Книга: Небеса в бездне
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24

Глава 23

Когда Халвард уснул, Инге наполнила свою корзину и набросила на плечи накидку.
– Ты должна сходить в погреб в скале. Надо убрать на хранение запасы шалфея, а еще я хочу, чтобы ты отлила немного уксуса из бочки. – Она сняла со стены мою накидку и протянула пустую банку.
– А ты разве не пойдешь со мной? – Я вскинула бровь.
– Меня ждут пациенты. Погреб находится чуть в стороне от ритуального дома. Ты увидишь дверь в скале. – Инге взяла небольшой факел, стоявший у двери, зажгла его и распахнула дверь. Но на мгновение помедлила, взглянув на меня. Она поджала губы, глаза стали задумчивыми.
– До свидания, Элин. – И не успела я опомниться, как она вышла за дверь в сумерки.
Я стояла, не двигаясь с места, глядя на дверь, а мысли метались в голове. Она позволяла мне уйти. Давала мне шанс. Сердце бешено заколотилось, и я торопливо схватила башмаки. Натянув их непослушными руками, я закуталась в накидку.
Дверь со скрипом распахнулась, и я внимательно оглядела пустую тропу, вертя в руке банку. Сердце едва не выпрыгивало у меня из груди. Я могла бы взять немного еды из погреба и ускользнуть в лес. Пока еще не совсем стемнело, и если потороплюсь, то успею добраться до реки. И до утра никто меня не хватится.
Взяв полную охапку пучков шалфея, я огляделась. В деревне стояла тишина, но Рики еще не спали за закрытыми дверями. Я зажгла другой факел и торопливо вышла из дома. Инге стояла в освещенном дверном проеме дома Гайды.
Я направилась к ритуальному дому, держась края тропинки, стараясь избегать взглядов прохожих. Кузнец работал в своем шатре, что есть мочи ударяя по наковальне, рассыпая вокруг себя яркие оранжевые искры в сгущающихся сумерках. Я поморщилась, уловив шипение угольков в снегу, вспомнив обжигающее прикосновение ошейника. Он коротко взглянул на меня, а затем снова погрузился в работу.
Погреб располагался в скале и был закрыт большой дощатой дверью. Одной рукой придерживая пучки шалфея, другой я ухватилась за холодную железную ручку, приоткрывая дверь, заваленную снегом. С трудом мне удалось протиснуться в образовавшуюся узкую щель. Внутри было темно и сыро, капли талой воды звонко падали с каменного потолка. Стены были уставлены бочками и корзинами, в которых хранилось съестное, эль, лекарственные травы и снадобья. Деревенские зимние погреба были заставлены полками до самого потолка, а зерно хранилось в полотняных мешках на самых верхних полках, подальше от земли.
На самой дальней стене, на металлических крюках были развешаны куски солонины. Я воткнула факел в отверстие в стене и открыла сумку, всыпав в нее немного зерна и накрыв его чистым куском ткани. Потянувшись за мясом, я чуть не поскользнулась, с трудом удержавшись на корзине с корешками имбиря, рассыпавшимися по полу. Тихо выругавшись, я привстала на цыпочки и ухватилась за большой кусок оленины и стянула с крюка.
Услышав звук приоткрывшейся двери, я замерла на месте, крепко вцепившись в сумку. В проходе, прислонившись к каменной стене, сжимая в руке топор, стоял рыжебородый мужчина. Тот самый, с праздника Адалгилди.
– Что ты здесь делаешь, Аска? – Я с трудом различала его губы в густой бороде.
Быстро спрятав мясо в сумку, я достала из кармана банку. Открытая бочка с уксусом стояла рядом, а на стене над ней висел деревянный черпак. Отвернувшись от рыжебородого, я сняла крышку с банки и доверху наполнила ее уксусом.
– Я спросил, что ты здесь делаешь? Воруешь?
Убрав банку обратно в сумку, я направилась к двери и, взяв факел со стены, остановилась перед ним, ожидая, когда он отойдет в сторону.
– Фиске отрезал тебе язык? – Он продел палец под ошейник и резко дернул меня к себе.
– Не прикасайся ко мне. – Я шарахнулась в сторону.
Он улыбнулся, вскинув бровь:
– Прежде чем ты уйдешь, мне от тебя кое-что нужно. – И он схватил меня за талию. Грубые грязные пальцы стиснули мое бедро, и наши взгляды встретились.
Я знала эти глаза. Я видела их в сражениях и в других местах тоже.
Его голос был абсолютно спокойным.
– Ты рабыня, Аска. Будешь делать то, что я скажу, или тебя накажут.
– Я принадлежу Фиске. Хочешь чего-то – спроси сначала у него. – Я вздрогнула от отвращения к собственным словам.
