Книга: Арарат
Назад: 11
Дальше: 13

12

Уокер стоит на берегу озера с винтовкой «AR-15» в руках и внимательно изучает поверхность воды, покрытую призрачным туманом. С каждым легким порывом ветра он задерживает дыхание и вглядывается в слабые волны. Вода здесь всегда теплая, несмотря на холодный воздух. Здесь – это на вершине вулканической горы в Гватемале, на высоте три тысячи метров над уровнем моря. Местная лагуна – идиллический рай, сотканный из воды и джунглей прямо в вулканическом кратере. Туман, стелющийся у поверхности воды, вполне может быть па́ром. Уокер еще не выяснил это у геолога. До сих пор его больше интересовали беседы с биологом о существах, которые выскальзывали ночью из воды и утаскивали местных жителей в озеро.
По описанию очевидцев, существа выглядели кошмарно: змеевидные тела, длинные конечности, изогнутые когти и зубы. Все свидетели без исключения упоминали зубы.
Спустя некоторое время жертвы, как правило, всплывали. Бледные, раздутые и полностью обескровленные трупы прибивало к берегу. Несколько раз произносилось слово «вампиры», пока Уокер не установил закон: любой, кто станет упоминать вампиров, навсегда покинет команду. Принятые меры привели к тому, что о кровососах больше не говорили, но изгнать мысли о них было куда сложней. Только поимка или убийство одной из этих гребаных тварей может что-то исправить. Поимка, конечно, лучше. Неизвестный ранее вид, обнаруженный в таком отдаленном месте, – это поразительная аномалия! Теперь предстоят долгие исследования, чтобы определить его происхождение. Уокер считал, что, скорее всего, вид является эндемичным по отношению к вулкану, а воды озера уходят глубже, чем кажется, через какие-то трещины на дне.
Но теперь это не имело значения – после того, как существа убили трех членов его собственной команды…
До рассвета остаются считаные минуты. Он шепчет имена членов команды, которые находились рядом с ним в начале ночи и от которых уже несколько часов нет никаких известий. Насколько можно понять, он остался один. Холод ночного бриза и туман, распластанный над озером, навевают воспоминания о ночах в детстве, когда он боялся оставаться один в постели. Отец смеялся над ним, утверждая, что только младенцы нуждаются в мамочках посреди ночи. Сны – это только сны, а ему надо взрослеть.
За годы своей службы он семь раз оказывался при смерти. Но Уокер ничего не боится. Даже холод, туман и тот факт, что его команда исчезла и он остался совсем один, его совсем не пугают. Но маленький Бен внутри его (мама называла его «Бенни») – вот тот мальчик сейчас просто в ужасе. Каждый вдох, который он делает, словно имеет когти. Эти когти глубоко вонзаются в грудь и режут страхом.
– Кто здесь? – кричит он в предрассветный туман и тут же испытывает отвращение к себе от того, что голос звучит слишком жалко.
Резкий всплеск заставляет его замереть. Пытаясь разглядеть что-нибудь сквозь туман, он шагает в воду. Глубина здесь по щиколотку. Слишком мелко, чтобы в воде мог скрываться кто-нибудь, но все равно – пульс учащается неимоверно. Тьма приобретает синеватый оттенок, как бывает только в предрассветный час.
Туман закручивается в вихрь и начинает истончаться – как раз достаточно, чтобы можно было разглядеть предмет, появившийся на поверхности озера.
Уокер прищуривается и вздрагивает, когда понимает, что это такое.
Это не предмет. Это голова, слегка приподнявшаяся над поверхностью воды.
А на ней лицо. А на лице – глаза, мерцающие в тумане.
Человеческие.
Занавесь тумана отступает, и синяя тьма проясняется. Уокер не может оторвать от лица глаз.
– Нет, – шепчет он и делает еще один шаг в воду, забыв об опасности.
Раньше он сдерживался, не желая привлекать к себе внимания, но теперь включает фонарь, пристегнутый к оружию, и плотный, мощный конус света падает на лицо. Глаза моргают, но в них гнездится страх… страх, искажающий черты… страх, способный убить.
– Папа! – зовет маленький Чарли.
Его голос скользит по воде.
Маленький Чарли. Похожий на маленького Бенни. Два маленьких мальчика, охваченные страхом.
– Оно поймало меня, пап, – объясняет Чарли захлебывающимся голосом. – Оно где-то внизу. Я не чувствую ног. Оно… кажется, в меня воткнулись его зубы…
Уокер пытается выкрикнуть имя сына, но звуки отказываются выходить из гортани. Он каменеет от ужаса, но заставляет себя сделать еще один шаг вперед. Луч света от фонаря оружия светит Чарли в лицо… Его оружие нацелено Чарли прямо в лицо…
Мальчик хнычет и вдруг резко дергается в воде с небольшим всплеском, словно что-то тянет его вниз. Он опять зовет отца. Теперь Уокер замечает слезы на его щеках. Но хуже слез… хуже страха то, что Уокер видит, как в глазах сына гаснет искра надежды. Этот маленький мальчик – всего девяти лет от роду – уже понял, что сейчас умрет… что уже умирает в этот самый момент.
– Папа, я люблю тебя, – шепчет Чарли.
Слова его скользят по поверхности воды.
