Книга: Убийство на Брендон-стрит. Выжить тридцать дней
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

I
Видя, что Дороти собирается уходить, и понимая бесполезность его увещеваний, Гарт обошел вокруг своего письменного стола, чтобы напутствовать ее на дорогу:
– Вам все же следовало бы еще раз хорошенько подумать, прежде чем вы встретитесь со своим адвокатом. Вы приехали сюда на лифте?
– Нет, поднялась пешком. – Окончательно приняв решение, Дороти с ужасом обнаружила, что ее тело дрожит с головы до пят. – Внизу не оказалось лифтера.
– Этим лифтом можно управлять самостоятельно, – сказал Гарт. – Я вам сейчас покажу.
Он открыл дверь и первым вышел в коридор с отделанными мозаикой стенами. Лифт был медленный и старомодный. Гарт раздвинул наружную решетку и, склонившись над пустотой, потянул за стальной трос, после чего вскоре показалась крыша лифта.
– Все очень просто, – объяснил он. – Вы тянете за канат, пока не достигнете нужного вам этажа, а потом сами останавливаете его с помощью того же троса.
– Думаю, мне будет лучше и вниз тоже спуститься по лестнице, – нервно отреагировала Дороти.
– Но ведь это долго и утомительно, – сказал Гарт. – Я спущусь вместе с вами. – Он протянул ей руку. – Эй! Кажется, нет света. Так часто происходит, но это не имеет значения. Свет загорится, как только вы войдете в кабину. Там устроен механизм, включающий лампочку под давлением вашего тела на пол.
Он сделал шаг назад, и в этот момент в кабинете зазвонил телефон. Гарт чуть заметно вздрогнул.
– Заходите внутрь и подождите меня. Я отлучусь всего на минутку. Нужно ответить на звонок, которого я ждал, но совершенно забыл о нем…
Он поспешил вернуться к себе в офис. Дороти осталась стоять рядом с лифтом, чувствуя себя по-детски оробевшей.
«Я бы все-таки предпочла спуститься пешком, – подумала она. – Так вышло бы проще и не поставило меня в неловкое положение. Но теперь, наверное, это будет выглядеть грубостью с моей стороны, раз уж он попросил дождаться его. Кроме того, у него могут появиться какие-то новости, которые мне необходимо узнать».
Неожиданно со стороны лестницы донеслись шаги, и она увидела перед собой незнакомого мужчину. Заметив Дороти, он что-то резко выкрикнул по поводу лифта, и у нее от волнения сильнее забилось сердце.
«Ну конечно, он хотел вызвать лифт, а мы держим его на этом этаже. Вот и пришлось ему подниматься по лестнице. По-моему, это очень рассердило его».
Она посчитала, что теперь ей будет лучше войти в кабину, а если мужчина остановится, чтобы пожаловаться, объяснить ему задержку лифта из-за Гарта. Или же сейчас, очень кстати, Гарт вернется. Возможно, мужчина просто пройдет мимо, не обращая больше на нее внимания, и не устроит скандал.
Внешняя решетка оставалась распахнутой настежь. Дороти, не оборачиваясь, шагнула в дверь лифта. Но под ногами она ощутила не твердь пола, а с тошнотворным чувством поняла, что под ней одна лишь черная дыра и смертоносное пустое пространство, протянувшееся далеко вниз.
II
Теряя равновесие, она успела подумать:
«Вот и все. Они наконец разделались со мной. Им понадобился юрист, чтобы добиться цели, и они ее добились».
Поразительно, сколько мыслей успевает промелькнуть в твоем сознании всего лишь за какую-то секунду! Она догадалась, что Гарт ушел вовсе не для того, чтобы ответить на телефонный звонок. Это была часть их плана. Отозвать его подальше в решающий момент, когда ее внимание окончательно притупилось. Гарт знал: лифт вовсе не стоял на этаже, и незаметным движением опытной руки он поднял его выше, прекрасно сознавая, что она ступит в шахту, где ее ждет неминуемая смерть, и именно это входило в его намерения.
