Книга: Чернила, железо и стекло
Назад: 5
Дальше: 7

6

Путешествуя, мы учимся. В каждой стране, где я побывала, люди делают что-то лучше нас, они думают лучше нас и получают вдохновение с таких высот, которые нам и не снились.
Мария Митчелл
Лео сказал, что вдоль скалистого северного побережья Пизы расположились пять деревушек – вместе их называли Чинкве-Терре, «Пять земель» – и близ одной из них скрывались руины фамильного замка Пизано.
Некогда замок служил прибежищем всяких чудаков, а теперь здесь сохранилась коллекция старинных изобретений. Когда Лео исполнилось двенадцать, Пизано впервые отвели его туда, и он почувствовал себя рыцарем, бегающим среди золотых гор, собранных драконом, пока сам монстр по какой-то причине отсутствовал.
Замок был полон бесценными сокровищами. В каждой комнате скрывалось что-то неизведанное.
И Лео не мог забыть аппарат для восстановления книг, найденный в одной лаборатории.
Лео мчался по коридорам. Ворвался в кабинет синьоры Пизано – дверь оказалась приоткрыта – и обнаружил там Порцию.
Девушка сидела за столом матери. Подняв голову, она строго произнесла:
– Ты опоздал, Лео. Мама уже уехала на вокзал.
– Вообще-то, я надеялся поболтать с тобой, Порция, – выпалил Лео.
– Неужели… – Порция растягивала слова, будто сосала карамельку.
Она нехотя встала и потянулась.
– Ты наконец-то одумался? Хочешь сообщить мне, что скрывает Эльза?
– У меня нет времени! – нетерпеливо отмахнулся Лео. – Бери ключи! Нам надо попасть в развалины Корнильи.
Заброшенный замок, разумеется, до сих пор находился во владении семьи Пизано.
Порция бросила на Лео скептический взгляд и уперла руки в бедра.
– Во-первых, в Чинкве-Терре отходит всего два поезда в день, поэтому сегодня никто туда не поедет. А во-вторых, ты и впрямь ненормальный, если считаешь, что я поеду к развалинам именно сейчас. И я не могу оставить Казу без присмотра, пока мама в отъезде.
– Не стоит за меня волноваться, – спокойно откликнулась Каза.
Порция закатила глаза.
– Я не имела в виду, что присмотр нужен тебе, Каза, – я про остальных жильцов, – сердито проворчала она.
Каза хмыкнула.
– Я прекрасно справлюсь с визжащим человеческим потомством, синьорина Порция.
Лео усмехнулся и покачал головой.
– Ого! Тот, кто называет детей «визжащим человеческим потомством», внушает доверие, правда?
– Видишь? Я действительно не могу уехать, – произнесла Порция.
Лео пожал плечами.
– Ничего страшного. Я сам туда доберусь, и если ты дашь мне ключи…
– Ни в коем случае!
– Ладно. – Лео поджал губы, уставившись на Порцию, как будто та была заедающим механизмом. – Подумай вот о чем: что больше разозлит Джию – если ты дашь мне ключи или если ты бросишь детишек на произвол судьбы?
– Я не намерена делать ни того ни другого, – прошипела Порция сквозь зубы.
– Пожалуйста. Это важно.
Порция спрятала руки за спиной.
– Настолько важно, что ты готов рассказать мне о тайне Эльзы? – ехидно произнесла она. – Почему ты стараешься помочь ей?
– Ее жизнь – вовсе не сказочная история, написанная ради развлечения! Все гораздо сложнее и серьезнее, чем ты можешь даже предположить! А наши нелепые споры могут только все испортить! И вообще, я тебе ничего не скажу, потому что намерен защищать Эльзу, – ответил Лео.
Его слова были правдой, но лишь наполовину.
Лео считал, что Порция и Фараз должны быть в курсе дела, поскольку они тоже могли бы оказать содействие, но ему пришлось считаться с Эльзой. А Эльза хотела сохранить все в секрете – иначе она вообще не приняла бы его помощь.
– Думаешь, меня это забавляет? – возмутилась Порция. – Каза принадлежит нашей семье, и я в ответе за наш семейный особняк и за его обитателей, между прочим! Если я и кажусь чересчур любопытной, то у меня есть на то веская причина! А ты уже порабощен, Лео. Может, мне следует защитить тебя… от нее?
И Порция стиснула губы в тонкую нить. Уж не ревнует ли она, подумал Лео. Неужто все сводится к тому, что Порция давно разработала план заполучить в мужья механика – и теперь она не намерена отступать?
