Книга: Особняк на Трэдд-стрит
Назад: Глава 24
Дальше: От автора

Глава 25

Когда тем же утром в обществе Генерала Ли появились Софи и Чэд, их встретила желтая лента полицейского ограждения, протянутая вокруг сада, и машина окружного коронера у бордюра.
– Ну, вы даете, чуваки! – воскликнул Чэд, когда я встретила их у садовой калитки. – Признавайся, ты что-то сделала с Джеком?
– Нет, – ответила я с улыбкой. – Хотя теперь, когда знаю, как можно почти на восемьдесят лет спрятать тело, я задумаюсь на эту тему.
Софи похлопала меня по руке.
– Так ты ее нашла? – спросила она.
– Да. Это долгая история, – ответила я, стараясь не смотреть на ее красный опухший нос, – но и Луиза, и Джозеф оба были закопаны в саду. Подробности расскажу позже – сейчас тут сущий дурдом.
Софи моргнула, глядя на меня сквозь стекла дурацких круглых ленноновских очков.
– Похоже, ваша поездка в Вермонт прошла успешно.
– Более чем. Мы даже нашли бриллианты.
Софи потуже затянула косынку с радужным узором – та прекрасно гармонировала с ее подтяжками с таким же узором, что в данный момент не давали свалиться с нее паре мешковатых малярских штанов.
– Вот это да! Получается, мы сможем закончить реставрацию?
Между тем мой отец пытался руководить полицейскими раскопками, чтобы не пострадала как можно большая часть сада. Увы, с того места, где стояла я, было похоже, что победа достанется полицейским лопатам.
– Надеюсь. Я найму адвоката, чтобы удостовериться, что могу оставить их себе, но Джек говорит, что раз дом мой, то фактически они тоже мои. Я решила сделать крупное пожертвование Дочерям Конфедерации, тем более что Джефферсон Дэвис хотел, чтобы средства от продажи бриллиантов пошли на поддержку солдатских вдов и сирот. Но ты не волнуйся. Деньги на восстановление дома у нас останутся.
Чэд и Софи радостно хлопнули друг друга пятернями.
– Отлично, – сказала она, снимая с запястья поводок Генерала Ли и передавая песика мне. – Теперь ты можешь позволить себе нанять ему няньку.
Я в замешательстве посмотрела на Чэда, но тот лишь пожал плечами.
– У Софи аллергия, и, когда я перееду к Софи, боюсь, не смогу взять с собой этого поганца.
– Ты переезжаешь к Софи?
Софи снова похлопала меня по руке.
– Лишь временно, поживем просто как соседи по квартире. Я пытаюсь ему помочь. Срок его аренды истекает в конце месяца, ты же пока не нашла ему крышу над головой.
Я открыла было рот, чтобы сказать, что я потому еще не нашла для него квартиру, что всякий раз, когда нужно было осмотреть очередное жилье, Чэд отменял наши встречи. Но, поскольку я еще не отказалась от мысли стать крестной матерью их первенца, я предпочла промолчать.
– Но что же мне делать с собакой? – спросила я.
– Не бери в голову, – ответил Чэд, сунув мне в руки массивный пакет с собачьим кормом. – Он сам даст тебе знать, если ему что-то понадобится.
– Понятно, – произнесла я, глядя в умные карие глаза собаки. Генерал Ли умильно поводил хвостом. – Может, его захочет взять Джек?
Генерал Ли посмотрел на меня, и, я готова поклясться, что прежде чем возмущенно тявкнуть, он нахмурился.
Софи чихнула.
– Мы опоздаем на йогу… я позвоню тебе позже. Как ты смотришь на то, чтобы позавтракать в этом новом кафе, «Сити лайтс»? Ты расскажешь мне про поездку, а я поделюсь своими дальнейшими планами по переустройству дома.