Однако ангелы-хранители некоторых людей действуют с поразительной быстротой и эффективностью. Оказалось, что тот мужчина, который предпочел лестницу, увидел старую деву у открытой решетки лифта и выкрикнул предупреждение, что подъемник очень плохо работает, а ей лучше спуститься по лестнице. Вконец издерганная Дороти приняла его возглас за жалобу на занятый ею лифт. Когда же он увидел, как она шагнула в бездну, то стремительно преодолел последние ступени и бросился на помощь, хотя знал, что уже не успеет спасти женщину. Но волею судьбы ему все же представился шанс. Загнутый крюком конец ручки ее зонта зацепился за решетку, а поскольку зонт был сделан из какого-то прочного металла (прежде его носила покойная миссис Кэппер), он на какое-то мгновение задержал падение. Этого оказалось достаточно, чтобы незнакомец, жилистый и крепкий мужчина, сумел ухватить Дороти за руку, подтянуть ее и вытащить наружу, когда она уже находилась почти у врат смерти. Дороти имела совершенно неприглядный вид. Она ухитрилась испачкать лицо, шляпа съехала на нос, волосы растрепались, челюсть отвисла от ужаса. Поначалу она вообще потеряла разум: заламывала руки, рыдала, пускала пузыри и бормотала что-то нечленораздельное. Незнакомец по-прежнему тисками сжимал ее руку и уговаривал успокоиться, ведь ей удалось избежать смертельной опасности.
– Верно, – смогла наконец выдавить из себя мисс Кэппер, – но только вопреки его воле.
Дороти и в голову не приходило поблагодарить незнакомца, который один сумел совершить невероятное и помочь ей избежать уготованной участи: лежать сейчас мертвой и изломанной на дне шахты лифта.
– Вопреки чьей воле? – удивленно спросил незнакомец.
– Мистера Хоупа. О, я должна была это предвидеть. Меня же предупреждали. Но как я могла даже вообразить себе, что он способен на такое?
– Так. Все ясно. А теперь послушайте меня, – твердо сказал незнакомец. – Никто вас насильно не толкал в пустую шахту лифта, и не распускайте своего воображения до такой степени, чтобы утверждать, будто он сделал это. Я шел по лестнице и прекрасно видел, как вы сами шагнули туда, а рядом с вами не было вообще никого.
– Разумеется, не было, – выдохнула Дороти. – Он как раз ушел якобы для того, чтобы ответить на телефонный звонок. Но… Мистер Хоуп прекрасно знал, что лифт не стоит на этаже. Он спланировал мое падение в шахту.
– Более чем странное заявление, – уже более флегматично заметил незнакомец. – Хотелось бы понять, зачем…
– Да из-за денег, конечно же! Понимаете, я только что сказала ему, что денег он от меня не получит, а потому у него остался единственный шанс завладеть состоянием – избавиться от меня, прежде чем истечет месячный срок.
Она безумными глазами смотрела в совершенно невозмутимое лицо своего собеседника. Его никто не смог бы упрекнуть сейчас за то, что он не верил ни единому ее слову. Весь его жизненный опыт подсказывал: столь высокоуважаемые юристы не будут сбрасывать посетительницу в шахту лифта. Если им требовались деньги, существовало множество иных способов выудить их из карманов наивных клиентов, а мистер Грей, как звали незнакомца, имел основания считать, что Гарту все эти способы прекрасно известны. Он даже испытал к нему своего рода сострадание. Эта объятая паническим ужасом дамочка явно относилась к числу тех созданий, которых выводит из умственного равновесия собственная незначительность, отсутствие всякого смысла и интереса в жизни. Типичный случай. Например, как всем известно, после каждого нашумевшего убийства в полицию обязательно являются сразу несколько полоумных мужчин и женщин, берущих ответственность на себя. И полиция всякий раз без труда устанавливает, что они никак не могли совершить преступления, в котором сознались. Точно так же эта леди, осознав полную невозможность как-то иначе привлечь к себе внимание, решилась на столь отчаянный поступок. Вероятно, подумал мистер Грей, ему следовало бы отправить ее на прием к психиатру.
