Книга: Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20

Глава 19

Казалось, что следующие два дня – пятница и суббота – не кончатся никогда. Какое-то время Генри провел со Спецци, обсуждая план предстоящей кампании. Внешне все выглядело безмятежно; итальянская пресса выдала лишь несколько едких комментариев в адрес полиции, до сих пор не добившейся особого прогресса в расследовании.
В ту пятницу Франко ди Санти выпустили из тюрьмы. Он не вернулся в «Белла Висту», но, не имея разрешения покидать Санта-Кьяру, снял комнату в небольшом деревенском пансионе. Держался скульптор обособленно, на лыжах катался в одиночестве.
Генри снова присоединился к своей группе в пятницу днем и обнаружил, что за время его отсутствия они ушли далеко вперед, – теперь все, иногда успешно, выполняли поворот на параллельных лыжах. Он поделился наблюдением с Каро, когда они в ожидании своей очереди стояли вдвоем на верху склона. Девушка вместо ответа сказала:
– Генри, я очень беспокоюсь из-за заявления Роджера.
– Знаю, – кивнул инспектор.
– Видите ли, – призналась она, – там не совсем правда. Я…
– И это мне тоже известно, – перебил ее Генри и, не позволив продолжить, оттолкнулся палками и заскользил вниз по склону.
В пятницу вечером Тиббет выполнил данное капитану обещание и расспросил миссис Бакфаст о том, где та была в момент убийства Марио. Дама холодно ответила, что, как инспектору хорошо известно, до половины пятого она находилась на террасе, пока не стало холодно. После этого поднялась к себе и стала писать открытки.
Генри еще раз поговорил с Россати. Владелец отеля снова подтвердил, что холл постоянно находился в поле его зрения с четверти шестого и далее.
– Никто не входил и не выходил через парадную дверь, – сказал он. – Я бы увидел. А синьора Бакфаст спустилась вниз гораздо позже.
– Вход в лыжный сарай вам наверняка также был хорошо виден, – предположил Тиббет. – Существует ли еще какой-нибудь выход из отеля?
– Только через кухню, – ответил Россати, – но там все время находились Беппи и Анна.
Погода улучшалась, приближаясь к идиллической. В субботу официально открыли Галли, но трассой воспользовались только самые отважные лыжники. Генри наблюдал, как несколько инструкторов неслись по расселине, и восхищался невероятной скоростью, которую они развивали. Снежная пыль летела из-под лыж, словно инверсионный след самолета. В субботу днем Спецци отменил свой запрет на Имменфельдский спуск. Однако лыжная школа выпустила предупреждение о том, что спуском пока пользоваться нельзя, поскольку они не успели разметить трассу, а последний этап маршрута представляет собой опасность. Еще одним событием того дня – по-своему значительным – было первое успешное исполнение Генри Тиббетом разворота на параллельных лыжах.
Несмотря на личный спортивный триумф, Генри никак не удавалось заснуть той ночью. Он был доволен действовенностью своей тактики, но его очень тревожило, что, подойдя к рубежу окончательного решения дела, он все еще блуждал в темноте. Не в смысле личности убийцы – в том, что знает его имя, инспектор был теперь уверен, – а в смысле способа действий. Снова и снова в его голове прокручивался калейдоскоп фактов и соображений, в которых – Тиббет не сомневался – был спрятан ключ к решению загадки… Обрывки разговоров, хронологические таблицы Спецци, сам капитан с его снисходительной улыбкой, елейная подобострастность Россати, утонченные черты лица Пьетро, чистосердечный взрыв откровенности Роджера и слезы Каро; грубоватая сердечность полковника и постоянно дурное настроение его жены; Мария Пиа, трогательная в своей простодушной безнравственности; барон с его суровым, уязвленным чувством справедливости; Джимми, судя по всему, ужасно обеспокоенный и совершенно невиновный; Книпферы: лицо матери, залитое внезапным потоком неудержимых слез, отец – мрачный и несгибаемый, Труди – себе на уме, с ее секретным дневником и потаенными мыслями; Роза Веспи, объятая горем, и незнакомый Джулио…
В половине третьего Генри встал и долго пил воду. Потом сказал себе: «Ложись и спи. Ты сделал все что мог. Завтра… посмотрим, что случится завтра…»
Он снова забрался в постель, нечаянно толкнув при этом Эмми, которая что-то пробормотала во сне. Бедная Эмми… надо же было так покалечиться… дорогая Эмми… Он стал проваливаться в неспокойный сон.