– Ты не вправе чего-то требовать от меня. Мы не обручены, Порция. Моя жизнь принадлежит мне, и я буду распоряжаться ею так, как мне угодно.
Порция резко отшатнулась, как будто ей дали пощечину. Широко раскрыла глаза и, не мигая, шагнула к столу. Выудила из ящика связку ключей и, повернувшись, с размаху швырнула их Лео.
Он не успел поймать их, и связка, ударившись об него, упала на пол. Лео наклонился, чтобы подобрать ключи.
– Держи, растяпа! – рявкнула Порция. – Хочешь пойти на верную смерть – вперед! Мне-то плевать.
Лео уставился на ключи. Зря он сболтнул лишнего. Что бы ни замышляла Порция, она была хорошим другом и даже сейчас дала ему то, что он просил.
– Надеюсь, никто не погибнет, хотя всякое может случиться. – После паузы он добавил: – Прости.
Порция раздраженно фыркнула и скорчила гримасу.
– Нет, ты неисправим. Почему нельзя просто объяснить, что у вас происходит?
– Потому, что я дал слово, – буркнул Лео и ушел из комнаты, позвякивая ключами.
* * *
Эльза аккуратно, по одной, складывала обгоревшие книги в саквояж, который до сих пор пах дымом пожара. Девушка старалась не думать о том, что делает.
Без крупицы надежды, конечно, не обойтись, но, если чересчур обнадежить себя, результатом будет лишь разочарование. План Лео был вовсе не чудесным способом спасти Джуми (хотя Эльзе очень хотелось верить, что все получится), а просто очередной зацепкой, которую стоило проверить.
Эльза подскочила, когда Лео ворвался без стука, и едва не опрокинула чернильницу прямо на письменный стол.
– Конечно, я ведь разрешила войти! – крикнула она, посмотрев в сторону гостиной.
Лео замер в дверях кабинета и, вместо того чтобы среагировать на саркастическое замечание, произнес:
– По-моему, надо ввести в курс дела Порцию и Фараза.
Эльза отвлеклась от наведения порядка в своих криптографических залежах.
– Что? Зачем?..
– Нам нужна Порция – и не только ради ключей, – ответил Лео, подняв увесистую связку. – Семья Пизано – не тот мост, который стоит сжигать.
– Ты поведал им все свои тайны? – язвительно спросила она.
– Я выложил им кое-что… и этого вполне достаточно. Понимаю, что я рискую, но на Порцию и Фараза можно положиться.
Эльза хмуро посмотрела на Лео. Как удавалось мастеру лжи проявлять столь обезоруживающую искренность?
Но опрометчивость Лео обескураживала. Джуми учила дочь быть самостоятельной и всегда говорила, что зависеть от других – своего рода слабость.
А теперь этот странный парень практически умоляет ее поделиться тайными сведениями.
– Им не обязательно быть осведомленными насчет истории с моей мамой, – настаивала Эльза.
– Откуда тебе знать, если ты держишься на расстоянии даже от тех, кто в силах оказать тебе реальную поддержку? Не будь такой скрытной, Эльза! Ты прячешься, сидишь у себя в апартаментах и терзаешь обгоревшие книги, которые – будь у тебя хоть капля доверия к Порции и Фаразу – могла бы восстановить еще два дня назад! Ты теряешь время, Эльза, и все из-за чего – из-за того, что ты избегаешь людей!
– Забавно слышать такие речи от парня, который врет всем напропалую, – фыркнула Эльза.
Лео серьезно посмотрел на нее. Свет лампы отражался в его глазах двумя озерцами плавленой бронзы.
– Да, вру, но моя-то семья уже не вернется.
Эльза потерла лицо ладонями. Может, она и правда зря корпела над фолиантами, пытаясь их отреставрировать в одиночку?
– Ладно, уговорил! Я согласна.
Лео выскочил в коридор. Эльза слышала, как на ходу он обратился к Казе: Лео просил передать Порции и Фаразу, что общий «сбор четырех» назначен в библиотеке.
Через полчаса Эльза неохотно спускалась по лестнице. Она до сих пор сомневалась в том, что Лео предложил ей хорошую идею.
Когда Порция, Фараз и Лео устроились в мягких креслах, Эльза очень кратко и без лишних эмоций рассказала о похищении Джуми. На своих собеседников она старалась не смотреть и буравила взглядом книжные стеллажи.
– Погоди-ка! – внезапно перебила ее Порция. – Значит, тебе неизвестно, что стало с книгой мира Вельданы?