Но Уокер не слышит «Я люблю тебя». Он слышит «Прощай…»
И тут отчаяние его прорывается наружу.
– Чарли, нет! – кричит он и бросается в воду.
Бросается туда, где глубоко. Плевать на то, что произойдет с ним. Плевать на то, что случилось с его командой и жителями деревни. Там его сын – лучшее, что он сделал в своей жизни, лучшее, что подарил миру. Тот, кто должен жить после его смерти.
Уокер воет, не помня себя.
Из воды поднимается рука. Длинные мокрые пальцы обвивают лицо Чарли. Теперь Уокер видит только один глаз сына. Чарли начинает кричать. Рука тянет его так медленно, что у мальчика еще остается время, чтобы в последний раз позвать отца. В широко открытый рот попадает вода, мальчик начинает захлебываться и погружается еще глубже – пока над поверхностью воды не остается только верхняя часть лица, охваченная жуткой рукой, с одиноким открытым глазом.
Существо поднимается из озера, продолжая топить мальчика. Глаза его сверкают, как золотисто-оранжевые угли. Оно не похоже на монстров, живущих в воде. Это что-то другое… гораздо более ужасное.
Сквозь подступивший туман Уокер видит рога на голове существа…

 

Он проснулся весь в поту, несмотря на холод. Проснулся с криком, от которого вздрогнул отец Корнелиус, спавший рядом в той же палатке. Уокер выругался и, повернувшись набок, подтянул колени к груди.
Он прошептал имя сына, затем еще раз, и мысленно поблагодарил всех возможных богов за то, что мальчик сейчас находится дома и в безопасности, а не здесь рядом с ним. Не в ковчеге с рогатой тварью, вторгающейся в сны.
Каким-то образом существо проникло в разум Уокера, он чувствовал его внутри, даже когда спал. Оно знало его с некоторых пор, и он знал по меньшей мере какую-то его часть. Уокер чувствовал исходящее от существа зло, и теперь, что бы ни случилось, нельзя будет позволить ему сойти с горы. После того как зло обнаружено, его надо будет удержать.
Пребывая в панике, вызванной ночным кошмаром, он лежал какое-то время неподвижно и думал тяжелые думы. В конце концов его рассуждения стали казаться ему нелепыми, даже смешными. Перед тем как снова задремать – за час до рассвета, – Уокер убедил себя, что не стоит поддаваться страху и давать ему себя одурачить. Впрочем, решимости теперь поубавилось, и он никак не мог избавиться от мысли, что демон пробудился и знает, что они здесь. А может, даже хотел, чтобы они пришли сюда…

 

Утро вползло в пещеру вместе с серым светом. Ночью снег перестал валить… по крайней мере, на какое-то время. Слухи о пропавших сотрудниках разлетелись быстро. Члены археологической команды Хелен Маршалл собрались в отдельный траурный кружок рядом с секцией первого этажа, в которой они прожили несколько дней, занимаясь отбором образцов и подготовкой найденных останков к безопасной транспортировке. Они тихо переговаривались между собой, опасаясь быть услышанными. Когда Мериам шла мимо, археологи замолчали, а некоторые стали виновато отворачиваться. Но она и так уже знала, что они подумывают о том, как покинуть «Проект Ковчег» всем вместе.
Теперь она стояла во всеоружии в заднем помещении второго уровня, рядом с лестницей, спускавшейся в огороженный тентом угол, в котором лежал рогатый кадавр – уже тысячи лет как мертвый, но все еще способный влиять на мысли и настроения окружавших его людей.
– Как хотелось бы просто взять и спалить его дотла, – сказала она.
Адам протестующе поднял руку.
– Держи себя в руках.
– Это не значит, что я обязательно это сделаю, любимый, – ответила она, закатив глаза и покачав головой, затем посмотрела по очереди на каждого из окружавших ее людей.
Вот Адам, ее любимый мужчина. Рядом с ним Бен Уокер, который ей нравился, но теперь она предпочла бы, чтобы он находился где угодно, только не здесь. И, наконец, Хакан, откровенно ее ненавидевший.
– Я хочу, чтобы ты понял, что не все так просто, – продолжила Мериам. – Если бы ты сказал мне месяц назад, что мы найдем мертвого парня с рогами, то я бы на радостях устроила вечеринку. Но когда мы впервые вскрыли гроб, я чуть не сдохла. Те кадры – просто золото для нашей документалки, но отныне любая неприятность может стать поводом обвинить нас в том, что мы держим здесь кровавого демона.
Адам прислонился к сухой деревянной стене.
– Блин, никакой это не…
– Я знаю, что это не демон! – отрезала она. – Но попробуй убедить всех этих суеверных придурков…
Она застыла. За спиной Хакана, в проходе, через который они пришли сюда, кто-то стоял и подслушивал. Она заметила его по тени, отбрасываемой на дальнюю стену – от света рабочего фонаря, висевшего над головой.
– Ах ты, сволочь, – прошипела она и решительно прошагала мимо Хакана.
Тень дернулась, пискнула, словно обнаруженная мышь, но бежать было поздно, и человек шагнул на открытое пространство. Это был Оливьери, с пунцовыми от холода и смущения щеками.
– Пошел отсюда… – произнесла Мериам, жестко отчеканив каждое слово.
– Что?..