– Договорились, – ответила я. – Но первым делом мы отремонтируем фонтан и благоустроим сад. Если он будет долго оставаться в нынешнем виде, мой отец расплачется.
– Разумно, – согласилась Софи. – Тогда поговорим позже.
Они поспешили по своим делам, и я проводила их взглядом. Софи каждые несколько шагов подтягивала свои штаны, а Чэд заботливо помогал ей обходить трещины в мостовой и прочие препятствия. Я невольно улыбнулась.
Увы, моя улыбка тотчас погасла, стоило мне увидеть, что у тротуара остановилась машина Марка. Я уже была готова повернуться и задать стрекача в противоположном направлении, но потом вспомнила, как Луиза бросилась грудью под дуло револьвера, и это придало мне храбрости остаться на месте.
Когда Марк подошел ближе, его лицо стало серьезным. Должно быть, он понял, что я не слишком рада его видеть. Он посмотрел на копошащихся в саду полицейских.
– С тобой все в порядке? Что тут у вас происходит?
– Откапываем твоего деда и Луизу Вандерхорст. Подробности тебе сообщит полиция. Я же иду выгуливать собаку. – Поставив пакет с собачьим кормом на тротуар рядом с калиткой, я обернула вокруг запястья поводок.
Генерал Ли зарычал на Марка, силясь казаться свирепым. Увы, бедняга, похоже, не догадывался, что на самом деле он не страшнее мохнатого шара с зубами.
Марк потянулся к моей руке, чтобы удержать меня, но я отпрянула.
– Что случилось, Мелани?
Я вернула на лицо ехидную улыбку.
– Как тебе Вермонт, Марк? Чем ты там занимался? Осматривал достопримечательности или пытался выяснить, есть ли у Сюзанны Барнсли бриллианты?
Он опустил руку.
– Так ты в курсе.
– Да, Марк, я в курсе. Я знаю, что ты лгал мне с момента нашей первой встречи. По крайней мере, Джеку хватило порядочности признать это, когда я загнала его в угол. Ты же упорно продолжал мне лгать. – Мой голос оставался на удивление сильным, и я даже сумела не расплакаться.
Марк довольно убедительно изобразил раскаяние.
– Прости. Честное слово, прости. – Он сделал шаг вперед и остановился. – Ты мне не безразлична, Мелани. Причем глубоко не безразлична. Прошу тебя… позволь, я все объясню?
Генерал Ли продолжал рычать, поэтому я взяла его на руки.
– У тебя есть две минуты, но затем тебе придется уйти.
Мне показалось, что Марк собрался возразить, но затем, похоже, передумал.
– Хорошо. Примерно год назад я наткнулся на сейф, принадлежавший моему деду. В нем лежала старая газетная вырезка со статьей о бриллиантах конфедератов и более позднее газетное объявление о крещении Невина Вандерхорста.
На том объявлении была фотография матери Невина в бриллиантовом колье. Сообразив, что к чему, я пришел к выводу, что бриллианты каким-то образом попали к Роберту Вандерхорсту. – Марк почесал затылок. – В последнее время меня преследуют финансовые трудности, и я решил, что если бы мне удалось найти эти бриллианты, то я смог бы погасить часть кредитов и встать на ноги.
– И тогда ты купил «Магнолия-Ридж», поскольку этот дом все еще находился в частной собственности. К сожалению, от «Магнолия-Ридж» остались лишь развалины старого винокуренного заводика. Затем Вандерхорст умер и оставил этот дом мне, и ты увидел в этом свой единственный шанс.
Поняв по его лицу, что попала в больное место, я почувствовала себя гораздо лучше.
– Но это еще не вся история, Мелани. Да, изначально я охотился только за бриллиантами. Но потом я узнал тебя ближе, и все стало по-другому.
И тут меня осенило.
– Взлом и проникновение в дом – это твоих рук дело? Это был ты?
Он закрыл глаза.