– Угу, – подтвердила Эльза, и к ее горлу подкатил ком.
Порция в ужасе прикрыла рот рукой.
Фараз наклонился вперед.
– И ты считаешь, что Монтень мог оставить подсказку в одной из книг миров, да?
– Похитители, кем бы они ни были, не могли проникнуть в Вельдану без помощи Монтеня, а он всегда хранил записи и бумаги внутри начертанных миров. – Эльза обратилась к Лео: – Мне надо отдохнуть и выспаться. Завтра предстоит ранний подъем.
Она встала и покинула библиотеку, не дав Порции и Фаразу возможности приставать к ней с расспросами. Эльза выполнила просьбу Лео, но не собиралась удовлетворять их любопытство излишними подробностями.
Девушка почти дошла до лестницы, когда ее нагнала Порция.
– Эльза, стой! – крикнула она.
Эльза оглянулась через плечо.
– Мне больше нечего сказать по этому поводу.
– А мне есть. Эльза, ты… прости меня. Ты – не просто гость в моем доме, ты искала убежища, а я вела себя… нехорошо.
Эльза ошеломленно ответила:
– Я не напрашивалась на извинения.
Порция по-матерински положила руки на плечи Эльзы. Хотя Порция никогда не казалась Эльзе заботливым человеком, но будучи старшей из четверых детей, похоже, итальянка, все же кое-чему научилась.
– Мы найдем твою маму! – выпалила Порция. – Клянусь.
* * *
Алек решил, что собрание совета затянется на всю ночь. Вероятно, какой-нибудь археолог в будущем обнаружит штаб-квартиру Ордена во Флоренции и найдет их скелеты, валяющиеся на полу.
Краем глаза он заметил какое-то движение. Дверь скрипнула, и в открывшуюся щелку заглянула Джиа Пизано. Алек перевел взгляд на Филиппо – тот был настолько сосредоточен, что даже не заметил появления собственной жены. Алек украдкой усмехнулся: Филиппо всегда было сложно концентрироваться, а теперь он превратился в самого внимательного слушателя в мире.
Алек встал и тихонько выскользнул в громадный холл.
Позади него мягко щелкнул дверной замок. Ученый наклонился и дружески поцеловал Джию в щеку.
– Как дела? – прошептала Джиа, оглянувшись по сторонам.
Алек повел ее в глубь холла.
– А ты как думаешь? – сказал он. – Одного чудака убили, другой пропал… здесь действительно сумасшедший дом.
Джиа оценила его игру слов и лукаво прищурила глаза.
– Чересчур много гипотез, недостаточно информации и пока никакого плана действий?
Алек кивнул.
– Примерно так и есть.
– Тогда давай найдем комнату, где есть доска и мел, и попробуем решить задачку, – предложила практичная Джиа. – Может, что-нибудь получится, и Филиппо будет о чем поведать членам Ордена на завтрашнем собрании.
Алек позволил ей идти впереди и последовал за синьорой Пизано, не обращая внимания на протест своих уставших мышц.
Однако он уже слишком стар для таких авантюр.
* * *
Ночью Эльза ворочалась на мягкой постели и никак не могла заснуть. Что произойдет завтра? Принесет ли поездка хоть какие-то результаты? Мысли продолжали крутиться в ее голове, и Эльза не могла расслабиться. В конце концов, она решила, что книга пути сократила бы «путешествие», но потом передумала.
Поездка на поезде продлится всего лишь несколько часов, а сама Эльза предпочла бы никому не показывать свою личную книгу пути – в особенности Порции. Книжица была практически еретической по стандартам европейской криптографии, а Эльза уже и так чувствовала себя чужеземкой, пережившей культурный шок. Да и первоначальное неодобрение Порции выбило Эльзу из колеи!
Захотели бы они помочь ей и приняли бы ее, если бы узнали о книжке? Может, да, а может, и нет.
Лучше не упоминать о книге пути сейчас.
Когда этот вопрос был решен, Эльза тотчас переключилась на де Вриса. Не то чтобы она ожидала, что он сотворит чудо за пару дней, но срочное отбытие синьоры Пизано сильно обеспокоило ее.
Что известно Ордену? Будут ли они опасаться Эльзу больше, чем Джуми?
Бесполезные мысли! Эльза прижалась лицом к подушке, пытаясь задремать. Кровать оказалась жутко неудобной, и поэтому девушка опять легла на пол, завернувшись в одеяло. Только после этого ей наконец-то удалось уснуть.