– Вам не стоит выступать со столь жуткими обвинениями, – сказал он строго. – Факт заключается в том, что я сам уже не раз обращался к домовладельцам, объясняя: рано или поздно произойдет несчастный случай с непоправимым исходом, и отвечать за него придется им. Этот лифт давно устарел. Разумеется, они станут оправдываться, списывать все на тяжелые обстоятельства военного времени, но я жаловался им на состояние лифтов в доме еще до начала войны. Единственно безопасной системой лифтов является та, при которой кабина не может прийти в движение, если не закрыты две пары дверей. А в данном случае достаточно открыть одну только решетку, и лифтом можно управлять с помощью троса.
– И он поднял кабину наверх сюда таким же способом, – сказала Дороти все еще дрожавшим голосом. – А потом, когда я не могла этого заметить, он… Он поднял ее еще выше или, наоборот, ниже… Этого я не знаю.
Теперь незнакомец смотрел на нее поистине рассерженным взглядом.
– Вот именно, – сказал он. – Вы ничего не знаете, но при этом делаете заявления, которые легко могут привести вас на скамью подсудимых. Между прочим, еще с десяти часов утра было объявлено, что лифт сегодня неисправен. Я не инженер, чтобы разбираться в подобных проблемах. Но происходит вот что: если вы сразу не входите в кабину, лифт сам по себе начинает опускаться. Именно так и случилось. Ваш друг поднял кабину на этаж, вы стояли и разговаривали, а потом он ушел к телефону. И к тому моменту, когда вы попытались войти в кабину, она уже давно пропала из виду.
– Как умно! – прошептала Дороти. – Насколько же дьявольски умная идея! Разве вы не понимаете? Именно это ему и требовалось. Он намеренно отвлек меня разговором, понимая, что я никак не могла знать о неисправности лифта. Спросил, поднималась ли я наверх на нем, а я ответила, что предпочла лестницу. Конечно, он не мог предвидеть вашего столь своевременного появления, оказавшегося спасительным для меня…
Она не закончила фразы, потому что дверь коридора открылась, и вернулся Гарт. Когда он увидел, что Дороти разговаривает с каким-то незнакомым мужчиной, ему плохо удалось скрыть изумление. Впрочем, он тут же нашел объяснение своему удивленному виду.
– Как? Вы все это время дожидались меня? – спросил он. – Извините. У меня состоялся не совсем приятный разговор по телефону. – Быстрым взглядом он сразу заметил перемену во внешности мисс Кэппер.
Коричневая шляпка помялась и сдвинулась на лоб, одежда выглядела так, словно она участвовала в шутовском борцовском поединке на ярмарке. Дороти вся дрожала, стала заикаться, ее сумочка свисала с руки открытой.
– Эта леди попыталась войти в кабину лифта, – кратко объяснил незнакомец. – Она не знала, что лифт неисправен.
– Как и я сам, – поспешно заявил Гарт. – Он был в порядке, когда мне понадобилось подняться в офис этим утром.
Незнакомец пустился в объяснения. Гарт взял себя в руки и теперь разыгрывал искреннее потрясение.
– Вы хотите сказать, что она едва не… Боже, как это страшно! А со стороны домовладельцев просто преступное упущение не развесить предупреждения о неисправности на каждом этаже. Я уже несколько раз подавал протест против продолжения использования подобных лифтов.
– Только пользы от жалоб никакой, – подхватил незнакомец. – У вас скорее язык отсохнет, прежде чем они прислушаются к требованиям. А эта леди чудом избежала гибели из-за их беспечности и халатности. – Он посмотрел на Дороти. – Думаю, вам необходимо оставить свое имя и адрес на случай, если нам придется обращаться к помощи закона.