– Я не ставил целью причинить вред. Когда ты вспугнула воришку, тебя, по идее, не должно было быть дома. Согласен, это глупо, но я был в безвыходном положении. Но теперь я другой человек. Ты изменила меня.
Краем глаза я заметила, как из парадной двери вышел Джек. Увидев на тротуаре меня и Марка, он, старательно обходя полицейских, с хмурым лицом прошел через сад к нам.
– Мэтт, какими судьбами! Кстати, как тебе Вермонт?
Марк сощурился.
– Если вы не возражаете, у нас с Мелани личный разговор.
– Вообще-то, мы уже закончили, – сказала я, ставя Генерала Ли на землю и начиная переходить улицу.
– Подожди, Мелани, пожалуйста! Выслушай меня до конца.
Марк схватил меня за руку. Я попыталась вырваться, но он крепко вцепился в мою руку и не желал отпускать.
– Если ты себе не враг, Мэтт, ты отпустишь руку этой леди. – В голосе Джека прозвучали стальные нотки, которые я услышала впервые.
Марк продолжал тянуть меня к себе.
– Умоляю тебя, Мелани, дай мне еще один шанс.
Джек терпеливо посмотрел в небо.
– Я тебя предупредил. И не намерен просить дважды. Отпусти руку этой леди.
Но Марк не отпустил.
– Мелани? – умолял он.
– Не говори, что я тебя не предупреждал. – Джек замахнулся и одним быстрым движением врезал Марку кулаком в подбородок. Тот потерял равновесие и рухнул на землю, приземлившись на пятую точку.
Он сидел, потирая челюсть, но не спешил вставать.
Генерал Ли начал лаять всерьез. Я заметила, что один из полицейских тянет шею, чтобы понять, что за шум. Джек взял у меня поводок Генерала Ли.
– Пойдемте, Мелли. Хочу показать вам одну вещь, которую, как мне кажется, вы должны непременно увидеть.
Даже не обернувшись, я проследовала за Джеком в дом. Атмосфера внутри казалась светлее. Солнечный свет в окнах сделался ярче, как будто с них слетела темная вуаль. Невнятный шепот прекратился, и я была рада встретившей меня тишине. Вслед за Джеком я прошла в гостиную. Здесь он остановился перед стеной, где стояли напольные часы.
– Прошлой ночью, когда мы спали, я снова услышал царапанье по стене. Оно длилось менее минуты. Потом я задремал, а когда мы проснулись этим утром, я совершенно забыл о нем. Около часа назад я вспомнил и пришел посмотреть. Взгляните.
Он шагнул в сторону, уступая мне место перед часами. Я присела на корточки, чтобы таблица ростомера за плексигласом оказалась на уровне моих глаз. Я открыла было рот, чтобы спросить у Джека, на что, собственно, должна посмотреть, когда увидела над буквами МЛМ написанное детской рукой слово: Спасибо.
На глаза тотчас навернулись слезы. Я протянула руку, чтобы потрогать надпись. И растерянно подняла глаза на Джека.
– Но ведь это написано под плексигласом.
Джек кивнул.
– Как говорится, «добро пожаловать в ваш мир», верно?
Я шмыгнула носом и, смахнув слезы, встала.
– Если вы желаете вновь поработать со мной над разгадкой какой-нибудь старой тайны, вам придется к этому привыкнуть.
– О, так вы передумали? – Джек изумленно выгнул бровь.
– Отнюдь. Просто дарю вам еще одну причину этого не захотеть.
Джек вновь сверкнул своей коронной улыбкой. Я поспешила отвернуться.
– А вдруг я считаю, что разговаривать с мертвыми – это чертовски сексуально?
Настала моя очередь изумленно выгнуть бровь. Внезапно по окну, что выходило в сад, промелькнула какая-то тень. Движимая любопытством, я шагнула ближе. Легонько касаясь ладонью моей спины, Джек последовал за мной. Мой взгляд скользнул за разрушенный фонтан к древнему дубу, чьи листья шелестели на ветру, словно детский смех. Деревянные веревочные качели были пусты, плавно покачиваясь, как будто кто-то только что соскочил с них. Позади качелей, пристально глядя на нас, стояли Луиза и Невин.