Эльза встала рано и облачилась в наряд, присланный Порцией. Конечно, сначала она попыталась отказаться, но Каза настаивала, что одежда сделает девушку менее заметной для итальянцев. Наряд был чересчур замысловатым, и Эльза справилась с сорочкой, корсетом и платьем только с помощью ботов-слуг.
Приведя себя в порядок, она взяла саквояж с книгами и спустилась вниз. В холле ее уже ждал Лео.
Порция и Фараз остались в доме: присматривать за сиротами и вести хозяйство.
Вместо того чтобы выйти наружу через парадные двери, Лео выбрал черный ход.
Очутившись во дворе, Лео свернул на гравиевую дорожку и направился к подсобному помещению, где стояли кареты и прочие средства передвижения.
Эльза озадаченно пожала плечами, но – делать нечего! – последовала за ним.
– Я думала, мы поедем на поезде, – сказала она, догнав Лео.
– Конечно, но мы ведь не собираемся идти пешком до железнодорожного вокзала, – пафосно ответил Лео и торжественно распахнул двери подсобки.
– Ты только посмотри, Эльза! Позвольте представить вам: двухколесный экипаж.
Эльза вглядывалась в полумрак.
Двухколесный экипаж представлял собой паровую машину с пассажирским салоном, открытым верхом и подобием нижних конечностей в количестве восьми штук. Если бы не узкая дымовая труба, торчащая позади (это было сделано для того, чтобы продукты горения не отравляли легкие пассажиров), Эльза предположила бы, что экипаж смахивает на гигантского паука.
Вопреки всему Эльза была впечатлена уникальностью дизайна.
– Мое изобретение, разумеется! – похвастался Лео без намека на скромность.
В состоянии покоя пассажирский салон касался земли, что делало подъем на сиденье относительно легким. Лео повел себя настоящим рыцарем и продемонстрировал Эльзе европейские манеры, помогая девушке забраться в салон, что она, однако, восприняла с большой долей раздражения.
Когда они оба устроились на сиденье, Лео поставил ноги на педали, вцепился в какие-то рычаги и запустил паровой двигатель. Кабина тяжело поднялась. Согнутые конечности «паука» выпрямились, и экипаж рывками зашагал по двору, а затем выбрался на улицу.
Резкие движения испугали лошадь, тянувшую карету. Кучер сердито погрозил Лео пальцем и что-то пробурчал себе под нос.
Лео только усмехнулся. Похоже, обитатели «дома безумцев» уже привыкли выводить из себя обычных граждан Пизы, и разгневанный возница не заслуживал их внимания.
Пока Лео управлял экипажем, Эльза наблюдала за реакцией пешеходов, мимо которых они проезжали. Некоторые с любопытством таращились на «паука», в то время как остальные даже не реагировали на диковинное средство передвижения.
Эльза не заметила в их глазах страха. Никто из горожан не спасался паническим бегством и не кричал от ужаса. Здесь не было никаких нервных дам с зонтиками, как на улицах Амстердама. Пиза оказалась городом, который принимал любых «безумцев» и позволял им творить так, как их душе угодно.
Наверное, такова повседневная жизнь, подумала Эльза и успокоилась.
Экипаж миновал широкую площадь, окруженную впечатляющими старинными особняками. С одной стороны площади красовалась мраморная статуя человека, стоящего на каком-то фантастическом существе. Эльза прищурилась, стараясь получше разглядеть композицию, и заинтересовалась, что она вообще может означать.
Потом экипаж пересек мост через реку, и они очутились в южной части города.
С Лео за штурвалом своей медной сверкающей ходячей машины, с маниакальной ухмылкой на лице и ветром, развевающим волосы, Эльза почувствовала себя героиней одного из приключенческих романов, которые она, бывало, таскала с книжных полок де Вриса, когда была маленькой. Весенний ветерок реял вокруг и вселял надежду, и девушка почти позабыла о гнетущей тревоге, которая поселилась в ней с того момента, как она поняла, что ее маму похитили.
Всю дорогу Лео не закрывал рта. Он говорил о скороходах и о теории двигателей в целом.
– В Германии живет ученый, который изобретает поразительные вещи с полезной теплоотдачей, – тараторил Лео. – Но в прошлом году он в некотором смысле потерпел неудачу… чуть не взорвался, но…
– Ты называешь это неудачей? – перебила она.
– А разве можно выразиться как-то по-другому? – возразил Лео и помахал рукой, мол, какая разница! – Если механизмы иногда взрываются, значит, ты плохо над ними поработал, – и юноша ухмыльнулся.
