Книга: Гром небесный. Дерево, увитое плющом. Терновая обитель
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10

Глава 9

Под римскою Стеной,
Под римскою Стеной,
В былые дни вот здесь
Шагал жестоких римлян строй.

Норман Тернбул. Нортумбрийская песня
Жюли появилась сонным знойным днем, как раз перед чаем. В воздухе витал запах сена, по канавам пенилась таволга. Отдаленный гул трактора сделался такой же неотъемлемой частью погожего дня, как жужжание пчел в розах. Я не замечала шум подъезжающего автомобиля, пока Лиза не подняла глаза над столом, за которым мы с ней нарезали и намазывали мужчинам бутерброды к чаю, и не сказала:
– У ворот остановилась машина. Наверное, Жюли. – Она закусила нижнюю губу. – Интересно, кто мог ее подвезти? Должно быть, Билл Фенвик встречал поезд.
Я с преувеличенной осторожностью положила нож. Лиза бросила на меня один из своих задумчивых, оценивающих взглядов.
– Я бы на вашем месте не волновалась. После всего остального это сущий пустяк.
– Я и не волнуюсь.
Она еще несколько секунд взирала на меня, а потом кивнула с характерной для нее натянутой улыбочкой. За два дня, проведенные мной в Уайтскаре, Лиза, казалось, полностью справилась с первым приступом странной нервозности. И в самом деле, она последовала моему совету столь буквально, что иной раз я задумывалась, правда совсем мимолетно, уж не убедила ли она себя в том, что я действительно Аннабель. Во всяком случае, похоже, общалась она со мной совершенно искренне – своеобразная форма защиты с ее стороны.
– Пойду встречу, – сказала она. – Вы пойдете?
– Лучше сначала вы. Идите вперед.
Я последовала за ней по каменному коридору к задней двери и, когда Лиза вышла на солнце, остановилась там в тени.
Жюли сидела за рулем в открытой машине – видавшей виды развалине, должно быть почти ее ровеснице, вручную отлакированной грязновато-черной эмалью и с излишней щедростью – по крайней мере, такое впечатление складывалось с первого взгляда – украшенной ослепительным хромом различных новейших приспособлений сомнительного назначения. Моя кузина без малейшего успеха дергала за тормоз, пока автомобиль не проехал еще как минимум четыре ярда, а потом, не позаботившись даже выключить мотор, пулей выскочила наружу.
– Лиза! Силы небесные! Потрясающая поездка! До чего же здорово все-таки добраться и… ой-ой, пахнет тостиками. Как дедушка? Она приехала? Дорогая, надеюсь, ты не против, что я привезла Дональда? Это его машина, и он не позволил бы мне вести самой, потому что говорит, я худший водитель в мире, но в конце концов ему все же пришлось, потому что я же не стала бы сама вылезать и открывать все эти ворота. Я пригласила его остаться, надеюсь, ты не против? Можно устроить его в старой детской, и я сама все-все приготовлю. Она приехала?
На ней были белая блузка и синяя юбка, туго затянутая на тоненькой талии широким кожаным светло-коричневым поясом. Простота этого наряда отнюдь не скрывала его немалую цену. Светлые и густые волосы девушки сияли на солнце, как лен, а глаза были серо-зелеными и прозрачными, как вода. Лицо ее покрывал ровный золотистый загар, такой же янтарный, как на обнаженных руках и ногах. Тяжелый золотой браслет подчеркивал хрупкость тонкого запястья.
Она, смеясь, схватила Лизу за обе руки, но, как я обратила внимание, целовать не стала. Бурный восторг приветствия предназначался не столько для Лизы лично, сколько объяснялся характером самой Жюли, ее бьющей во все стороны жизнерадостностью. Это как переливающийся фонтан. Если стоять близко к нему, до тебя долетают сверкающие брызги.
Наконец Жюли выпустила руки Лизы и в вихре развевающейся синей юбки развернулась к мужчине, которого с первого взгляда я не заметила. Он закрывал ворота за машиной и, прежде чем откликнуться на ликующий возглас Жюли: «Дональд! Иди скорей, познакомься с Лизой!», – подошел туда, где всем своим хромом сияла на солнце вибрирующая от невыключенного мотора машина, отключил зажигание, вынул ключ, положил его в карман и наконец приблизился со слегка неуверенным видом, разительно контрастировавшим с кипучим энтузиазмом Жюли.