– Мистеру Хоупу все обо мне известно, – сказала Дороти, развернулась и опрометью бросилась вниз по ступеням лестницы прочь от этих лишенных сочувствия голосов, пренебрежительных взглядов. Скорее вниз, вниз. Казалось, в последние дни она проводила на разных лестницах значительную часть своей жизни.
– С ней все в порядке? – спросил у Гарта незнакомец. – Я имею в виду, что ей повезло остаться в живых, а от этого кто угодно может впасть в депрессию. Между прочим, мне она вполне серьезно заявила, что произошло преднамеренное покушение на ее жизнь.
– Как, еще одно? – усмехнулся Гарт.
– Вы хотите сказать, что она свихнулась на этой почве?
– Да, рассказывает мне истории, как ей кто-то присылает коробки с отравленным шоколадом и тому подобное, знаете ли.
– И при этом ни у кого нет какого-либо мотива, разумеется, – кивнул незнакомец. – Лично я считаю, что такого типа людей следует изолировать от общества ради их собственной безопасности. В один прекрасный день она впадет в истерику и бросится под поезд в метро. А потом обвинит совершенно невинного человека, что тот толкнул ее.
Гарт издал глубокий и печальный вздох.
– С подобными клиентами так сложно иметь дело. Они вечно находятся в каком-то пограничном состоянии, – поделился впечатлениями юрист. – Чаще всего они выглядят и ведут себя вполне нормально, а потому врачи не могут запереть их в больничные палаты без особых оснований.
– Вам важно проявлять с ней крайнюю осторожность, – посоветовал незнакомец, но Гарт заверил, что больше эта клиентка не станет его навещать. Он уже принял соответствующие меры. Когда адвокат возвращался в свой кабинет, его ум был целиком поглощен новыми проблемами. До чего же не повезло! Надо же было этому типу появиться именно в тот момент, когда все неприятности должны были благополучно закончиться! Мертвая Дороти, лежащая на дне шахты лифта, заставила бы всю семью вздохнуть с облегчением. А теперь (телефон снова зазвонил, и он автоматически снял трубку) ему необходимо изобрести какой-то иной план.
III
– Ты никак не можешь не совать свою голову прямо в петлю, верно? – так грубовато мисс Карбери отозвалась на рассказ Дороти о случившемся. – Хотя здесь можно увидеть и определенную позитивную сторону. Теперь, когда каждый из них совершил попытку покушения, тебе, вероятно, можно начать почивать на лаврах. Мне кажется, что больше никто не посмеет заново рискнуть лишить тебя жизни, которая по-прежнему стоит сто тысяч фунтов.
Однако она ошибалась. Худшее поджидало мисс Кэппер впереди.
IV
Дороти была до некоторой степени удивлена, когда тем вечером, а потом и ночью больше ничего не случилось. Никто не раздвинул портьеры и не проник тайком в ее комнату после наступления темноты, не натянул проволоку через верхнюю ступеньку лестницы, чтобы она споткнулась и упала, ни одна машина не попыталась сбить ее, когда она вышла купить буханку хлеба и небольшую мороженую тушку хека. Дороти открыла для себя эту рыбу только после начала войны и была так довольна, словно она лично ловила ее и доставляла в магазины. По возвращении домой мисс Карбери сообщила ей:
– Тебе звонил мужчина по фамилии Крук. Хочет увидеться с тобой сегодня после обеда. Я сказала ему, что, по-моему, ты как раз в это время занята.
– О нет! – воскликнула возмущенная Дороти. – С какой стати ты говоришь людям такие вещи, причем всем без разбора?
– Вовсе не без разбора. С моей точки зрения, – с особым нажимом сказала Джулия, – ты должна быть всегда занята, если звонят незнакомые мужчины.
– Но он вовсе не незнакомец, – возразила Дороти и сама взялась за телефон.
