73
Столь черной ложью. (Франц.)
74
Где были бы вы сами и т. д. (Франц.)
75
— и это много значит. (Франц.)
76
К нежным законам стиха я приноровлял звуки
Ее милых и бесхитростных уст. (Франц.)
77
Поэт нашей цивилизации. (Франц.)
78
цивилизация. (Франц.)
79
чудо мастерства и дело партийное. (Франц.)
80
от столкновения мнений посыплются деньги. (Франц.)
81
что не может быть существа разумного, творца и правителя. (Франц.)
82
— где тот свинцовый зад, который будет толкать всё это. (Франц.)
83
сектант. (Франц.)
84
обозрение промахов. (Франц.)
85
чаша была переполнена. (Франц.)
86
Чайльд-Гарольда. (Англ.)
87
но он располагает ею уже давно, вообще же дело идет только о 1000 рублях. (Франц.)
88
все сборники новых стихов, именуемых романтическими, — позор для французской литературы. (Франц.)
89
конституционалистке или анти-конституционалистке, но всегда обожаемой, как свобода. (Франц.)
90
14 июля. (Франц.)
91
Верхний край письма оторван.
92
См. т. II, стр. 185.
93
А покамест передай, что я припадаю к ее стопам, и скажи, что она — прелестная душа. (Франц.)
94
См. т. II, стр. 423.
95
См. т. II, стр. 225.
96
с этим чудовищем, с этим выродком-сыном. (Франц.)
97
вне закона. (Франц.)
98
Анета. (Франц.)
99
Произведения Лебрена, оды, элегии и проч. (Франц.)
100
Сен-Флорана. (Франц.)
101
ветрогон, вертопрах. (Франц.)
102
Миртиль (и) распутный волокита. (Франц.)
103
Беседы Байрона! Вальтер Скотта! (Франц.)
104
вот прекрасный случай вашим дамам подмыться. (Франц.)
105
законным или незаконным образом. (Латин.)
106
резвушки. (Франц.)
107
См. т. II, стр. 160.
108
Мои потомки были бы мне обязаны этой тенью. (Франц.)
109
Если то, что ты сообщаешь о завещании А. Л., верно, то это очень мило с ее стороны. В сущности, я всегда любил тетку, и мне неприятно, что Шаликов обмочил ее могилу. (Франц.)