Книга: Меч истины. Цикл романов. Книги 0/1-17
Назад: 53
Дальше: 55

54

На выходе из мотеля Джекс сочувственно обняла Алекса за талию. Они не обмолвились ни словом, торопливо шагая в сторону центра Уэстфилда. Да и что говорить, когда такое творится…
Раделл Каин только что спутал все карты. До этого момента задача выглядела более-менее ясной; теперь Алекс был потрясен. Речь шла уже не просто о том, чтобы не допустить Раделла Каина к заставе…
Хмурое утро выдалось на редкость созвучным угрюмым мыслям. Впереди был мрачный и тоскливый день.
— Мне стыдно и больно за людей из моего мира, — наконец сказала Джекс, когда они с Алексом проходили мимо булочной. — Как только они осмелились…
Алекс переложил сумку на другое плечо, чтобы взять девушку за руку.
— Не вини себя за этих убийц, пусть даже они явились с твоей родины. Ты ведь пришла к нам как раз для того, чтобы их остановить. И рискуешь собственной жизнью. Тебе нечего стыдиться.
Девушка с благодарностью сжала ладонь Алекса. Краем глаза он заметил, что по ее щеке скатилась пара слезинок.
— А вот я должен был хоть что-то сделать, — проворчал он, злясь на себя. — Ты с самого начала повторяла, до чего жестоки эти люди, а я, получается, толком ничего не понял. Эх, если б я только прислушался, поверил тебе без раздумий, как-то отреагировал… может, ничего бы и не случилось…
— Ну вот, теперь ты всю вину берешь на себя, а ведь злодей-то — Раделл Каин!
— Мне следовало догадаться, что-то такое предвидеть…
— Не говори ерунды. И прекрати себя терзать. Он следил за тобой и все свои действия привязывал к твоим поступкам. Даже если бы ты заранее начал принимать меры, он точно также ускорил бы ход событий… Здесь все ясно: он сделал нам предупреждение. Сам подумай, ну чем мы могли его остановить? Допустим, приехали бы мы сюда на несколько дней раньше, и что? Он бы все равно атаковал, только это случилось бы скорее, вот и все. Его манера мне хорошо знакома: надо убить как можно больше людей, и тогда цель обязательно будет достигнута. Хотя, должна признаться, я и не думала, что он решится перенести свои методы в твой мир. Какая же я дура!
Алекс почесал в затылке.
— Что-то я в толк не возьму… С какой стати понадобилось устраивать резню по всему свету? Ну, положим, он с самого начала хотел нас сцапать. Ту записку наверняка прислал Каин, а значит, точно знает, где мы находимся. Что ему помешало сделать набег на мотель? Взяли бы нас тепленькими, прямо в кроватке. Зачем же пускаться на такие зверства? Чего он этим добивается?
— Боюсь, Раделл сменил тактику. — Она бросила на Алекса внимательный взгляд. — Записка была адресована Хэнку Крофту, — значит, он дал понять, что ему известно твое фальшивое имя, придуманное Даггетским обществом. Получается, он намекает, что тебе не скрыться. Нет такого места, где бы ты был в безопасности…
Прислушиваясь к Джекс, Алекс не сводил глаз с пешеходов и автомобилей, выискивая тревожные знаки.
Он грустно вздохнул.
— Пожалуй, ты права. Кровавый бесчеловечный спектакль, адресованный одному-единственному зрителю. Нам удалось проскользнуть у Каина между пальцами в «Матери роз», и сейчас последовало наказание. Он хочет сказать, что если я не буду плясать под его дудку, погибнут тысячи невинных людей.
— Боюсь, что так. Засланные им убийцы не боятся ни ареста, ни возмездия. Они могут зарезать кого угодно, а когда им что-то будет угрожать, просто активируют свои путеводные нити и испарятся.
Алекс долго не мог подобрать слов.
— Убивать беспомощных больных, детей…
— Они отравлены годами промывания мозгов и верят всему, что им скажут. Думают, что все делают правильно. Я уверена, что при возвращении они получают от Раделла награду за храбрость. Он внушает им чувство гордости за содеянное. О, Каин обожает оделять подарками за убийства женщин и детей, потому что знает, что это самый верный способ деморализовать противника.
— Тут он не ошибся, — процедил Алекс сквозь зубы.
Молодые люди вновь погрузились в тревожное молчание, с каждой минутой приближаясь к центру Уэстфилда. Сборно-щитовые домики, дряхлые и покосившиеся, робко жались друг к другу. Некоторое оживление вносили автотуристы, которые съезжались в город. Небольшие здания по обеим сторонам главной улицы были превращены в ресторанчики, сувенирные лавки и художественные салоны. В одном из окон молодые люди увидели фотоснимки домов и земельных участков, выставленных на продажу.
Наконец на пути им встретился магазин спорттоваров, где можно было приобрести туристское снаряжение. Не теряя времени на обсуждения, Алекс и Джекс стали подбирать все необходимое.
Оказывается, Джекс была докой по этой части. Она описывала те или иные вещи, и Алекс соображал, чему это соответствует в его мире. К примеру, когда она потребовала некую бивуачную скатку для ночлега, он ткнул пальцем в полку со спальными мешками. Затем они сообща выбрали себе небольшую палатку, очень компактную в сложенном виде. Девушка была приятно удивлена универсальностью хитроумно сконструированных станковых рюкзаков и прочего снаряжения.