Когда Генри резко вскинулся ото сна, жена сидела в кровати и читала, солнечный свет лился в окно.
– А, вынырнул наконец, – улыбнулась она. – Ты так крепко спал, что я не решилась тебя будить.
– Который час? – спросил Генри.
– Почти десять.
– Господи! – Он сел в постели. – Зачем ты позволила мне так долго спать?
– А это имеет какое-то значение? – лениво произнесла Эмми. – Сегодня же воскресенье.
– Конечно, имеет! У меня дел по горло.
Генри выпрыгнул из кровати, откинув пуховое одеяло, и Эмми посетовала:
– Эй, осторожнее! Ты забываешь о моем вывихе.
Внезапно Тиббет застыл, словно громом пораженный, – невыразительная фигура с седеющей головой, в сине-белой полосатой пижаме. Потом хлопнул себя по лбу и закричал:
– Понял!
– Понял – что? – в замешательстве спросила Эмми.
– Ты мне сейчас подсказала! Ты – мой обожаемый мудрый ангел! Как же я сам этого не увидел?.. Вообще не заметил. Подожди минутку, дай подумать. – Он начал мерить шагами комнату. – Да. Это возможно. Очень возможно.
Внезапно остановившись, Генри попросил:
– Скажи-ка мне кое-что.
И задал вопрос, который очень удивил Эмми.
– Да, полагаю, что так, – ответила она. – В то утро. Но какое это имеет отношение к делу?
– Мне нужно одеваться! – закричал Генри и стал вихрем носиться по комнате, собирая белье, лыжные брюки, рубашку, свитер, носки со скоростью крупье, сгребающего фишки. На то, чтобы надеть лыжные ботинки, казалось, ушел целый час, но наконец он был готов.
– Дорогой, – беспомощно сказала Эмми, – я не понимаю. Ты должен мне объяснить…
– Позже, – ответил он. – Сейчас я не могу задерживаться.
Он скатился по лестнице и бросился к подъемнику. Там схватил телефонную трубку, позвонил Карло, задал ему два вопроса и получил именно те ответы, каких ожидал. Потом помчался обратно в отель и в холле едва не сбил с ног миссис Бакфаст.
– Торопитесь, мистер Тиббет? – язвительно-холодно спросила она.
– Да, – ответил он. – Где все?
– На лыжах, полагаю, – хмыкнув, ответила она. – Тут воскресенье ничем не отличается от прочих дней. Кроме того, разумеется, что сегодня нет занятий в лыжной школе.
Она величественно проплыла мимо него на террасу. В этот момент с улицы вошел Джимми, его брюки были в снегу, на щеках играл здоровый румянец.
– Привет лежебокам, – сказал он. – Почему вы не там? Я выехал, еще девяти не было, и отлично покатался на первом маршруте, а теперь, думаю, заслужил кружку грога.
– Где все остальные? – требовательно спросил инспектор.
– Каро еще не встала, Книпферов я не видел, все остальные без особого удовольствия отправились в Имменфельд.
– Что вы имеете в виду?
– Это довольно забавно, – объяснил Джимми. – Роджер, Герда и полковник сказали за завтраком, что на сегодня берут тайм-аут. Но только что на подъемнике, я их видел. Думаю, они прятались у себя в комнатах – наверное, ждали, пока все остальные уйдут подальше, чтобы выйти тайком и отправиться кататься своей компанией, – а тут все неожиданно встретились, и оказалось, что каждый направляется в Имменфельд. Пьетро тоже был наверху и собирался туда же. Полковник посмотрел на них, словно видел впервые, подумал и сказал: «Так-так. Значит, передумали? Похоже, мы все направляемся в Имменфельд. Так почему бы нам не объединиться?»