– Я не шучу, Армандо, – продолжила он. – Убирайтесь отсюда. Немедленно. Вас на собрание не приглашали. Мы специально вернулись сюда, чтобы поговорить наедине, без посторонних ушей.
– Но я не…
Мериам положила руку ему на грудь и толкнула аккуратно, но твердо, вынудив сделать несколько шагов назад и зайти обратно в проход.
– Я должен присутствовать на совещании, – стал возмущаться Оливьери. – Как все старшие сотрудники. Я вообще не понимаю, что здесь делает доктор Уокер, и…
– Доктор Уокер уже имел опыт общения со всякой жуткой хренью, поэтому я хочу, чтобы он был здесь, – ответила Мериам. – А вас я здесь видеть не хочу.
Но объяснять уже ничего не требовалось. Оливьери уходил.
– А что вы знаете о моем опыте? – спросил Уокер.
Она внимательно посмотрела на него: тонкий шрам пересекал левую сторону лба, несколько шрамов поменьше были видны с правой стороны шеи. Не особо примечательное лицо. Но что-то во взгляде выдавало, что эти глаза успели повидать много тьмы и жути на своем веку.
Мериам фыркнула.
– Адам здесь, потому что он мой партнер. Хакан – здешний бригадир. Если бы я хотела позвать сюда кого-то из политических соображений, то это были бы Ким и мистер Авчи. Когда я узнала, что вам разрешили приехать сюда, то немножко изучила вашу биографию. Вы уже попадали в трудные ситуации. И хотя я до сих пор не знаю, кто вы на самом деле и что конкретно делаете для Национального научного фонда, я думаю, вы легко возьмете себя в руки, если все пойдет наперекосяк.
– Хотите сказать, вам важна моя точка зрения? – спросил Уокер.
Мериам чувствовала, как уходит гнев, вызванный появлением Оливьери. Ей снова стало холодно. Яркий свет рабочего фонаря совсем не бодрил, она даже не чувствовала, что наступило утро. Ей все еще казалось, что сейчас глубокая ночь и вокруг шевелятся мрачные тени. Самочувствие было таким, словно она не высыпалась месяцами. В голове постепенно усиливалась боль.
– Да, доктор Уокер. Именно это я и хочу сказать.
Уокер протер покрасневшие глаза. Очевидно, он тоже сегодня спал плохо.
– Позапрошлой ночью у вас пропали двое, – сказал он, многозначительно посмотрев на Хакана. – Один из которых профессиональный проводник, достаточно умелый для того, чтобы спуститься с горы даже под снегопадом. Ожидаемый буран еще не начался, поэтому я готов был согласиться с этой версией. В какой-то степени она была вполне разумной. Прямо сейчас в вашей команде трудится довольно много разочарованных сотрудников. Но еще двое? Археолог средних лет и один из ее студентов – с минимальным опытом восхождения в горы?
Лестница вниз снова стала притягивать к себе взгляд, и Мериам заставила себя отвернуться.
Затем обратилась к Хакану:
– Они смогут спуститься?
Хакан вернулся к старым привычкам и теперь вновь отводил глаза. Он пристально посмотрел на Адама, словно ожидая от него разрешения на ответ. Какого черта он это делает?
– Это возможно, – ответил Хакан, медленно кивнув. Но затем он посмотрел прямо на Мериам, сузив глаза, полные темной мудрости. – Но ты сама знаешь, что они этого не делали.
Мериам вздрогнула.
– Ты на что намекаешь?
Ноздри Хакана задергались. Он смотрел на нее со знакомым отвращением.
– Ты не глупая женщина, несмотря на то, что стараешься доказать обратное. Профессор Маршалл не была против твоего руководства и не боялась мертвых.
– Согласен, – тихо сказал Адам. Мериам только сейчас заметила, что сегодня он пришел без камеры. – Эти люди не уходили. Здесь нет никаких демонов, но это не значит, что мы не имеем дело с чудовищем. А возможно, и не с одним.
Уокер подошел к лестнице, положил руку на перила и посмотрел вниз, в темноту. Все наблюдали за ним. Мериам почувствовала напряжение, которое сидело в нем, и оно немедленно передалось ей. Ей вдруг захотелось бежать, кричать или драться.
– Убийство, – сказала она. – Мы говорим об убийстве.
– Именно так, – ответил Хакан. – Это не может быть ничем другим.
– Да, это убийство, – согласился Бен и внимательно огляделся, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает. – И саботаж.
Руки Мериам затряслись. Лицу стало жарко.
– Хакан, скажи Патилу, чтобы собрал все необходимые инструменты, взял с собой нескольких студентов Хелен – из тех, кто еще может работать, – затем встречаемся у ящика.
– Погодите, – вмешался Уокер.
Мериам его проигнорировала.
– Адам, оповести Зейбекчи и Авчи о том, что мы задумали. Можешь сказать и Оливьери. Потом берите с Каллиопой свои чертовы камеры и бегом сюда. Мы и так потеряли кучу времени.
Уокер поднял руку.
– Мериам…
– Вас я ни к чему не принуждаю, доктор Уокер. Если вы и священник захотите присутствовать, когда мы начнем, то лично я не буду возражать – лишь бы не мешали. Но если в ближайшее время я не вытащу этого сраного демона из пещеры вон, подальше от своих людей, то проект полностью развалится.