Подбирая необходимые предметы, Алекс никак не мог отделаться от мысли, что нынешнее утро унесло огромное число жизней и что выжившие еще долго не оправятся от психологической травмы. Жизнь очень и очень многих людей с этого момента потеряла смысл. Покупатели и продавцы в магазине наперебой обсуждали случившееся. Кто-то утверждал, что во всем повинны исламские фундаменталисты, еще две старушки не сомневались, что вспыхнула картельная война между наркобаронами.
Все в ужасе ломали головы над смыслом произошедшего. В воздухе витала мысль, что это еще цветочки, что истинные масштабы катаклизма только предстоит увидеть. На мир надвигалась тень Апокалипсиса. То и дело звучали опасения, что чаша сия не минует даже крохотный безобидный Уэстфилд.
Все гадали, чего ждать дальше, и Алексу пришло в голову, что ответ зависит именно от него.
Выйдя из магазина с ворохом покупок, они остановились у небольшого продовольственного рынка, где запаслись провизией, затем отправились в автосервис. Уже знакомый клерк заверил Алекса, что джип почти готов, и предложил обождать с десяток минут в холле. Здесь работал телевизор; передавали подробный репортаж о терактах. Алекс совсем не хотел вновь смотреть на ужасы, и предложил Джекс прогуляться.
Выйдя за дверь, он заметил нечто очень знакомое в художественном салоне напротив автосервиса. Дождавшись, когда мимо прогромыхает пара громадных лесовозов, Алекс схватил девушку за руку и перебежал на ту сторону улицы.
В центре застекленной витрины, на самом видном месте, на мольберте стояла внушительных размеров картина, выполненная злыми красными мазками.
Алекс медленно приблизился, с опаской поглядывая на холст, словно тот вот-вот выпрыгнет из витрины. Старательно выписанный росчерк в углу полотна гласил: «Р. К. Диллион».
— Что случилось? — нахмурилась Джекс.
Алекс будто онемел. Все вдруг стало кристально ясно.
— Алекс… — вновь позвала Джекс, еле поспевая за своим спутником, когда он решительно направился в салон. — Что случилось, я спрашиваю?
Зайдя внутрь, он остановился возле картины, которая будто сочилась кровью.
— Ну?! — потребовала Джекс, топнув ногой.
Алекс вытащил листок и передал его девушке.
— Взгляни-ка. Читать названия не надо, просто обрати внимание на почерк.
Она посмотрела на список городов, затем вскинула лицо.
— Ты к чему клонишь?
— Сравни с подписью на картине.
Прищурившись, Джекс разглядывала аккуратно выписанные мутно-белые буквы.
— Духи добрые… — прошептала она. — Одна и та же рука!
— Р. К. Диллион, — кивнул Алекс. — Р. К. — Раделл Каин. Он торчал у меня под носом все это время. Шпионил, играл со мной в кошки-мышки…
— Поразительная работа, согласитесь? — раздался чей-то голос. К ним подошла женщина в наглухо застегнутом темно-сером жакете. Она улыбнулась, складывая ладони перед собой.
— С ума сойти, — пробурчал Алекс.
— Художник со Среднего Запада, свежее имя в современном искусстве. Провозвестник новой реальности.
Как знакомо! То же самое об Р. К. Диллионе говорил и мистер Мартин, владелец художественного салона в Ордене. Интересно, уж не от самого ли Диллиона они нахватались таких формулировок?
— Новая реальность… — бесстрастно повторил Алекс. — Да, такое я уже слышал. И сколько?
Женщина слегка опешила от того, что посетитель с ходу спрашивает о цене. Теребя белый воротничок, она задумалась, явно прокручивая в голове возможные цифры.
— Ну конечно, эта картина вполне заслуживает, чтобы…
— За какую сумму вы готовы ее отдать? Прямо сейчас. Плачу наличными.
Женщина улыбнулась:
— Р. К. Диллион прибыл в Уэстфилд недавно. Он сам мне сказал, что желает отдохнуть в тиши и умиротворении. Во всем городе вы не найдете другой его работы, и мы считаем большой честью, что он выбрал именно наш салон. Цена составляет двенадцать тысяч долларов.
Всеми силами сдерживая гнев, Алекс вытащил из кармана один из набитых деньгами конвертов и на глазах обомлевшей женщины принялся отсчитывать стодолларовые банкноты.
Он решил пожертвовать страховым возмещением за пожар, который уничтожил дом деда. Бен наверняка одобрил бы такой поступок.
— У вас найдется черный фломастер? Пожирнее? С несмываемой краской? — спросил Алекс, вручая пачку купюр женщине.
Та засуетилась и, лихорадочно обежав взглядом салон, показала рукой на древний дубовый стол, стоящий за кованой решеткой возле белой оштукатуренной стены.
— Ну конечно, конечно! Приходится иногда писать объявления. Устроит вас такой?
— Вполне.
Она направилась к столу и пару минут рылась в ящиках. Найдя фломастер, вернулась к молодым людям, постукивая каблуками по неровным гулким половицам.
Алекс взял купленную картину и размашисто написал поперек холста:
«Р. К., я пошел к заставе. Поймай меня, если сможешь».
Подумав секунду, добавил подпись: «Лорд Рал».
И протянул картину изумленной хозяйке салона.
— Будьте так любезны: передайте это старине Р. К., когда он к вам заглянет, хорошо?
Женщина стояла с отвисшей челюстью, провожая взглядом Алекса и Джекс.
Назад: 53
Дальше: 55