– Вы их видите? – прошептала я.
Джек кивнул.
– Как, по-вашему, почему они здесь?
– Пришли попрощаться, – ответила я, молча прощаясь с ними. Мое сердце одновременно переполняли горе и радость. – Их здесь больше ничего не держит.
Между тем Луиза и Невин повернулись и зашагали к воротам, туда, где я впервые увидела их, постепенно тускнея, словно краски на закате. В следующий миг их окутал порыв ветра, и они исчезли. Не осталось ничего, кроме слабого аромата роз.
Мы с Джеком еще какое-то время продолжали стоять, глядя туда, где в воздухе только что растворились мать и сын. Наконец Джек повернулся ко мне. Его лицо было совсем близко.
– И что теперь? – спросил он.
Я пожала плечами, изображая беспечность.
– Думаю, окончательно переберусь сюда. Глупо платить за квартиру, в которой я не живу. Плюс мое общество квартиросъемщиков не разрешает держать собак.
Мы оба посмотрели на Генерала Ли. Тот улегся у наших ног и невинно смотрел на нас.
Джек наклонился и почесал его за ушами.
– Да, пес – хороший повод для переезда.
– А вы? Какие планы у вас?
– Материал по бриллиантам Конфедерации я собрал и теперь должен поскорее закончить книгу. Думаю, мне придется еще пару раз вернуться сюда и встретиться с вами, чтобы уточнить детали. Если, конечно, вы не против.
Я попыталась скрыть свою радость. Джек стал такой важной частью моей жизни, что я с трудом представляла ее без него – и это при том, что порой его уверенность в собственной непогрешимости жутко действовала мне на нервы.
– Нет, конечно.
Он улыбнулся.
– Кстати, как вы смотрите на то, чтобы найти еще пару призраков и выведать у них их секреты? Я всегда думаю наперед о своей следующей книге.
– Уж лучше голышом пробежать сквозь стекло. Лично мне хватило разгадывания тайн и разговоров о призраках на всю оставшуюся жизнь. Боюсь, что в будущем вам придется собирать материал по старинке. Моя карьера медиума была недолгой, но я удаляюсь на покой.
Джек рассмеялся.
– Будет вам, Мелли. Лучше признайтесь, что вы думаете об этом на самом деле. – Его лицо посерьезнело. – Впрочем, я отлично вас понимаю. Вам пришлось нелегко. – Он посмотрел мимо меня на работающих в саду полицейских. – Хочу выйти и посмотреть, что они сейчас там копают. Я буду держать вас в курсе.
– Спасибо, – сказала я; его лицо было совсем рядом с моим. – И спасибо за то, что сегодня встали на защиту моей чести.
В уголках его глаз появились лучики морщинок.
– Это было наименьшее, что я мог сделать, тем более что мое собственное поведение тоже порой бывало отнюдь не джентльменским.
Он продолжал буравить меня взглядом.
– Это точно, не всегда, – согласилась я, полузакрыв глаза, чувствуя, как он сокращает расстояние между нами.
Еще мгновение – и его губы коснулись бы моих. Но тут, как назло, зазвонил мой мобильник, и Джек отстранился. Я сунула руку в задний карман джинсов и вытащила телефон. Номер звонившего и код города были мне незнакомы.
– Алло? – сказала я.
– Привет, Мелли.
Я замерла как вкопанная. Только один человек, кроме Джека, называл меня так.
– Привет, мам.
– Я поняла, что если буду и дальше ждать, когда ты мне перезвонишь, то никогда не дождусь. Поэтому я попросила твоего отца дать мне твой номер телефона.
У меня не нашлось что сказать.