Эльза сжала кулаки и взволнованно взглянула на саквояж.
– Если твой «паук» сейчас взорвется, я буду очень расстроена, – ответила она в тон Лео. – Поломка экипажа обойдется мне существенной задержкой.
– С машинной теорией – у меня полный порядок, поэтому у тебя нет повода для беспокойства, – ответил Лео и скорчил гримасу.
Может, он думал, что его «паук» мог вызывать у пассажиров только безоговорочное восхищение?
Экипаж остановился прямо перед широким портиком Центрального железнодорожного вокзала Пизы. Эльза пристально наблюдала, как он развернулся и зашагал прочь, удаляясь без водителя.
– Автопилот, – объяснил Лео. – Он запрограммирован следовать самонаводящемуся маячку, чтобы вернуться в дом Казы.
Эльза поежилась. Девушка почувствовала себя беззащитной. Сидеть на высокой скамье «паука» было удобно: казалось, что экипаж защищает Эльзу от итальянских зевак.
По спине забегали мурашки. Что, если в нее будут тыкать пальцами? Люди наверняка заинтересуются темнокожей иностранкой! А может, она выглядела слишком чужой, и народ станет кричать ей вслед?
Но пока ничего не предвещало разоблачения: они с Лео прошли под аркой портика и оказались на вокзале.
Эльза с облегчением вздохнула. Хорошо все-таки, что рядом был Лео! Он может купить билеты и довести ее до нужной платформы.
Эльза огляделась вокруг. Повсюду сновали люди: пассажиры искали поезда, носильщики таскали чемоданы и саквояжи.
Эльзу ошеломил шум и незнакомые запахи: она не ожидала, что даже обычный вокзал в Пизе настолько потрясет ее воображение.
Лео же, наоборот, был уверен в себе. Он пересчитал сдачу около кассы и вернулся к Эльзе, после чего увлек девушку за собой. Похоже, он знал вокзал как свои пять пальцев.
Они прошли мимо мужчины с шарманкой. Лео протянул монету обезьянке музыканта. Зверек был одет в пальто получше, чем у самого шарманщика.
Лео наклонился к Эльзе и вполголоса произнес:
– Полагаю, это худшее исполнение «La donna è mobile».
Эльза смутилась и покраснела, хотя она и понятия не имела, о чем он говорит.
По этой же причине она не знала, что на вокзале оказался шарманщик с обезьянкой – или почему Лео дал обезьяне монету.
– «La donna è mobile», – повторил Лео терпелило, словно разговаривал с маленьким ребенком. – Из «Риголетто». Тебе надо как-нибудь послушать.
Эльза переборола желание спросить, что такое «Риголетто». По крайней мере, она не пыталась путешествовать по совершенно незнакомой Италии в одиночку.
В итоге Эльза была вынуждена признать, что, приняв помощь Лео, она избежала неприятностей.
Лео оказался впечатляюще компетентным спутником.
Когда они сели в вагон поезда, Лео ловко поставил ее саквояж на высокую багажную полку. Эльза устроилась на плюшевой скамье напротив Лео, чувствуя дискомфорт из-за «взятой напрокат» одежды. Косточки от корсета впивались ей в спину, и ссутулиться было невозможно.
Зато она привлекала меньше взглядов.
– Ты когда-нибудь ездила на поезде? – спросил Лео, неправильно истолковав причину ее дискомфорта.
– Когда была помладше, навещая де Вриса в Амстердаме.
И прежде чем она создала книгу пути, но данный факт Эльза опустила.
– Нам повезло! В королевстве Сардиния – прекрасная железнодорожная система. Современная инфраструктура гораздо скуднее в других провинциях Италии. Кстати, я считаю, все дело в том, что гениев отправляют в армию или в тюрьму. Прогрессивное человечество нуждается в интеллектуальной свободе.
– Угу. – Эльза мало знала о роли гениев в европейском обществе и о том, как они могли влиять на правительство.
Она никогда раньше даже не задумывалась над тем, как изобретения превращаются из эскиза в реальные вещи, используемые на Земле. Вельдана была создана не слишком давно, и полезных современных механизмов там было пока маловато.
Поезд покатил по рельсам, постепенно набирая скорость. Эльза смотрела в окно, когда поезд пересек мост через реку, направляясь на север, и выехал из Пизы.
Теперь мимо проносились зеленые холмы Тосканы, сменявшиеся полями, где росли красные цветы. Они показались Эльзе замерзшим морем пурпурного цвета.