– Это наконец-то ты, моя милая? – Добродушный голос Крука помог ей, как всегда, немного взбодриться. – Только что получил твое письмецо. Понимаешь, пришлось на время уехать из города. Ты еще не заказала себе гроб, я надеюсь?
– Пока нет, – ответила Дороти, не совсем уверенная, как воспринимать подобные шутки.
– И правильно. При нынешних перебоях с древесиной и при том, что Артур Крук уже идет по следу, ты поступила бы крайне непатриотично. Навестишь меня около трех часов сегодня?
– Да, – сказала Дороти кратко. – Я, пожалуй, смогу это сделать.
Ей хотелось еще многое сообщить ему, но Джулия слушала их разговор. Крук сам понимал, что Дороти хочется продолжить беседу, но он был занятым человеком и, хотя ей было бы трудно в это поверить, занимался одновременно делами многочисленных других клиентов, каждое из которых представлялось ему не менее важным, чем данный случай. А кроме того, все, не сказанное сейчас, Дороти сможет изложить позже при личной встрече. Все-таки не зря он слыл одним из лучших адвокатов. Поэтому он попрощался и положил трубку со словами:
– Скоро увидимся.
Дороти размышляла, порубить ли ей хек на куски, затем пожарить на маргарине в заменителе яичного белка, добавив сверху хлебных крошек, или же сварить рыбу целиком. Она все еще не пришла к решению, когда раздался звук дверного звонка снизу, заставивший ее вздрогнуть от неожиданности. Никто из соседей на звонок не вышел – ей придется открывать входную дверь самой.
– Лучше предоставь это мне, – с мрачным видом сказала мисс Карбери. – Ты же не хочешь получить удар в грудь спрятанным в хлебной корзине штыком? Этот метод они еще не использовали.
Но Дороти посчитала трусостью заставлять свою гостью идти на риск и потом увидеть штык в ее груди. На пороге стоял невысокий коренастый мужчина в знакомом всем синем мундире.
– Служба внутренней безопасности, – представился он. – Мисс Кэппер? Я пришел, чтобы осмотреть крышу и чердачные помещения. Люк, ведущий туда, находится в вашей квартире, как я полагаю?
– Да, – ответила Дороти, попятившись назад. – И приставная лестница тоже.
Мужчина из СВБ без всяких дальнейших церемоний вошел в дом. Дороти пришлось, выбиваясь из сил, быстро подняться вслед за ним к своей квартире.
– Значит, чердак у вас имеется? – Визитер разглядывал потолок.
– Есть некоторое свободное пространство между потолком и черепичной крышей, насколько помню, – с сомнением ответила Дороти. – Я сама ни разу не поднималась туда.
– Лучше будет все там проверить, – заявил мужчина. – Так где, говорите, у вас хранится приставная лестница?
– В кухне. – Дороти вошла в нее первой.
Следом двигалась мисс Карбери, которая сопела, как крупный тюлень.
Сотрудник СВБ вытащил лестницу, сбив при этом несколько кусков штукатурки со стены, и неуклюже приставил ее к люку в потолке. Затем начал осторожно взбираться по ней, снизу похожий на слоника из мультфильма Уолта Диснея. Мисс Карбери сжала руку Дороти.
– Ты никогда прежде не видела его? – прошипела она.
– Я? Нет, не думаю, – прошептала Дороти в ответ.
– Тогда как ты можешь быть уверена, что он тот, за кого себя выдает? – донеслось новое шипение от Джулии.
– Но на нем же мундир, – ответила Дороти едва слышно.
Кухня в этот момент напоминала змеиную нору во время кормежки.
– А ты хотя бы представляешь, скольких женщин погубили люди в мундирах? – спросила Джулия. – Вспомни «Записки Пиквикского клуба». Там мистеру Уэллеру так и говорили умудренные опытом дружки: мужчина в красивом мундире рано или поздно сумеет обвести вокруг пальца любую женщину.