Хакан и Адам синхронно кивнули.
– Понял, – сказал Адам.
Они оба собрались уходить.
– Джентльмены, – произнес Уокер, – всего одно замечание. Не теряйте бдительности. Отныне никто здесь не должен бродить один. Даже после того, как мы избавимся от кадавра, нам все равно придется иметь дело с затаившимся чудовищем.
Мериам поставила ногу на лестницу и стала спускаться вниз.
– Разберемся и с ним.

 

Пластиковое ограждение вокруг гроба было демонтировано. Яркий свет падал на рогатое существо. От маслянисто-желтого свечения под иссохшими останками на стенах и полу возле ящика плясали серые призрачные тени. Уокер держался как можно дальше от прохода, понимая, что если он кому-нибудь помешает, то у Мериам будут все основания попросить его удалиться.
Адам и Каллиопа как-то ухитрялись оставаться ненавязчивыми, скользя с видеокамерами среди занятых людей. Рабочие, которыми руководил Хакан, не были допущены к проведению операции. Вместо них привлекли Уин Дуглас и студентов-археологов, чтобы они извлекали останки под наблюдением Дэва Патила и Зейбекчи. Тут же вертелся Оливьери, увлеченно изучая труп. Мериам дважды рявкала на него, а однажды даже отодвинула в сторону, когда он мешал пройти палеопатологоанатому Патилу, пребывавшему явно не в духе.
– Это вообще нормально? – спросил Оливьери недовольно, подкравшись бочком к Уокеру. – Я, конечно, никогда не участвовал в подобных операциях, но мне трудно представить, что нет более разумного способа вытащить кадавра – прежде всего в интересах сохранения останков.
Под руководством Патила студенты вскрыли свежий рулон толстой полиэтиленовой пленки. Никто не питал иллюзий, что матовый полиэтилен стерилен, но по крайней мере он был чистым.
– Понятия не имею, – тихо ответил Уокер, тревожно глянув в сторону Каллиопы и ее камеры. Он вовсе не хотел, чтобы его слова попали на запись. – Я не уверен, что Мериам это вообще хоть как-то заботит.
Студенты подсунули армированный полиэтилен под голову кадавра. Когда рогатый череп сдвинулся, все услышали сухой треск, похожий на хруст осенних листьев под ногами. Да уж. Это точно нельзя было назвать стандартной археологической процедурой. А вот процедурой «по-фигу-делаем-все-по-быстрому» назвать можно было вполне.
Уокер стал гадать, не прилипло ли тело к дереву. Ведь за тысячи лет иссушенная плоть вполне могла «прикипеть» ко дну гроба. Но когда команда археологов стала осторожно подсовывать полиэтилен дальше под труп, они почти не столкнулись с сопротивлением. Тело слегка качнулось. Сохранившиеся кусочки высохшей кожи на костях, напоминавшие Уокеру скопления паутины, сразу рассыпались в пыль, когда тело сдвинули с места. Воздух в задней части ковчега немедленно наполнился затхлым запахом. Дэв Патил чихнул в сгиб руки и отступил назад, дав студентам возможность самим просунуть пленку под тело до конца.
– Получилось? – спросила Мериам.
Патил натянул на лицо хирургическую маску и склонился над кадавром. Затем ощупал руками в резиновых перчатках голову трупа и вздохнул. Морщинки в углах его глаз свидетельствовали о переполнявшем его недовольстве.
– Мы уже нарушили его целостность, – сказал он. – Повторю еще раз, что предстоит сделать: надо взять полотно с обеих сторон и аккуратно перекатить кадавра к стенке гроба. Затем положить внутрь гроба доску и – опять как можно аккуратнее! – перекатить тело обратно. Вероятнее всего, это приведет к значительному ущербу, но наша цель – минимизировать этот ущерб.
Договорив, Патил бросил гневный взгляд в сторону Мериам. Даже со своего места – в сторонке, у одного из осветительных приборов, – Уокер мог чувствовать возмущение, переполнявшее палеопатологоанатома.
Справа, в другом конце прохода, раздалось бормотание. Уокер посмотрел туда и увидел, что отец Корнелиус о чем-то тихо препирается с мистером Зейбекчи.
– Вам туда нельзя, – твердо сказал Зейбекчи, повысив голос.
– Вы мне не начальник, – ответил священник, сдвинув брови-гусеницы. – Немедленно дайте мне пройти!
Уокер выругался себе под нос.
– Доктор Уокер… – заговорила Мериам.
Он поднял руку, отмахнувшись от ее предостережения, оттолкнул Оливьери и одного из студентов-археологов и пошел к Зейбекчи и священнику. Адам тут же направил на него свою камеру.
– Отец, вы не должны здесь находиться, – заговорил Уокер.
– Ваша власть для меня тоже ничего не значит, – ответил отец Корнелиус.
– Если начнете прикрываться именем Господа, то я вас лично скину с горы, – услышал Уокер собственный злой голос.
Он почувствовал, как замерли присутствующие члены команды, и только сейчас понял, что сказал. Большинство из них считало, что отсутствующие коллеги стали жертвами какой-то грязной игры. Если так, то почти наверняка их столкнули с обрыва.
Отец Корнелиус проигнорировал его, повернувшись к Мериам.