– И они объединились? – отрывисто спросил Генри.
– Пьетро сказал, что после снегопада спуск опасен и вряд ли его откроют. Ему-то официально поручили испытать трассу, но им туда ездить не стоит. Но они горели желанием, так что в конце концов все отправились вместе. Просто умора.
– Это все что угодно, только не умора, – возразил Генри. – Это смертельная опасность.
– Боже милостивый, как драматично, – удивился Джимми. – Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду убийство, – очень серьезно ответил инспектор. – Как давно они ушли?
– Да вот только что.
– Что ж, кому-то придется отправиться вдогонку, причем немедленно, черт возьми! – воскликнул Тиббет. – О господи, да ведь в отеле не осталось ни одного горнолыжника!
– Беппи, – вспомнил Джимми.
Генри бесцеремонно ворвался в кабинет Россати, однако был огорошен вежливо-сокрушенным сообщением о том, что у Беппи сегодня выходной и он отправился в Монтелунгу навестить родственников. Джимми, который все еще не был склонен серьезно относиться к сложившейся ситуации, принялся строить легкомысленные предположения, но инспектор оборвал молодого человека с такой горячностью, что тот замолк, пристыженный. В отчаянии Генри обратился к Россати:
– Но должен же быть кто-то, кто умеет кататься на лыжах! Говорю вам, в той группе находится убийца, и все остальные – в смертельной опасности. Я очень сомневаюсь, что они живыми доберутся до Имменфельда.
Длинная узкая тень упала на стол. Генри поднял голову и увидел стоявшего в дверях барона.
– Я пришел за счетом, – сообщил он, – и случайно услышал то ваши слова. Вам нужен лыжник?
– Отчаянно, – взмолился Генри.
– Я поеду, – ровным голосом предложил барон.
– Но у вас нет лыж… и это опасный спуск, которого вы не знаете…
Барон холодно взглянул на инспектора.
– Естественно, у меня есть лыжи, – сказал он. – Просто я пока ими не пользовался. И, возможно, вам будет интересно узнать, что я был чемпионом Австрии по горным лыжам двенадцать лет тому назад. Имменфельдский спуск я знаю отлично. Говорите, что я должен сделать.
Пока барон надевал лыжи, Генри максимально коротко изложил ему ситуацию.
– Объяснять подробней нет времени, – беспомощно закончил он. – Вам придется просто поверить мне на слово.
Барон не выразил ни малейшего сомнения, только сказал в своей рубленой неприятной манере:
– Понимаю. Итак, Спецци в Имменфельде. Полагаю, вы присоединитесь к нему. Если к тому времени я еще не достигну деревни, садитесь на подъемник, а потом карабкайтесь вверх насколько сможете.
Он повернулся к Джимми.
– Нельзя терять времени. Не окажете ли вы мне любезность попрощаться за меня с женой?
– Конечно, – ответил тот едва ли не шепотом.
– Они стартовали минут десять назад, – сказал барон. – Группой они не смогут ехать так же быстро, как отдельный лыжник, так что я поднимусь быстрее и наверняка их перехвачу. Надеюсь успеть.
Он коротко кивнул Тиббету.
– Увидимся в Имменфельде, инспектор, – и с этими словами ушел.
Позднее, когда историю героического рейда в Имменфельд передавали из уст в уста, никому не пришло в голову отдать должное проявленным Генри Тиббетом выдающимся отваге и силе духа, которые требуются от лыжника его класса, чтобы преодолеть спуск в Санта-Кьяру за четырнадцать минут. Между тем это был в своем роде подвиг. Генри хорошо понимал, что десять минут, сэкономленные благодаря тому, что он съедет вниз на лыжах, а не на подъемнике, могли оказаться решающими, так что выбора не было. Он позвонил в полицейский участок Санта-Кьяры, распорядился, чтобы самая быстроходная машина с лучшим водителем ждала у подножья лыжной трассы, а также продиктовал сообщение, которое надлежало немедленно передать капитану Спецци, розыскав того по телефону в Имменфельде. После этого встал на лыжи.