– Я тут узнала, что дом твоей бабушки на Легар-стрит выставлен на продажу, и хочу, чтобы ты как риелтор помогла мне его купить. – Последовала короткая пауза. – Я возвращаюсь домой, Мелли. Переезжаю назад, в Чарльстон.
Я прижала телефон к самому уху так плотно, что услышала, как кровь пульсирует по сосудам в моей голове.
– Не надо, мама. Прошу тебя, не надо. Я столько лет прожила без тебя, что за это время привыкла к одиночеству. Пожалуйста, даже не думай.
Она заговорила быстро, как будто знала, что я не дам ей времени высказать все, что она хотела мне сказать.
– Я не обижаюсь на тебя за такие слова. Но есть вещи, Мелли, которые – пока не поздно – тебе нужно знать о твоей бабушке. О ее доме, и почему я в свое время его продала. В нашей семье есть тайны, которые ты должна знать…
Я не дослушала ее. За последние четыре месяца мне хватило семейных тайн до конца моих дней. В свете последних событий – чего стоила одна только попытка призрака задушить меня! – я даже удивилась тому, какой ужас охватил меня лишь при звуке материнского голоса. С другой стороны, рассудила я, призраки не сделают мне больно, ведь я сильнее, чем они. Я это уже доказала.
– Нет, мам. Извини. Я не могу. – И прежде чем она успела ответить, я выключила телефон.
Джек вопросительно выгнул бровь.
– Плохие новости?
Я ответила не сразу. Сначала демонстративно засунула телефон в задний карман.
– Она хочет вернуться в Чарльстон и купить дом моей бабушки. Она утверждает, будто ей известны какие-то семейные секреты, которые я непременно должна знать. Что-то связанное с моей бабушкой.
– И? – подсказал Джек.
– Я сказала ей, что мне это неинтересно.
– Понятно, – отозвался Джек. – Но что, если моя следующая книга ждет, когда я ее напишу?
– Даже не думайте! – фыркнула я, пытаясь не показать виду, что звонок матери совершенно выбил меня из колеи.
Взяв поводок Генерала Ли, Джек повел пса на улицу. Я поплелась за ними следом.
– Будем считать, что это почти поцелуй номер три, – произнес Джек, не оборачиваясь. – Если мы будем и дальше продолжать в том же духе, то скоро установим мировой рекорд.
Прежде чем я успела придумать ответную колкость, он направился в сад. Я осталась стоять на верхней ступеньке крыльца, глядя на раскопанный сад Луизы и задаваясь вопросом, удастся ли вернуть ему первозданный вид. Скрестив на груди руки, я мысленно прокрутила разговор с матерью – с той же неуверенностью, как и размышляла про сад. Сорняки можно выполоть, можно посеять новые семена, взрыхлить затвердевшую почву, полить клумбы водой. Можно даже подвести водопроводные трубы, чтобы старый фонтан после долгих лет, наконец, забил водяными струями.
Наверно, точно так же можно воскресить и мои отношения с матерью, медленно, терпеливо заново отстроить их с самого фундамента, с тех самых священных нитей, что связывают мать и дитя и которые оборвались тридцать три года назад.
Или же нет, подумала я, глядя, как бульдозер рушит кусок недавно вымощенной кирпичом дорожки вокруг фонтана. Мне показалось, что херувим подмигнул мне. Я заморгала, не зная точно, не померещилось ли мне это. Может, это просто игра света?
Я повернулась и через веранду направилась к входной двери. Я дома. Эта мысль обрушилась на меня ниоткуда, и когда я задумалась, то поняла, насколько она верна.
Повернув ручку прекрасной двери со стеклом от Тиффани, я слегка толкнула ее. Дверь плавно открылась. На этот раз никто не стал чинить мне препятствий. Вдохнув полной грудью запахи воска и полироли, я улыбнулась и тихонько затворила за собой дверь.
Назад: Глава 24
Дальше: От автора