– Никто здесь никого не будет слушать, кроме вас, мисс Карга. Поэтому я должен обратиться прямо к вам. Я внимательно прочитал расшифровки и заметки, которые делал в ходе изучения битумной оболочки и крышки гроба. Для меня больше нет никаких сомнений в том, что надписи являются предупреждением, которое повторяется несколько раз, и довольно категорически.
Оливьери фыркнул и закатил глаза.
Каллиопа повернулась и навела камеру на лицо Мериам.
– Отец, – ответила Мериам. – Я искренне уважаю вашу веру, но…
– Это не вопрос веры! Эти надписи не имеют корней в христианстве. Только к истории. Ни католическая, ни мусульманская, ни еврейская, ни какая-либо другая религия не имеет к этому никакого отношения.
– Однако имеет, – возразила Мериам. – Вы же сами настаиваете, что здесь присутствует некое эфемерное зло. Что это существо, – она показала пальцем на рогатого кадавра, – на самом деле демон. Я не стану оспаривать ваш перевод…
– А я стану, – пробормотал Оливьери.
– …но я считаю, что нет никакой разницы, верили ли люди, писавшие эти надписи, в их истинность или нет. Поскольку мы в нее точно не верим. – Мериам обвела рукой вокруг себя. В свете промышленных светильников рука ее отбросила длинные тени. – Никто из нас не верит, только вы один. И я удивлена, что человек с академическим образованием – неважно, священник он или нет – может принимать все за чистую монету.
Отец Корнелиус пошел к гробу. Одна из студенток двинулась, чтобы его остановить, но Мериам махнула рукой, и девушка замерла, позволив священнику приблизиться к краю ящика и уставиться на рогатый облик так называемого «демона». Уокер отметил про себя, что тени, падавшие внутрь гроба, выглядели пугающе.
– Находясь в своем кабинете, в окружении книг, я бы ни за что в это не поверил, – сказал отец Корнелиус. – Но здесь я это почувствовал. Так же, как и вы все, я уверен…
– Ну хватит! – вмешался Оливьери. – Вы перевели только фрагменты, и я сомневаюсь в правомерности методов, с помощью которых вы пришли к вашему обрывочному переводу. При всем уважении, но вы – испуганный пожилой человек, который наслушался слишком много историй «про зло» от своих собратьев-священников.
– Да какая уже разница, как это переводить? – сказал Уокер, изо всех сил пытаясь смягчить невольную недоброжелательность своих слов. Одновременно он внимательно присматривался к отцу Корнелиусу. – Допустим, этот уродливый ублюдок на самом деле был демоном, но вы только взгляните на него! Это существо сдохло задолго до рождения Христа. Его давно уже нет.
Зейбекчи вышел вперед и встал перед священником.
– Пожалуйста, сделайте шаг назад.
Отец Корнелиус отошел на несколько шагов. Лицо его было бледным, а тело напряженным.
– Действуйте, – скомандовала Мериам.
Студенты встали на свои места у головы и ног трупа и взялись за края полиэтиленового полотна. Патил тем временем поднял тонкую, но жесткую пластиковую доску и положил ее на край гроба. На счет «три» Патил кивнул, и два студента медленно подняли пленку, заставив тело перекатиться на бок. Патил опустил доску на дно гроба и немного задвинул ее под кадавра, словно пытаясь приподнять ею труп. Прилаживая доску на место, он наклонился еще ниже, как вдруг раздался сухой треск, похожий на треск разгорающегося трута. На груди рогатой твари появилась трещина, из которой сначала взметнулась пыль, а затем выскочило облако газа горчичного цвета, моментально окутавшее голову Патила.
– Назад! – заорал Уокер.
Адам бросился вперед – с повисшей на боку видеокамерой – и свободной рукой оттащил Патила прочь. Палеопатологоанатом повернулся и упал на колени. На мгновение Уокеру показалось, что белки его глаз приобрели гнилостно-оранжевый оттенок. Затем Патил отвернулся, и его начало рвать. За первым стоном ничего не последовало, но со вторым из него вырвался поток рвоты, который брызнул в наклоненный угол пещеры и стал сразу затекать в щели на полу в тех местах, где бревна ковчега оторвались под влиянием минувших веков.
– Заворачивайте и вытаскивайте его оттуда! – скомандовала Мериам археологам.
Два студента обернули кадавра с двух сторон полиэтиленом, а Уин Дуглас быстро прихватила узлами. Затем совместными усилиями они подняли жесткую доску с телом, словно фельдшеры «Скорой помощи» – носилки с жертвой несчастного случая. Потом отнесли кадавра к ближайшей лестнице (на что ушло всего несколько секунд) и уже там начали заворачивать более тщательно.
Опустившись рядом с Патилом на колени, Мериам положила руку ему на плечо.
– Дэв, ты как?..
Патил потряс головой и снова нагнулся, дыша глубоко и часто, чтобы хоть как-то утихомирить взбунтовавшиеся внутренности.
Оттолкнув студента, закрывавшего ему обзор, Уокер громко проговорил:
– Мериам, отойди от него. Все назад!
Адам встряхнулся. Мгновенный шок уже прошел.
– Он прав. Слушай, дорогая, что бы это ни было, оно может оказаться заразным. – Он повернулся к одному из студентов. – Приведи сюда врача, быстро! Остальные – отойдите подальше.
