Книга: Меч истины. Цикл романов. Книги 0/1-17
Назад: Глава 67
Дальше: Глава 69

Глава 68

Несколькими днями позже, когда Ричард уже почти полностью поправился, дядя Тристана Башкара, король Джорин Башкар, правитель Джары, прибыл в Эйдиндрил во главе отряда уланов. На острие каждого из ста копий была голова.
Кэлен смотрела из окна, как отряд разворачивается двойной шеренгой перед дворцом Исповедниц. Джорин Башкар дождался, пока строй подравняется, и, сверкая доспехами, величественно направился со своим звездочетом Джавасом Кедаром к главным дверям.
Кэлен махнула Каре.
— Сходи за Ричардом. Пусть встретит меня в зале Совета.
Кара вышла за дверь, а Кэлен направилась в зал Совета.
Кэлен Амнелл, Мать-Исповедница, сидела в своем кресле под фресками Магды Сирус, первой Матери-Исповедницы, и ее волшебника, Мерита, и ждала своего волшебника.
Ее сердце забилось, когда он вошел. Золотой плащ развевался у него за плечами, амулет с рубином сверкал на груди, а серебряные кольца на браслетах и ножны Меча Истины были начищены до нестерпимого блеска.
— Доброе утро, моя королева! — произнес он, и его голос эхом прокатился по огромному залу. — Как вы чувствуете себя в этот последний день вашей свободы?
Кэлен редко смеялась в зале Совета. Это всегда казалось ей неуместным. Но теперь она разразилась веселым смехом, и даже стражники заулыбались.
— Отлично, магистр Рал, — сказала она, и Ричард поднялся на возвышение.
Кара с Бердиной и Улик с Иганом заняли свои места по обе стороны от него.
— Что происходит? — спросил он уже серьезно. — Я слышал, что какой-то король явился к нам с сотней голов на пиках.
— Король Джары. Помнишь? Ты послал ему голову Тристана, требуя капитуляции?
— Ах, этот король. — Ричард уселся в кресло позади нее. — И чьи у них головы?
— Скоро это станет известно.
Стражники распахнули тяжелые двойные двери, и в зал вошли два человека.
Остановившись перед возвышением, король Джорин отвел в сторону полу своего лилового плаща, отороченного белой лисой, и встал на одно колено. Позади него его звездочет опустился на оба колена и коснулся лбом пола.
— Встаньте, дети мои, — сказала Кэлен, как полагалось.
— Мать-Исповедница, — сказал король Джорин. — Рад снова видеть вас.
— И я вас, король Джорин. — Кэлен подняла руку и указала на Ричарда. — Это магистр Рал, владыка Д’Харианской империи и мой супруг.
Король поднял бровь.
— До меня доходила молва об этом. Примите мои поздравления.
Ричард наклонился вперед.
— Я отправил вам послание. Каков ваш ответ?
Кэлен подумала, что ей придется немало потрудиться, чтобы научить Ричарда дипломатическому этикету.
Король рассмеялся.
— Я с радостью присоединю свою страну к империи, возглавляемой человеком, который не заболтает меня до смерти, — он большим пальцем указал на звездочета, — как некоторые.
— Значит ли это, что вы готовы подписать капитуляцию? — спросил Ричард.
— Именно так, магистр Рал, Мать-Исповедница. В Сандилар прибыли представители Имперского Ордена и предложили нам присоединиться к ним. Мы ждали знамения, как потребовал наш звездочет. Тристан решил взять дело в свои руки и попробовать заключить сделку с Орденом. Когда началась чума, мы подумали, что это свидетельствует о силе Ордена, и, должен признаться, испугались. Но когда вы изгнали чуму, для меня это был совершенно ясный знак. Джавас, разумеется, рано или поздно найдет в небе подтверждение моему решению. Если же нет, мы найдем другого звездочета.
Джавас Кедар покраснел и поклонился.
— Как я уже говорил вам, ваше величество, это для меня не составит труда.
Король сурово посмотрел на него через плечо.
— Вот и хорошо!
— А головы? — спросил Ричард.
— Представители Имперского Ордена. Я привез вам их головы, чтобы вы не сомневались в моей искренности. Я подумал, что это подходящий ответ тем, кто насылает чуму и убивает без разбору.
Ричард склонил голову.
— Благодарю вас, король Джорин.
— Кто приказал обезглавить моего племянника Тристана?
— Я, — сказал Ричард. — Я сам видел, как он пробрался в покои Матери-Исповедницы и несколько раз пронзил кинжалом куклу, которую мы подложили вместо Кэлен. Он думал, что убивает Мать-Исповедницу.
Король пожал плечами.
— Правосудие есть правосудие, какой бы титул у преступника ни был. У меня нет претензий. Своему народу Тристан тоже служил плохо. Мы с нетерпением ждем дня, когда мы избавимся от угрозы со стороны Ордена.
— Мы тоже, — сказал Ричард. — Надеюсь, с вашей помощью мы приблизим этот день.
