас Мехрунисса…»
– И что же я должен сделать? – На глаза ему навернулись слезы жалости к самому себе, и он допил оставшееся в чашке вино.
– Взять Хуррама под стражу.

 

Хуррам и Арджуманд сидели, скрестив ноги, перед низким столом, покрытым белой скатертью. Блюда, расставленные на нем – фазан в тамариндовом соусе, жареный ягненок, нафаршированный сушеными фруктами, и хлеб, только что извлеченный из тандыра, – издавали восхитительный аромат. И тем не менее Хурраму совсем не хотелось есть – а глядя на жену, он понял, что она чувствует себя так же. Его рассказ о встрече с отцом потряс женщину.
– Надо поесть… – заговорил было шахзаде, но не смог продолжить. Одна из служанок Арджуманд вбежала через занавешенную дверь.
– Прости меня, светлейший, но Асаф-хан прислал из Агры срочную записку.
– Отец? – Арджуманд испуганно взглянула на мужа, который вскочил на ноги, чуть не перевернув посуду на столе, и выхватил записку из рук прислужницы. Неужели Асаф-хан узнал, что Джахангир смягчился, подумал шахзаде, ломая печать и разворачивая бумагу. Но, прочитав написанные в спешке слова, он почувствовал, как кровь застывает у него в жилах:

 

Падишах отдал приказ о твоем немедленном аресте. Вы должны бежать. Начальник охраны, мой друг, показал мне письменный приказ. Он сможет на какое-то время затянуть выезд всадников, но ненадолго. Молюсь, чтобы эта записка вовремя дошла до тебя. Уничтожь ее, как только прочтешь, иначе ее содержание может уничтожить и меня, и моего друга.

 

Какое-то время Хуррам был настолько ошарашен, что не мог ни говорить, ни что-либо делать. Он просто смотрел на листок бумаги, как будто буквы с него могли куда-то исчезнуть.
– Хуррам, что случилось? – Голос Арджуманд привел его в чувство. Действуя так же инстинктивно, как на поле битвы, сын падишаха поднес записку к пламени лампы. Потом, взяв супругу за руку, поднял ее на ноги.
– Отец отдал приказ о моем аресте. Приведи детей. Нам надо немедленно уезжать.
Глаза его жены расширились, но тревога, которая звучала в его голосе, говорила о том, что времени на вопросы нет, и она побежала в детские покои. Выбежав вслед за ней из двери, а потом и из гарема, Хуррам крикнул своим телохранителям:
– Седлайте всех лошадей, которые у нас есть!
Боясь в любой момент услышать голоса стражи перед воротами, он бросился в свою комнату, где открыл висевшим у него не шее ключом расписной сундук. Схватив небольшой мешочек с драгоценными камнями и кошель с золотыми монетами, которые он засунул в сумку, перекинутую через плечо, шахзаде прицепил к поясу свой меч и бросился на главный двор.
Арджуманд уже ждала его под накинутой на голову шалью. Рядом с ней Джаханара держала за руку Дара Шукоха с заспанными глазами, а няньки держали на руках Рошанару и Шаха Шуджа. Грум накинул седло и попону на последнюю из лошадей и наклонился, чтобы проверить, как натянута подпруга. Когда он отошел в сторону, выполнив свою задачу, Хуррам выкрикнул приказ отправляться и оседлал высокую гнедую лошадь, устроив Арджуманд у себя за спиной. Жена обняла его за пояс, и шахзаде пятками послал лошадь вперед, прямо через ворота дворца. Когда он вернется сюда? Позади него, двигаясь с не меньшей поспешностью, скакали с десяток его слуг. Дара Шукох и Джаханара сидели на луках седел двух его горчи, а Шах Шудж и Рошанара находились в плетеных коробах, висевших по обоим бокам широкогрудой каштановой лошади, на которой скакал дворецкий Хуррама, Шах Гал.
Оглянувшись через плечо, шахзаде увидел на наклонном пандусе, ведущем из крепости, огни. Могут ли это быть стражники с факелами? Нет, это, должно быть, мерцающие огни жаровен, которые обычно освещают подходы к крепости. Хуррам напрягся, пытаясь услышать хоть какие-то звуки. Боялся он не за себя, а за свою семью. Что случится с ними, если его отправят в заключение или казнят? Арджуманд крепче прижалась к его спине, и он услышал лай двух псов, которые выскочили из хибары на обочине дороги и запрыгали вокруг его лошади. Вскоре они остались далеко позади, а обволакивающую их темноту нарушали только звуки конских копыт его крохотной, доведенной до отчаяния команды, которая галопом скакала на юго-восток вдоль реки Джамна. И все-таки Хуррам не чувствовал себя в полной безопасности. Низко склонившись к гриве лошади, он мог думать только об одном – с восходом солнца он и его семья должны оказаться как можно дальше от Агры.
Назад: Глава 14. Внутренний враг
Дальше: Часть II. Отверженные