Никого не пришлось уговаривать дважды. Каллиопа продолжала снимать. Адам тем временем помог Мериам встать на ноги, и они отошли от Патила. Впрочем, не все. Отец Корнелиус протиснулся мимо Каллиопы и пошел прямо к Патилу и пустому гробу.
– Отец… – предостерегающе окликнул его Уокер.
Но взгляд священника был прикован к ярко освещенной внутренней поверхности ящика, в котором лежала рогатая тварь. С того места, где стоял Уокер, на ней хорошо просматривались какие-то отметины. Трупные жидкости, вытекшие из кадавра, глубоко въелись в дерево еще в древнюю эпоху, но там были не только следы от них. Здесь были слова – такие же символы, как на крышке и битумной оболочке, вырезанные или выжженные на дереве тысячи лет назад. Новые сообщения из прошлого, которые следовало перевести.
– Не сейчас, – произнес Уокер. – Я серьезно, мы не можем рисковать.
Зейбекчи что-то крикнул священнику по-турецки, сначала кратко и зло, но затем разразился длинным яростным потоком гортанных слов. Лицо наблюдателя исказилось от злости.
– Погодите, – сказала Мериам, когда они с Адамом обернулись к Зейбекчи, но было поздно – турок рванул вперед.
Зейбекчи набросился на отца Корнелиуса. Протянув руки, он вцепился в одежду священника, словно клешнями, и повалил на пол. Все стали кричать. Каллиопа маневрировала с камерой в руках, стараясь запечатлеть все с лучшего ракурса. Студенты схватили Зейбекчи за одежду и стали оттаскивать. Зейбекчи, не переставая ругаться на своем гортанном языке, избивал старого священника, попадая кулаками в голову и шею отца Корнелиуса.
Затем он достал пистолет.
Адам схватил его за руку, отогнул за спину и быстро разоружил. Но Зейбекчи вывернулся и сильно ударил Адама кулаком по голове, заставив отшатнуться.
– Кто-нибудь, помогите! – крикнула Мериам студентам.
Но Уокер уже перехватил инициативу. С помощью Мериам он оторвал Зейбекчи от священника и повалил на пол. Пришедшие на подмогу студенты схватили за руки страшно оравшего и брыкавшегося турка. Впав в гнев, он стал очень силен. Так силен, что Уокеру пришлось надавить коленями ему на грудь и закричать, чтобы Зейбекчи остановился и пришел в себя.
Зейбекчи уставился на него бессмысленным взором. В свете промышленных светильников глаза его сияли нездоровым блеском, кроме того, в них мелькали какие-то странные тени. На долю секунды Уокеру показалось, что в них появился тот же самый блестящий оранжевый оттенок, который он увидел в глазах Патила, когда голову палеопатологоанатома окутало облако газа.
Внезапно Зейбекчи обмяк. Глаза его закрылись, он вздохнул и вдруг начал плакать.
– Что со мной? – спросил он тихо.
Уокер не мог ему довериться так сразу. Вместе со студентами он выждал какое-то время, чтобы убедиться, что Зейбекчи в самом деле пришел в себя. Когда стало ясно, что можно выдохнуть и расслабить мышцы спины, Уокер оглянулся и увидел Патила, по-прежнему сидящего, прислонившись к гробу. Палеопатологоанатом вытирал рот с гримасой отвращения, он был бледен, но в остальном выглядел нормально.
– Какого черта? – риторически спросил Адам, потирая ушибленную голову.
Мериам озиралась, оглядывая тлеющие последствия учиненного безобразия.
Уокер взглянул на пистолет в руке Адама. Зейбекчи посмотрел туда же.
– Верните, – сказал он и потянулся за оружием.
– Не думаю, – ответил Уокер, вставая между ними. – По крайней мере, пока.
Он сам требовательно протянул руку. Адам колебался, поглядывая на Мериам, но Уокер не стал ждать одобрения. С огнестрельным оружием шутки плохи. Осторожно, но твердо он вынул пистолет из руки Адама.
– Если мистер Авчи в порядке, я лучше верну оружие ему, – сказал Уокер.
Такое решение, казалось, удовлетворило всех.
Отец Корнелиус откашлялся. Все обернулись и увидели, как избитый старик, пошатываясь, встает на ноги. Из носа священника лилась кровь. Губы уже начали опухать, причем верхняя была рассечена. Кожу на левой щеке разорвало до кости – однозначно придется накладывать швы.
– Если возражений больше нет, – сказал священник, – то я бы хотел попробовать расшифровать то, что написано внутри гроба. Возможно, это маленькое ядовитое облачко – не более чем трупный газ. Но на тот случай, если ваша убежденность в том, что все в порядке, окажется неверной, я бы хотел знать, с чем мы имеем дело.
Кровавые капли время от времени падали с его избитого лица на деревянный пол.
В этот раз никто не стал ему перечить.

 

Буря на время утихла. В середине дня ветер полностью прекратился, и вокруг горы воцарился мирный штиль. Работа в ковчеге также остановилась, вторя погодному затишью. Как и тишина в небе, приостановка деятельности внутри пещеры носила временный характер, обещая вскорости возобновиться с удвоенной энергией. По крайней мере, в случае с бурей это обещание было выполнено ровно за час до наступления ночи.