Сотрудник СВБ, услышав снизу приглушенные голоса, высунул из люка голову и хрипло спросил:
– Вы обращаетесь ко мне?
– Вовсе нет, – холодно ответила мисс Карбери.
Голова исчезла из вида.
Дороти попыталась оправдаться.
– Я не знакома со всеми мужчинами, которые служат в СВБ нашего района. Это просто невозможно, – заметила она.
– Это самое мощное оружие Гитлера, – веско выдала тираду мисс Карбери. – Отсутствие бдительности. Только так ему и удалось превратить всю Европу в Великую Германию. Если бы люди хорошо знали в лицо всех местных полисменов, священников, служащих сил гражданской обороны, их не так легко было бы обмануть.
Мужчина из СВБ показался вновь и объявил, что, на его взгляд, все наверху в полном порядке. Он убрал лестницу, смахнув при этом ее концом любимую фарфоровую кошку мисс Кэппер, которая стояла на небольшой полочке в коридоре. Дороти успела спасти фигурку от полного уничтожения, но хвост все же отвалился.
– Посмотрите, что вы натворили! – возмущенно воскликнула она.
Тот склонил к ней свое лицо, которое из-за плоского носа было похоже на мордочку мопса.
– Леди, – внушительно изрек он, – вы, вероятно, об этом не слышали, но сейчас идет война. – Потом отнес лестницу обратно в кухню. – У вас исправно все специальное оборудование? – спросил он, возвращаясь и опрокидывая при этом стул.
– Храню его на одной из полок бельевого шкафа, – ответила Дороти, поспешно открывая дверцу, чтобы визитер не сорвал ее с петель. – Я постоянно готова к чрезвычайным ситуациям.
Доброволец из СВБ переворошил все своими суетливыми и неуклюжими пальцами.
– Разве районный совет не выдал вам картонную коробку, предназначенную для противогаза? – поинтересовался он, с недоверием рассматривая аккуратный кожаный футляр, где у Дороти не первый год гнил аккуратно сложенный противогаз.
– Выдал. Но этот футляр намного удобнее носить с собой, когда идешь по магазинам, – объяснила Дороти, чувствуя себя виноватой: она уже несколько месяцев никуда с противогазом не ходила.
– Трещины в резине, помутнение стекол, – констатировал визитер, оторвав от футляра ручку, когда доставал из него противогаз. – Как я и думал. Никуда не годится. Придется вернуть его совету, и вам очень повезет, если взамен найдется новый. Сейчас у нас трудности с резиной, если вы еще не слышали об этом. Япошки производят девяносто процентов резины в мире. Об этом подробно писали в газетах, – добавил он.
– Хорошо, я непременно верну его, – пообещала Дороти.
Ее всю уже начало сильно трясти. Какое значение, размышляла она, имеет перспектива получить сто тысяч фунтов, если в жизни полно куда как более насущных проблем?
– Гм. А это фонарик? Вы обязаны знать, что должны прикрывать его луч не менее чем тремя слоями бумажных носовых платков. Топорик? – Впервые в его голосе прозвучало нечто вроде уважительной интонации. – Неплохая вещь. Как вы думаете, сумеете с его помощью выломать дверь в случае необходимости?
Мисс Кэппер, отчаянно стремившаяся добиться одобрения гостя только потому, что тот был мужчиной, с которым лучше не конфликтовать, ответила:
– Мне трудно быть в этом уверенной, поскольку никогда не пыталась сделать ничего подобного. Но когда я покупала его, продавец заверил, что это отличное оружие, чтобы ударить по голове любого врага.
Визитер рассмеялся.
– А это вы пытались сделать?
– Нет, конечно. – Она окончательно смутилась. – Но после того, как убили ту женщину в Вест-Бромптоне, я клала топорик рядом с постелью каждую ночь… примерно месяц.