Король удалился подписывать документы. Ричард и Кэлен поднялись, чтобы уйти, но их остановил стражник.
— Что еще? — спросила Кэлен.
— Три человека хотят видеть магистра Рала.
— Три человека? Кто они такие?
— Они не назвали своих имен, Мать-Исповедница, но сказали, что они — Рауг’Мосс.
Ричард снова сел в кресло.
— Пусть войдут.
Кэлен ободряюще пожала ему руку под столом. Три человека в плащах с широкими капюшонами, надвинутыми на лица, скользнули к возвышению.
— Я магистр Рал, — сказал Ричард.
— Да, — произнес тот, что стоял впереди, — мы чувствуем узы. — Он поднял руку. — Это брат Керлофф и брат Хоук. — Он откинул капюшон, и Ричард увидел морщинистое лицо и редкие седые волосы. — Я — Марсден Табур.
Ричард испытующе оглядел этих людей.
— Добро пожаловать в Эйдиндрил. Что я могу для вас сделать?
— Мы ищем Дрефана Рала, — сказал Табур.
Ричард провел большим пальцем по краю стола.
— Мне очень жаль, но ваш верховный жрец умер.
Два младших служителя переглянулись.
Лицо Табура потемнело.
— Верховный жрец? Я верховный жрец Рауг’Мосс и был им задолго до того, как родился Дрефан.
Ричард нахмурился.
— Дрефан сказал нам, что он верховный жрец.
Табур в замешательстве потер висок.
— Магистр Рал, боюсь, что ваш брат… ввел вас в заблуждение. Он обманул вас, руководствуясь соображениями, которые я боюсь себе даже представить. Его мать оставила его нам еще ребенком. Мы его вырастили, понимая, что отец убьет его, если найдет. Когда мы поняли, что Дрефан опасен, мы решили и дальше держать его в своей общине, чтобы он никому не причинил вреда. Но он был талантливый целитель, и мы всегда надеялись, что когда-нибудь в его душе воцарится мир. Некоторое время назад он пропал. Несколько наших целителей были найдены мертвыми. Их убили самым неприятным образом: замучили до смерти. С тех пор мы ищем Дрефана. Мы шли по его следам и видели женщин, которые были убиты так же. Хотя его отец не причинил вреда его телу, похоже, дух Дрефана не избежал его влияния. Я молюсь, чтобы он никому не причинил вреда здесь.
Какое-то время Ричард молчал. Потом он заговорил:
— У нас свирепствовала чума. Ужасная чума. Тысячи людей умерли. Не жалея себя, Дрефан как истинный целитель общины Рауг’Мосс помогал страждущим. Он отдал нам свои знания и спас много жизней. Мой брат помог нам остановить чуму, но при этом погиб.
Табур сунул руки в рукава и изучающе посмотрел Ричарду в глаза.
— Вы хотите запомнить его таким?
— Он был моим братом. Его приход сюда отчасти помог мне понять силу прощения.
Кэлен снова сжала под столом руку Ричарда.
— Благодарю, что уделили мне время, магистр Рал. — Марсден Табур поклонился. — В сиянии славы твоей — наша сила.
— Спасибо, — прошептал он.
Три целителя пошли прочь, но вдруг Табур повернулся к Ричарду.
— Я знал вашего отца. Вы не похожи на него в отличие от Дрефана. Не многие оплакали бы смерть вашего отца или вашего брата. В ваших глазах, магистр Рал, я вижу целителя, истинного целителя, а не только воина. Волшебник, как и целитель, — дитя равновесия, и если оно нарушается, он погибает. Мы верно служили Д’Харе в прошлом. Если мы вам понадобимся, позовите нас.
Двери за ними закрылись, Улик вздохнул.
— Магистр Рал, есть еще много желающих вас увидеть.
— Если вы, конечно, хорошо себя чувствуете, — вставила Кара.
— Всегда найдется кто-то, кто хочет меня увидеть. — Ричард встал и предложил руку Кэлен. — Генерал Керсон примет их. Разве у нас нет более важного дела?
— Ты уверен, что хорошо себя чувствуешь? — спросила Кэлен.
— Как никогда прежде. Ты еще не передумала?
Кэлен улыбнулась и встала.
— Нет. Если магистр Рал полностью выздоровел, чего же мы ждем? Мои вещи готовы.
— Давно пора, — пробормотала Бердина.

 

Пока они ждали Ричарда, Кэлен ободряюще похлопала Кару по плечу.
— Она не станет нас обманывать, Кара. Если сильфида говорит, значит, ты можешь путешествовать.
Сильфида проверила всех телохранителей Ричарда, и только Кара прошла испытание. Ричард предположил, что это потому, что Кара завладела магией андолианина, а в ней присутствовала и Магия Ущерба. Но Каре не нравилась все, что связано с магией, поэтому сильфида вызывала у нее определенное недоверие. Кэлен придвинулась к ней поближе и прошептала на ухо Каре:
— В этой комнате тебе еще и не такое довелось пережить. Я сестра эйджила; я буду держать тебя за руку всю дорогу.