Адам уперся ногами, борясь с порывами ветра, обрушившимися на устье пещеры. Хотя ночь еще не наступила, темень настала сегодня раньше обычного. Снегопад пары последних дней теперь казался не более чем легким снежком – по сравнению с ревущим белым шквалом, усиливавшимся с каждой минутой. Развернувшись спиной к ветру, Адам взял камеру покрепче и стал снимать воющие белые вихри, надеясь, что визуальный эффект будет что надо. Зрителей трудно удивить метелью – любой видел ее так или иначе, но точно не такую: с простирающейся под ногами белой пустотой на высоте в несколько тысяч метров над уровнем моря.
Он думал о четырех пропавших, гадал, точно ли они упали с обрыва и находятся ли их тела сейчас там – покрываясь быстро увеличивающимся слоем снега. Потеряны ли они для своих близких навсегда или покажутся на поверхности с первой весенней оттепелью? Все чаще Адам держал свои мысли и страхи при себе. Мериам, казалось, не хотела его слушать, и, хотя это разбивало ему сердце, он напоминал себе о том давлении, которому она сейчас подвергалась.
«Но она же сама в этом виновата», – подумал он.
Он был бы счастлив разделить с ней этот груз, но Мериам не хотела с ним делиться.
«Раз не хочет делиться своими проблемами, то, возможно, не захочет делиться и счастьем. Точно ли это та женщина, на которой ты хотел бы жениться?»
Чувство вины нахлынуло на него. Он любил ее и никогда не жалел об этом. Но порой с Мериам было непросто. Адам видел в ней идеального партнера, кого-то, с кем можно разделить все сокровенные мечты и прожить жизнь бок о бок, но иногда у нее появлялись свои собственные цели, которые придавали ей сил. И она шла к ним, не обращая ни на что внимания.
Каждый здравомыслящий человек на его месте уже давно нашел бы убежище, запустил там обогреватели и грелся, прижавшись к кому-нибудь, но Адам нуждался в том, чтобы побыть с собой наедине. Немного проветрить голову. Он знал, что прямо сейчас идет собрание, на котором предстоит принять ряд важных решений; что доктор Дайер уже подлатал отца Корнелиуса, и Хакан в данную минуту присматривает за священником, пытающимся расшифровать письмена внутри гроба. Знал, что Уокер и Ким ассистируют ему, а Каллиопа снимает весь процесс на видео; что Дэв Патил и Зейбекчи по-прежнему находятся под опекой доктора Дайера, хотя оба протестуют и утверждают, что полностью здоровы.
Адам засунул камеру в глубокий карман куртки и застегнул его, подумывая о том, чтобы вернуться внутрь, как вдруг из ковчега с поразительной поспешностью выскочил человек. Пригнув голову и размахивая руками, человек спешил сквозь метель прямо к опасному краю, за которым его ждало долгое падение.
– Кто, черт побери… – пробормотал Адам и побежал прежде, чем договорил до конца фразу.
Ноги его скользили. Балансируя, он расставил руки в стороны, словно ребенок, изображающий самолет. Сердце бешено колотилось от страха и осознания, что один неверный шаг – и он соскользнет за край. В эфемерном синем свете, пробивавшемся сквозь метель, было видно, что человек стал бежать быстрее. Вслед за ним ускорился и Адам. Бег его стал увереннее. Он уже понимал, что спешит, чтобы спасти человеку жизнь.
Вдруг левая нога его зацепилась за кусок льда, покрытый снегом, он поскользнулся и упал, развернувшись в падении и ударившись правым боком. Ощутив боль в ребрах, он невольно захрипел. Силой инерции его протащило вперед еще на полметра. Он отчетливо почувствовал близость обрыва и понял, что если начнет бестолково суетиться, то неминуемо свалится вниз.
«Нет», – подумал он, переживая о том, что потерпел неудачу.
Затем вытянул шею, перевернулся на живот и начал вставать, напрягшись всем телом.
Неожиданно вслед за первым человеком появился и второй. Он выскочил из бури словно призрак, то появляясь, то исчезая за занавесом снегопада, с каждым порывом ветра становясь все материальней. Адама охватила паника. Он представил себе, что с этих двоих начнется череда массовых самоубийств, когда члены команды начнут один за другим бросаться с горы вниз.
Но затем он увидел, что это был Хакан, и затаил дыхание. Хакан набросился на первого человека с криком, схватил его за куртку и повалил в снег. Они кубарем покатились к обрыву, остановившись на самом краю, и Адам зашептал молитву, увидев, что нога Хакана уже свесилась с уступа, а тот, кого он держал, продолжал вырываться. Широко распахнув глаза от первобытного ужаса, отчаянно борясь за свою жизнь, Хакан дважды ударил неизвестного по лицу.
Адам подбежал к дерущимся. Он протянул Хакану руку и помог отползти подальше от обрыва. Совместными усилиями они отволокли пойманного человека обратно в пещеру. Хакан ударил его еще раз и сорвал шарф с лица.
– Ты мог убить нас обоих! – заорал Хакан, брызгая слюной.
Армандо Оливьери смотрел на них без страха или стыда. Вместо этого на лице его застыло выражение разочарования.