Впоследствии инспектор не мог восстановить в памяти подробности того лихорадочного спуска. Осталось лишь смутное впечатление о бешеной неконтролируемой скорости, безумном полете вниз по опасным склонам и смазанных лицах других лыжников, с ужасом наблюдавших, как мимо них со свистом проносится сумасшедший, судя по всему, тип, неумело размахивавший палками. Он часто падал, неуклюже, но быстро вскакивал и, не давая себе возможности перевести дух, снова бросался вперед. Бормоча под нос правила, которым его обучили: «Наклон наружу… центр тяжести на опорную ногу… согнуть колени…», Генри срезáл углы скольжением на крыло, устремляясь на длинные обледеневшие, почти отвесные участки спуска, падал на полпути и проделывал остальной отрезок болезненным скольжением на пятой точке. После всего этого безумия, длившегося, казалось, целую вечность, он наконец увидел впереди финальный, пологий склон, пролетел его, словно ветер, и в последний раз мешком свалился, прямо возле ожидавшей его полицейской машины. Поднявшись на ноги, он поймал себя на том, что дрожит как осиновый лист и колени у него ватные. Единственное, что он смог сделать, это отстегнуться. Молодой полицейский закрепил его лыжи и палки на крыше автомобиля рядом со своими, и машина рванула вперед.
По пути Генри получил от водителя общее описание сложностей Имменфельдского спуска. Тот начинался с широкого крутого и ухабистого снежного поля, которое было видно даже от «Белла Висты», – очень скоростного, но не чрезмерно трудного для опытного лыжника. Поле заканчивалось в небольшой высокогорной долине, откуда следовало вскарабкаться к вершине следующего хребта. Далее – очень сложный боковой откос, потом относительно легкий открытый склон, который вскоре уходил под сень леса, по нему вились коварные лесные тропы – узкие и крутые, с U-образными разворотами. Затем – снова подъем на вершину хребта, маркирующего австрийскую границу, откуда начинался последний отрезок трассы. Поначалу он хоть и крутой, но открытый, а вот там, где снова начинались деревья, лыжников подстерегали по-настоящему опасные ловушки. Глубокие скалистые расселины прорезают здесь горный склон, и особенно важно следовать строго по размеченной вешками трассе, чтобы не сорваться, поскольку заметить ущелься можно, только оказавшись на краю обрыва. Джулио стал не единственной жертвой такой расселины.
Склон настолько крутой, рассказывал водитель, что очень просто утратить контроль над собственным скольжением, вот почему маршрут открыт для лыжников только при самых благоприятных погодных условиях. Этот опасный отрезок составляет примерно два километра. После него лес становится гуще, и трасса, хоть опасная и требующая большого мастерства, ясно обозначена, так что преодолевать ее легче. Есть там и другая, более прямая и крутая тропа, по которой можно пройти через лес наверх. А в конце трасса выходит на просторные пологие склоны, разрешенные даже для катания детей. Их обслуживает подъемник, который подвозит лыжников от Имменфельда до той высоты, где начинается лес.
Пока водитель все это объяснял инспектору, машина во весь опор неслась по опасным заснеженным дорогам, цепи на задних колесах лязгали и гремели, соприкасаясь со скользкой поверхностью. Появилось предупреждение о близости границы, и длинный красно-белый полосатый шлагбаум бесшумно поднялся, пропуская автомобиль. Последний участок пути тянулся по узкой неогороженной горной дороге, серпантин уходил вниз, до самой деревни Имменфельд. Когда машина, накреняясь и скользя, делала очередной разворот, Генри закрывал глаза, а открывая их снова, видел счастливую улыбку на лице водителя.
– Классная дорога, правда? – сказал молодой карабинер, и он не шутил.
– Довольно узкая, – еле слышно ответил инспектор.
– Ее скоро собираются расширить. Так мне сказали.
– Счастлив слышать.
– Для автобусов, как вы понимаете. Частным автомобилям и грузовикам хоть бы что, а автобусам сложновато на поворотах.