Цветы были весьма необычны, но Эльзу волновал вопрос, почему кому-то в голову пришло начертать такую устойчивую агрокультуру. Но потом она вспомнила, что никто ничего подобного, конечно, на Земле не делал.
Какой странный мир, созданный по воле случая и не способный к усовершенствованию!
Эльза посмотрела на Лео. Теперь, когда юноша находился в замкнутом пространстве вагона, Эльза предположила, что он будет носиться взад-вперед в поисках каких-либо занятий, но Лео вел себя на удивление тихо и спокойно.
Ей показалось, что его близость просто-напросто иллюзия и если она протянет руку, то наткнется лишь на пустоту.
Ей не хотелось отпускать Лео в бездну его собственных мыслей – особенно после их недавнего разговора и вечернего сбора в библиотеке. Кроме того, сейчас она почувствовала легкость в общении с ним.
Это был бы несправедливый поворот: оставлять Лео наедине с его воспоминаниями.
Эльза задумалась и тихо произнесла:
– Теперь, когда ты и твои близкие друзья знают мою тайну, наступил твой черед. Я тебя внимательно слушаю, Лео…
Юноша наклонился вперед, серьезно посмотрел на Эльзу и водрузил локти на колени.
– Итак, мой отец являлся главным криптографом короля Сардинии, а мама австрийской шпионкой, поэтому их любовная связь с самого начала была обречена, и неизбежное предательство со стороны матери…
Эльза подняла руку, жестом попросив его замолчать.
Он был таким милым, когда погрузился в рассказ, таким искренним!.. Его темно-карие глаза с золотистыми крапинками и ровный тембр голоса завораживали ее.
А Реван был ужасным лгуном. Когда они – еще в детстве – попадали в переделки, он вечно пытался выпутаться, но Банину всегда выводила его на чистую воду. Реван волновался, когда врал. Ему было необходимо время, чтобы изловчиться и вымолвить слово, зато речь Лео лилась безо всякой остановки.
Похоже, он с легкостью погрузился в выдуманную историю.
На минуту между ними воцарилась тишина, но потом Эльза осмелилась нарушить паузу.
– Ты когда-нибудь поведаешь мне правду – или ты собираешься выдумывать страшилки? Мы ведь оба понимаем, что это ложь.
– Определенно второй вариант, – ухмыльнулся он и отвернулся к окну, защищаясь от колкого вопроса, который словно мог ранить его как рапира.
– Мне известно, что все, кто тебе был дорог, мертвы.
Лео дернулся и посмотрел на девушку в упор, заставив ее внезапно усомниться в правильности сказанного.
Однако Эльза неуверенно продолжала:
– Значит, ты… м-м-м… не должен притворяться…
Лео ничего ей не ответил, и Эльза подумала, что разговор уже окончен, но потом юноша негромко произнес:
– Иногда притворство – единственное надежное оружие против мира.
– Но ты до сих пор носишь на себе памятную вещь, – сказала она, бросая многозначительный взгляд на цепочку от карманных часов, подвешенную на петлице его жилета.
Лео опустил глаза.
– Я видел их мертвыми. А часы… они были на моем отце, когда он умер. – Лео вытащил часы из кармана. – Нет, забвение никогда не входило в мои планы.
– Если ты так близок со своими друзьями, то почему ты никогда не делишься своей историей даже с теми людьми, которым, по твоему мнению, можно доверять?
Он прокашлялся.
– Они уже достаточно знают.
Эльза скептически улыбнулась.
– Мне даже стало интересно, кого ты стараешься убедить? Меня или себя?
И теперь Лео тоже ей не ответил. Он нахмурился и снова уставился в окно, за которым проносились загородные окрестности.
Эльза прикусила язык, боясь, что зашла слишком далеко. Ей не следовало быть такой дерзкой – не здесь и не сейчас – и не с Лео, в чьей поддержке, она, оказывается, отчаянно нуждалась.
Но мама учила ее прямолинейно высказывать собственную точку зрения.
«Никогда не забывай, что слова имеют силу», – бывало, говорила Джуми, меряя шагами комнату их домика в Вельдане, пока Эльза прилежно трудилась за письменным столом.
«Мы используем их, чтобы воссоздать мир. Слова – наша истинная сила».
Джуми говорила ей, что войну можно развязать при помощи слов, но не сказала дочери, как наладить мир после кровопролитных сражений.
А сейчас Эльза поняла, что война, начатая со слов, имеет две стороны.
Назад: 5
Дальше: 7