– Проследите, чтобы он не покрылся ржавчиной, – сказал сотрудник СВБ и уронил топорик на пол. – Не беспокойтесь, я не попал себе по ноге. А противопожарный насос имеется?
– Он хранится у соседей с первого этажа. Боюсь, днем их никогда не бывает дома. Но если вы вернетесь после шести часов вечера…
– У меня уже закончится дежурство. То есть вы хотите сказать, что их вообще никогда не бывает дома в течение любого дня?
– Мне кажется, они работают на министерство обороны. Очень часто уезжают на такси, а возвращаются иногда очень поздно.
– Да, похоже на служащих военного министерства, – сухо согласился инспектор из СВБ. – Но я прослежу, чтобы они больше не оставляли насос под замком так надолго. Хотя бы ведра для тушения огня у вас есть?
– Они находятся в квартире на втором этаже. Но хозяев тоже нет дома.
– И возвращаются хозяева тоже не раньше шести часов, как я предполагаю?
– Часто гораздо позже. Они работают в правительственном учреждении. Причем и по выходным дням тоже.
– Милый тихий дом, – неожиданно мягко произнес визитер. – Должен предупредить, что со следующей недели для вас начнут устраивать противопожарные учения в помещении монастыря. О чем пришлют уведомление.
– Я постараюсь прийти, – сказала Дороти, при этом сразу же начала прикидывать, каким образом ее кузены смогут воспользоваться подобным случаем в своих целях.
– Вы будете обязаны явиться, – свирепо рявкнул на нее мужчина. – Правительство и так слишком затянуло с программой противопожарного обучения женщин. Почему бы леди самим не защищать свои дома от огня? Вот если бы вы жили в России, – он презрительно окинул взглядом хрупкую фигурку Дороти, – вас бы уже давно призвали в армию.
– Очень жаль, что мы не в России, – пылко вставила свою реплику мисс Карбери. – Мне бы очень понравилась армейская служба. Это пресекло бы всякие разговоры о превосходстве над нами мужчин. Насколько я знаю, половина мужчин, завербовавшихся в силы гражданской обороны, живут сейчас гораздо лучше, чем до войны. И не возражайте мне. Я ознакомилась со статистикой.
Дороти готова была в отчаянии заламывать себе руки. Какая необходимость возбуждать в инспекторе враждебные чувства, создавать антагонизм? Кругом творилось столько разных бед! Слишком много, чтобы накликивать еще одну на свою голову.
Но сотрудник СВБ оказался достойным оппонентом даже для Джулии.
– Вы высказали прекрасную мысль с точки зрения политики: требуется война, чтобы среди мужчин не осталось безработных. Превосходно сказано! – заявил он вызывающе.
Видя, что последнее слово осталось за ним, а дамочке нечем крыть его аргументы, он с громким топотом прошел по коридору и с оглушительным грохотом захлопнул за собой дверь квартиры. Когда же Дороти взялась поправлять циновки и упавшую от сквозняка занавеску перед ванной, то обнаружила, что он еще и сломал замок.
– О боже! – воскликнула она. – Мне придется теперь срочно позвонить Пауэллсу в мастерскую, но он наверняка не сможет никого прислать сегодня же, тоже все спишет на военное время. Как бы не пришлось ждать починки замка до конца недели.
– У тебя на двери есть еще и засов, – постаралась ободрить ее мисс Карбери. – Пользуйся пока им.
– Все бы хорошо, – пробормотала Дороти, – вот только мне нужно в три часа встретиться с мистером Круком.
Но мисс Карбери с радостью заверила ее, что останется дома. Ведь это была часть ее новой работы – исполнять функции сторожевого пса, верно?
А потом выражение ее лица вдруг разительно изменилось. Она была встревожена.
– Что такое? – прошептала Дороти, особо чувствительная с недавних пор к любым переменам настроений окружавших ее людей.
– Даже не знаю наверняка, – ответила Джулия и насупилась. – Только… Только я уверена, что уже где-то видела этого мужчину прежде.
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14