Эту порцию информации Генри проглотил молча, без дальнейших комментариев по поводу ширины дороги.
Ровно через тридцать пять минут после отъезда инспектора из «Белла Висты» машина, выпустив фонтан снега из-под колес, остановилась перед полицейским участком Имменфельда. У дверей в ожидании стоял австрийский полицейский.
– Мы связались с капитаном Спецци несколько минут назад, – сообщил тот. – Он уже направляется к подъемнику.
Еще через две минуты Генри, Спецци и водитель стояли во главе очереди на подъемник – к неудовольствию имменфельдских спортсменов. Никогда еще не казалось, что подъемник ползет так медленно, но на самом деле они достигли верхней станции всего через десять минут, взвалили на плечи лыжи и начали пеший подъем через лес.
Водитель назвал эту тропу крутой. Генри с горькой иронией подумал, что более подходящим определением для нее было бы «вертикальная». Там и сям попадались подобия ступенек, вырубленные для облегчения подъема, но они обледенели и даже для человека в лыжных ботинках были весьма ненадежны. Генри гордился тем, что поддерживал хорошую физическую форму: он круглый год регулярно играл в сквош и не терял навыков в крикете, но рядом с этими выросшими в горах итальянцами чувствовал себя восьмидесятилетним стариком, страдающим ожирением. Задыхаясь, он старался не отставать. Лыжи с каждым шагом казались тяжелее и больно впивались в плечо. Весь мир сузился до этой петляющей тропы. Вперед и вперед, выше и выше. Генри карабкался, изо всех сил напрягая мускулы, каждый из которых вопил о пощаде, дыхание было шумным и прерывистым, в горле пересохло, ноги налились свинцом. И в тот момент, когда он почувствовал, что без передышки не сможет больше сделать ни шагу, лес вдруг стал редеть; Спецци, шедший впереди, остановился и крикнул: «Вон они!»
Тиббет, пыхтя, вскарабкался еще на несколько метров выше и присоединился к своим спутникам; с минуту они стояли, прячась в тени деревьев и глядя наверх. Меж разрозненных темных стволов пихт сверкал снежный простор, паривший в воздухе до самой головокружительной вершины горного кряжа. И на этом белом фоне выделялись четыре маленькие фигурки. Они находились слишком далеко, чтобы понять, кто из них кто, все казались черными муравьями на склоне горы, и у Генри в голове пронеслась мысль: должно быть, Пьетро решил не надевать сегодня свой обычный красный анорак. Четверо лыжников на большой скорости скользили вниз, прокладывая четкие извилистые следы на нетронутом снегу.
– Надеть лыжи, – скомандовал Спецци. – Без них бесполезно карабкаться вверх по мягкому снегу. У вас есть камусы? – обратился он к инспектору.
– Нет.
– Тогда мы пойдем вперед. А вы старайтесь по возможности держаться за нами, не отставая.
Генри судорожно завозился, пристегивая лыжи. Не успел он надеть первую, как капитан с карабинером уже двинулись вверх по склону, карабкаясь с поразительной быстротой: щетинки жесткого меха на скользящей поверхности их лыж надежно цеплялись за снег. Инспектор защелкнул крепление на другой лыже и двинулся за ними.
Высоко вверху четверо лыжников один за другим, словно паря, стремились вниз изящными змейками, оставляя за собой веера снега. Потом Генри заметил, что ведущий лыжник делает знаки остальным, взмахивая лыжными палками, – похоже, он предостерегал их от внезапно возникшей опасности. Все четверо сделали резкий поворот влево и увеличили скорость. В этот самый момент на гребне склона появилась пятая фигура. На миг задержавшись наверху, человек пустился вниз, грациозно пересекая склон быстрыми широкими виражами. Мало-помалу преследователь приближался к четверке. Теперь он был уже совсем близко, и Генри услышал крик, повторявшийся снова и снова:
– Achtung! Стойте! Стойте!
И вдруг, безо всякого предупреждения, лыжник, ехавший первым, сделал крутой разворот вправо.
– Achtung!