Кара посмотрела на Кэлен, потом на сильфиду.
— Ты должна это сделать, Кара, — сказала Бердина. — Ты будешь единственная морд-сит на свадьбе нашего магистра Рала и Матери-Исповедницы.
Кара перевела взгляд на нее.
— Магистр Рал вылечил тебя в свое время. — Бердина кивнула. — С тех пор ты не чувствуешь… некие особые узы с ним?
Бердина улыбнулась.
— Да. Именно поэтому я хочу, чтобы ты пошла. За меня не волнуйся. Я знаю, что Райна тоже хотела бы, чтобы ты отправилась туда. — Она хлопнула Улика по пузу. — Кроме того, кто-то должен остаться здесь и присмотреть за этими разгильдяями.
Улик и Иган дружно закатили глаза.
Кара взяла Кэлен под локоть и прошептала:
— После того как магистр Рал вылечил тебя, ты не чувствуешь… того же самого?
Кэлен улыбнулась.
— Я это чувствовала еще до того, как он меня вылечил. Это называется любовью, Кара. Когда ты заботишься о ком-то не потому, что вас связывают какие-то обязательства, а потому, что вы отдали друг другу частичку своей души. Когда он лечил тебя, ты почувствовала его любовь к тебе.
— Но я и раньше знала об этом.
Кэлен пожала плечами.
— Возможно, ты почувствовала это более остро.
Кара взяла в руку эйджил и покрутила его в пальцах.
— Наверное, он брат эйджила.
Кэлен улыбнулась.
— После всего, что мы пережили вместе, я думаю, мы все стали одной семьей.
В комнату вошел Ричард.
— Ну, я готов. Поехали?
Ричард не мог взять с собой Меч Истины; его магия была несовместима с магией сильфиды. Он оставил меч в анклаве Первого Волшебника, откуда никто не мог его взять. Разумеется, кроме Зедда. Но Зедда уже нет в живых. По крайней мере Кэлен так думала; Ричард же не хотел даже сомневаться в том, что Зедд жив.
Ричард потер руки.
— Итак, Кара, ты едешь или нет? Я бы очень хотел, чтобы ты была там. Для нас это много значит.
Кара улыбнулась:
— Придется поехать. Вы же не в состоянии сами себя защитить. Без морд-сит вы будете беспомощны.
Ричард повернулся к серебристому лицу:
— Сильфида, я помню, что я погрузил тебя в сон, но ты осталась бодрствовать. Почему?
— Я не была погружена в сон, пробудить от которого смогли бы только вы. Вы погрузили меня в состояние покоя, из которого меня могут вызвать другие.
— Но мы не можем позволять всяким другим тебя использовать. Разве ты не можешь отказываться? Разве ты не можешь просто не явиться на зов? Мы не можем допустить, чтобы ты привозила к нам волшебников Джеганя и прочих врагов.
Сильфида задумчиво посмотрела на Ричарда.
— Тот, кто меня создал, создал меня такой, какая я есть. Я должна путешествовать со всеми, кто меня об этом просит, если у них есть необходимая магия. — Она придвинулась ближе к краю колодца. — Но если я сплю, только у вас есть власть вызвать меня, хозяин, и тогда другие не смогут мной пользоваться.
— Но я уже пытался погрузить тебя в сон, и из этого ничего не вышло.
Сильфида снова улыбнулась.
— Тогда на вас не было серебра.
— Серебра?
Сильфида протянула руку и коснулась его браслетов.
— Серебро.
— Ты хочешь сказать, что раньше, когда я скрещивал запястья, чтобы погрузить тебя в сон, у меня ничего не вышло, потому что у меня не было браслетов? А теперь это должно сработать?
— Да, хозяин.
Ричард на мгновение задумался.
— А тебе не будет больно, если погрузить тебя в сон?
— Нет. Для меня это наслаждение, потому что, когда я сплю, я воссоединяюсь с остальной частью моей души.
Глаза Ричарда удивленно расширились.
— Когда ты спишь, ты попадаешь в мир духов?
— Да, хозяин. Я никому не должна была говорить, как погрузить меня в сон, но, поскольку вы мой единственный хозяин и хотите знать, значит, вы не рассердитесь, что я вам рассказала.
Ричард вздохнул с облегчением.
— Спасибо, сильфида. Я рад слышать, что тебе приятно пребывать во сне. — Он обнял Бердину. — Присмотри тут за всем, пока мы не вернемся.
— Я что, остаюсь за старшую? — спросила Бердина.
Ричард подозрительно нахмурился.
— Вы все втроем за старшего.
— Ты слышала, госпожа Бердина? — осведомился Улик. — Потом не говори, что тебе не давали таких указаний.
Бердина скорчила ему рожу.
— Слышала. Мы все втроем будем приглядывать за делами.
Кэлен поправила костяной нож на плече и узел за спиной.
Потом взяла Кару за руку, и они поднялись на парапет.
— Сильфида, — сказал Ричард, широко улыбаясь. — Мы желаем путешествовать.
Назад: Глава 67
Дальше: Глава 69