Потом я узнала, что Дональду Ситону двадцать семь лет, однако он казался старше из-за того серьезного, замкнутого выражения, какое занятия наукой порой накладывают на природную застенчивость шотландца. Вытянутое лицо с высокими скулами, глубоко посаженные под нечетко очерченными бровями глаза – какого-то неопределенного орехового оттенка, который мог делаться то тусклым, то ослепительным в зависимости от настроения. Собственно-то говоря, только эти глаза и давали понять, что Дональд Ситон бывает в разном настроении. Лицо его редко теряло обычную серьезную настороженность – разве что изредка расцветало необыкновенно привлекательной улыбкой. Густые прямые волосы отказывались повиноваться расческе и топорщились во все стороны темно-каштановой копной, на солнце отливая рыжим. Старая-престарая одежда ныне находилась в плачевном состоянии, хотя даже в самом славном прошлом никогда не была «приличной». Она чем-то напомнила мне его машину – правда, не столь разукрашена. Сразу было видно, что он из тех, кого даже самые умеренные признали бы «чуток из ряда вон». Он производил впечатление умного и мягкого человека, но игривого не более, чем скалы Гибралтара. Самый поразительный контраст с Жюли.
Она тем временем все так же воодушевленно тараторила:
– Лиза, это Дональд, Дональд Ситон. Милый, это Лиза Дермотт, я тебе рассказывала, вроде как кузина, и она изумительно готовит, ты и не представляешь! Лиза, ему можно остаться, правда ведь? А куда ты поселила ее?
– Разумеется, можно, – подтвердила Лиза, хотя со слегка ошеломленным видом. – Как поживаете? Вы действительно везли Жюли от самого Лондона? Должно быть, вы оба очень устали, но вы приехали как раз к чаю. Мистер… Ситон, правильно?..
– Разве дедушка тебе ничего не говорил? – вскричала Жюли. – Ну да, а он-то еще всегда называет меня пустоголовой! Я же сказала ему по телефону, что меня привезет Дональд! Да ведь в том-то все и дело, я поэтому и приехала сейчас, а не в августе – точнее, почти и поэтому тоже. Дональд страшно большой дока в римских развалинах, или как там это еще называется, и приехал работать в Западном Вудберне, где есть римский лагерь…
– Укрепления, – поправил мистер Ситон.
– Ну укрепления, разве это не одно и то же? Во всяком случае, – продолжала тараторить Жюли, – я и решила, что если приеду сейчас, то буду здесь в то же время, что и он, а заодно как раз попаду на день рождения, о котором говорил дедушка, да и потом, вообще, июнь чудесный месяц, а в августе всегда сплошные дожди. Она приехала?
На миг не слишком-то выразительное лицо Лизы стало полем сражения самых различных эмоций. Я могла прочесть на нем облегчение от того, как легко и весело Жюли объяснила свой приезд в Уайтскар и на день рождения; жадное любопытство и догадки насчет Дональда; беспокойство из-за предстоявшей встречи Жюли со мной; чисто житейское смущение хозяйки, на которую нежданно-негаданно свалился еще один гость, и быстрый, самодовольный подсчет, что она вполне справится, как справляется со всеми остальными хозяйственными проблемами. Кроме того – я заметила, как Лиза оценивала улыбку, брошенную Жюли на Дональда, – это неожиданное появление могло обернуться немалой выгодой.
– Ну разумеется, мы без труда сможем устроить вас, – произнесла она с несвойственной ей теплотой. – Нет-нет, ровным счетом ничего страшного, у нас всегда найдется место, и любой друг Жюли…
– Вы очень добры, но, честно говоря, я и не имел в мыслях кого-нибудь затруднять. – Несмотря на невыразительность, голос мистера Ситона звучал вполне решительно и определенно. – Я уже объяснял Жюли, что должен жить рядом с работой. Когда приедут студенты, обоснуюсь прямо на месте, а пока ночь-другую прекрасно обойдусь гостиницей.
– Ну хорошо, – согласилась Лиза, – раз вы уже все решили… Но вы, конечно, останетесь к чаю?
– Большое спасибо. С удовольствием.
– Но это же глупо! – воскликнула Жюли. – Дональд, я ведь тебе говорила, гораздо лучше остаться здесь. Ради бога, незачем отказываться из вежливости только потому, что дедушка забыл предупредить Лизу о твоем приезде! Собственно говоря, может, это я сама забыла предупредить дедушку, но я так разволновалась из-за Аннабель, а было всего-навсего три минуты, а это с телефона у меня дома, а ты же знаешь, дедушка терпеть не может, когда приходит большой счет. Во всяком случае, Дональд, милый, ты ведь никак не можешь жить в Западном Вудберне, это распоследнее место, и я видела этот ваш участок, там же полно коров! И тебе ведь потребуется время от времени сбегать от этих твоих скучных старых римлян, так что, разумеется, ты остаешься здесь. Ну вот, улажено. Лиза, я этого больше ни секунды не вынесу. Где она?