Я ждала его гнева. Недовольства. Но мужчина взглянул на меня, и на его лице отразилось нечто, напоминающее облегчение. И не успела я осознать, что происходит, как его рука взвилась в воздух. От мощной оплеухи я ударилась о стену, выронив факел. Сумка упала и раскрылась. Я выхватила банку с уксусом и размахнулась. Мое плечо хрустнуло, когда я угодила ему прямо в лицо. Стекло разбилось вдребезги, и уксус брызнул наружу, рыжебородый взвыл, закрывая глаза ладонями. Перепрыгнув через него, я бросилась к двери, но он схватил меня за ногу. Я мощно ударилась о землю, попыталась отползти подальше, но другая рука стиснула мою лодыжку.
Изрыгая проклятия, он потащил меня назад. Я пнула его, угодив в подбородок, но он снова дернул меня к себе, и навалился сверху всем телом. Обхватив ладонью мое лицо, он изо всех сил сдавил его. Его остекленевшие глаза покраснели от уксуса.
– Ты за это заплатишь, Аска.
Вцепившись в ошейник, он поволок меня по тропинке. Я царапала его руки, задыхаясь, когда ноги подкашивались, и мое тело волочилось по земле. Протащив меня мимо ритуального дома, он углубился в лес. Все дальше. В самую чащу. Когда он наконец остановился, я попыталась подняться, но он снова толкнул меня и, схватив за ошейник, привязал к нему веревку.
– Поднимайся, – злобно прошипел он, резко толкая вперед.
Я снова огляделась, но был уже слишком темно. Я не знала, как далеко мы ушли от деревни. И даже, если бы кто-нибудь нас увидел, мне никто бы не помог. Даже если бы я стала кричать, никто бы не откликнулся.
Я встала, едва держась на ногах, волосы вымокли и замерзли, и внезапно мне так отчаянно захотелось, чтобы Ири оказался рядом, что все внутри сжалось от боли. Я представила, как он ехал верхом. Как пытался встретиться со мной взглядом. Дотронуться до меня.
Рыжебородый прижал меня к могучему дереву и крепко привязал к стволу. Я не могла пошевелиться, мое лицо слилось с шершавой корой.
– Что ты делаешь? – Я отчаянно пыталась освободиться.
Он поднял мои руки над головой и крепко связал их, а затем связал ноги, и я больше не могла двигаться. С неба повалили хлопья снега. Он достал из-за пояса кинжал, я дернулась, стараясь избавиться от оков.
– Не смей! – закричала я.
Он наблюдал, как я борюсь, улыбаясь. Когда он шагнул ко мне, я зарычала, чувствуя, как нежная, только недавно зажившая кожа на запястьях лопнула, стянутая веревками. Он прижал клинок к моей спине, наблюдая за моей реакцией. Я старалась не дышать, сердце замерло в груди.
– Мы не в Аурвангере, Аска. Ты здесь уже не воин.
Ухватившись за мою рубашку, он потянул ее вверх, кромсая ткань острым лезвием.
Он разорвал ее сверху донизу, а затем принялся за рукава. Сорвав с меня лохмотья, он отшвырнул их на землю, оставив меня обнаженной по пояс.
Я сопротивлялась, натягивая веревку, сжав зубы, но мои усилия были тщетны, я только расцарапала кожу о корявый ствол дерева.
– Ты замерзнешь насмерть. Медленно. – Я не могла различить его лицо в бледном лунном свете, когда он отступил назад, разглядывая меня. Он некоторое время стоял, не говоря ни слова, постепенно его дыхание успокаивалось. – Ты закроешь глаза и больше никогда не проснешься. А если проснешься, то пожалеешь, что не умерла. – Он бросил конец веревки на землю и пошел обратно по тропинке в темноту.
Я изо всех сил натягивала веревку, пытаясь высвободить ноги, но она только сильнее врезалась в кожу. Я рычала и плевалась, борясь с узлами, пока краем глаза не уловила какое-то движение среди деревьев и замерла, пытаясь разобрать, что это. Я ждала, когда глаза привыкнут к темноте, дыхание вырывалось изо рта белыми облачками пара. Это женщина. Она перебирала пальцами ожерелье, глядя на меня.
Жрица.
Она безмолвно застыла во мраке.
Я ждала, что она что-нибудь скажет. Сделает что-нибудь. Но она лишь пристально смотрела мне в глаза, неподвижная, словно ледяная скульптура. Я перестала бороться и, прислонившись к дереву, смотрела на нее. Тонкая струйка крови стекала по моей щеке. Жрица моргнула. Выражение ее лица оставалось непроницаемым, когда она отвернулась и направилась прочь по тропинке. Оставив меня привязанной к дереву, в густых хлопьях падавшего снега.
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24