В груди Адама вскипел гнев. Он схватил Оливьери за одежду и потащил дальше – поближе к безопасному полу пещеры. Профессор закричал, стал хлопать Адама по рукам и требовать, чтобы его отпустили.
– Вы издеваетесь? Вы втянули нас в это дерьмо и теперь ноете, чтобы я убрал руки? Я только что спас вашу чертову жизнь!
Оливьери вдруг застыл и начал плакать. Снег по-прежнему хлестал по ним, от холода слезы по лицу профессора текли неохотно. Адам подумал, что скоро они замерзнут в лед.
– Вы не понимаете… – ответил Оливьери тихо. Ветер дул так свирепо, что Адаму показалось, что Хакан профессора не слышит. – Я его почувствовал. Это как яд, наполняющий вены. И я знаю, что Бог не в силах это остановить. Неужели вы не видите? Бога здесь больше нет. Он не сможет нам ничем помочь.
Эти безобразные слова исходили от человека, который всю сознательную жизнь посвятил изучению Библии. Но тот тон, с каким произнес это Оливьери, заставил Адама задрожать так, как он никогда не дрожал от холода. И глаза… В глазах Оливьери застыла такая безнадега, какой Адаму еще не доводилось видеть. Терзаемый недобрыми предчувствиями, он пошатнулся и посмотрел на Хакана.
– Отведи его к доктору Дайеру. Свяжи, если понадобится, – скомандовал Адам. – То, что происходит, – уже за гранью. Я должен увидеться с Мериам.
Хакан взял Оливьери за плечи, чтобы быть уверенным, что тот не побежит обратно к обрыву.
– Можешь особо не торопиться, – сказал он настолько презрительно, что с таким же успехом мог плюнуть. – Вряд ли тебе понравится то, что ты там увидишь.
Хакан повел Оливьери прочь, а Адам застыл на месте, уставившись на их спины. Тугой узел тишины в его груди расцвел в нечто бо́льшее – в странно успокаивающий страх, с которым он делал первый шаг, а затем второй в направлении пещеры.
Присматривать за персоналом уже не хотелось. Даже попытка Оливьери покончить с собой почти не мотивировала. Спрятавшись от сильнейшего ветра, бушевавшего снаружи, он зашел в галерею первого уровня. Большинство сотрудников именно здесь оборудовали свои жилища. Некоторые уже перебрались на уровень выше, где было немного теплее, в то время как другие просто укрепили свои скромные убежища. У Адама и Мериам было собственное жилое помещение на втором этаже, но загон, который Мериам называла своим кабинетом, находился на первом, и Адам знал, что она еще должна быть там.
Изнутри загона пробивался теплый оранжевый свет – сочетание лампы, питаемой от генератора, и небольшого обогревателя.
Шаги Адама по тонкому слою снега, нанесенному проникающим глубоко в пещеру ветром, были почти бесшумны. Подходя к «кабинету», он не чувствовал биения собственного сердца или того, как поднимается и опускается грудь.
Как и следовало ожидать, Мериам находилась внутри. Но она была не одна. Залитая теплым светом, она стояла, обвивая руками Фейиза и прижимаясь к его груди. Адам не видел ее лица, но закрывший глаза Фейиз всем видом выражал удовлетворение.
Не в силах вынести душераздирающего зрелища, Адам покачал головой и стал пятиться назад. Пока он отступал по проходу, смятение и отрицание сменились горьким всплеском желчи и негодования. Затем пришла злость – и на нее за предательство, и на себя за глупость. Из подсознания стали вылезать фразы из сотен книг и комиксов, которые он прочитал за жизнь. Влюбленный дурачок – вот ты кто. Тупой идиот.
Пару минут спустя он был уже там, откуда пришел, – недалеко от края обрыва. Лютая буря выла вокруг него, снег хлестал по лицу, холод обжигал немногие оставшиеся непокрытыми участки кожи. Он смотрел на место, откуда Оливьери планировал покончить жизнь самоубийством, на то, как ветер и снег создавали из вихрей маленькие призраки, срывавшиеся в пропасть – словно издевательски имитируя акт, который намеревался совершить Оливьери.
Адам сделал еще шаг.
Вдруг к его спине прикоснулась чья-то рука. Охваченный гневом, словно сжигающим изнутри адом, он обернулся, полагая, что это Мериам.
Она, должно быть, заметила Адама и последовала за ним.
Только там была вовсе не Мериам.
Каллиопа вздрогнула от свирепого выражения его лица, и Адам заставил себя смягчиться.
– Эй… В чем дело? – спросила она.
Боль и унижение по-прежнему жгли его, подогревая гнев, но он сделал над собой усилие и покачал головой.
– Ничего. Что ты хотела?
Каллиопа явно не поверила. Она заглянула ему в глаза и взяла за руку, излучая сострадание.
– Адам, – сказала она. – Прошу тебя. Не надо скрывать.
И вот, посреди бушующей метели, затерянный во тьме и белой воющей буре, стоя в опасной близости от края пропасти, он поцеловал ее. Губы Каллиопы оказались теплые и мягкие. Дыхание ее пахло грушанкой.
Она оттолкнула его от себя.
– Прекрати!
Адам глубоко вздохнул и отступил назад. Затем увидел беспокойство на ее лице и все понял.
– Не здесь, – сказала она.
И они пошли в более подходящее место.
Назад: 11
Дальше: 13