Трое остальных наконец тоже услышали крик, развернулись на всей скорости и остановились, всколыхнув фонтаны снега. Но лидирующий лыжник лишь увеличил скорость. Теперь это была погоня последнего за первым – охотника за дичью. В этот миг Спецци и карабинер выскочили из-под деревьев на открытое пространство. Убегавший лыжник увидел их и молниеносно развернулся. Его преследователь сделал такой же разворот. Генри, с трудом карабкавшийся вверх по склону, услышал голос – тонкий вопль, донесшийся сквозь ветер:
– Я это сделаю!
Он остановился как вкопанный в тени деревьев и с ужасом наблюдал за происходящим. Преследователь сокращал расстояние до своей добычи. Но первый лыжник еще увеличил скорость, подгоняемый нечеловеческой силой отчаяния, и расстояние между ними снова увеличилось. Один за другим они прочерчивали свой зигзагообразный путь на белом склоне горы, рисуя на нем мрачный узор смерти и безнадежности с точностью и грацией балетных танцоров, исполняющих последний акт драмы зла на неуместно-прекрасном фоне сверкающего снега и слепящего солнечного света. Лишь горные вершины, бесстрастные и неумолимые, словно фурии мщения, соответствовали высокому и ужасному духу этой гонки, ставкой в которой была сама жизнь.
Медленно, но неотвратимо охотник снова настигал свою добычу. Когда они почти сравнялись, тот, что ехал первым, вдруг, без всякой подготовки, совершил эффектный поворот в прыжке, полностью изменив направление и устремившись под укрытие густого леса в стороне от трассы, ведущей в Имменфельд. Преследователь, застигнутый врасплох, попытался направиться за ним, но потерял равновесие и упал. Секунду-другую не было видно ничего, кроме беспомощного размахивания палками, между тем как торжествующая добыча стрелой летела к лесу. Второй лыжник снова вскочил на ноги, но, судя по всему, шанс перехватить преследуемого был упущен.
Именно в этот момент Генри и остальные наблюдатели увидели то, что будет всплывать у них в памяти до конца жизни. Преследующий, перестав катиться по следу своей добычи, полетел по опасному склону вниз, будто черная шаровая молния. Душераздирающий треск раздался в момент столкновения, и все сплелось воедино – лыжи, палки и тела. Катясь по склону, мужчины, казалось, продолжали бороться, а потом оба вмиг исчезли.
Спецци остановился. Генри, дотащившись до него, встал рядом. Заметив, что трое лыжников, все это время неподвижно следивших за погоней, начали медленно спускаться, капитан отрывисто скомандовал карабинеру:
– Велите им оставаться на месте!
– Пойдемте, – обратился он к инспектору и повел его к месту, где исчезли те двое. Следуя позади него, Генри увидел, что Спецци снова остановился и смотрит куда-то вниз.
– Осторожно! – предупредил капитан.
Тиббет робко подошел ближе и оцепенел от ужаса: то, что издали представлялось длинным сугробом нанесенного снега, на самом деле оказалось краем глубокой расселины, открывавшейся прямо у его ног.
– Барон? – спросил он.
– Боюсь, что да, – ответил Спецци.
Генри опасливо шагнул вперед, встал рядом с капитаном и заглянул вниз. На дне расселины в пятидесяти футах под ними лежали два тела, изломанные и неподвижные. Высокая худая фигура барона – орлиным лицом вниз, а рядом, на спине, в гротескно вывернутой позе, но каким-то чудом с совершенно не поврежденным лицом – Пьетро Веспи.
Тень легла на снег рядом с капитаном. Генри поднял голову и увидел Герду. Спецци тоже повернулся к ней и на сей раз, похоже, не рассердился, что его приказ нарушен. Тихим голосом он сказал:
– Фройляйн, сможете ли вы когда-нибудь простить меня за подозрения?
Герда не ответила, и Генри увидел, что она плачет.
– Фройляйн… – начал было Спецци, но Герда очень мягко перебила его:
– Со мной все в порядке, герр капитан. Это слезы счастья.
Генри развернулся и начал медленно спускаться к Имменфельду.
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20