Я неподвижно стояла в тенях коридора. Но в долю секунды перед тем, как Жюли повернулась, Дональд вдруг посмотрел мимо ее плеча и увидел меня. Я была готова к удивлению, даже шоку, когда меня узнают те, кто когда-то знал Аннабель, но неприкрытое изумление в глазах Дональда Ситона заставило меня вздрогнуть. Лишь через долю секунды я осознала, что в его глазах была призраком Жюли. Выражение это мигом исчезло из его глаз, но мне стало интересно, что же он увидел: Жюли, ставшую старше, чуть худее, не то чтобы увядшую – это было бы совсем нелепо, – но, уж верно, слегка потускневшую? Восемь лет сухим комком стояли у меня в горле, как пыль.
Жюли тоже увидела меня. Глаза ее расширились, в них вспыхнуло то же выражение.
Я шагнула на солнечный свет.
– Аннабель!
На миг девушка застыла, словно разрываясь между радостью и каким-то еще чувством. Казалось, миг этот растянулся на целую вечность, как волна, прежде чем разбиться о берег. Лиза ошиблась, подумала я, самое худшее еще впереди – я не вынесу, если Жюли ненавидит меня, а – видит Бог – у нее есть на то полное право.
– Аннабель, дорогая! – завопила она и ринулась мне в объятия с жаркими поцелуями.
Разбившаяся волна захлестнула меня, соленые капли дрожали и жгли мне глаза. Жюли смеялась, тормошила меня, то прижимая к себе, то отталкивая, и без умолку трещала – и мгновение это скользнуло прочь со всеми прочими мгновениями и скрылось.
– Аннабель, ах ты, бесенок, как ты могла, это было так ужасно, нам всем было так плохо. Ох, я бы тебя просто убила, ей-богу, убила бы. До чего же я рада, что ты не умерла и я могу все тебе высказать. Это хуже всего, когда кто-то умирает и уже все… О боже, я не плачу, наверное, это слезы радости, во всех книжках пишут, будто они льются как ненормальные, только я никогда не верила… Ой, это потрясающе, в самом деле потрясающе! Ты вернулась! – Она встряхнула меня. – Только скажи что-нибудь, дорогая, ради бога, а не то я решу, что ты призрак!
Я заметила, что Дональд отвернулся, тактично разглядывая стену амбара. Поскольку та была сделана из рифленого железа, то вряд ли могла являть собой поле захватывающего исследования для археолога, однако Дональда она, похоже, всецело заворожила. Лиза отошла на несколько шагов в сторону за спину Жюли, но без стеснения уставилась на нас.
Чувствуя внезапную беспомощность, я поглядела на Жюли. В конце-то концов, что тут можно сказать?
Я откашлялась, неуверенно улыбнулась и произнесла то единственное, что пришло мне в голову:
– Ты… ты выросла.
– Да уж, наверное, – ошарашенно ответила Жюли.
Тут мы обе засмеялись – возможно, слегка высоковато и натянуто. Я видела, как Лиза смотрит на меня, чуть-чуть приоткрыв рот. До меня вдруг дошло, что она ошеломлена и испугана неловкостью, с которой я разыгрываю эту сцену, – неловкостью тем более ощутимой, что Лиза видела, как я обошлась с дедушкой. Мне стало смешно, насколько это было возможно в такой момент. Чего, интересно, она от меня ждала? Светской болтовни? Моя роль в этой сцене была гораздо убедительней, чем ей казалось.
В следующую секунду, как ни сверхъестественно, Жюли подтвердила мою мысль:
– Знаешь, ну не глупо ли? Я уже замечала раньше, когда встречаешься с кем-нибудь, кого очень давно не видел. Ждешь и ждешь, ждешь и ждешь, как ненормальный, а потом, когда дождешься и поздороваешься, больше и сказать-то нечего. Все это приходит после, все эти «где была, как поживала?». А сначала просто довольно того, что ты здесь. Понимаешь, правда?
– Ну разумеется. Я просто благодарю Небеса, что и ты тоже. Я… мне и самой ничего не приходит в голову. – Я улыбнулась сперва ей, а потом Дональду, теперь торжественно маячившему на окраинах разговора. – Впрочем, во мне еще достаточно от настоящей англичанки, чтобы считать чай лекарством от любого кризиса. Может, пойдем, выпьем чаю? Здравствуйте, мистер Ситон.
– О господи, прости, – спохватилась Жюли и торопливо представила нас друг другу. – Только ради бога, зови его Дональдом, его все так зовут, по крайней мере все, кто ему нравится, а кто ему не нравится, с теми он и вовсе не разговаривает, так что выходит то же самое.
Я засмеялась, пожимая ему руку.
– Похоже, отличная тактика.
– Зато работает, – сказал Дональд.
– О, – подтвердила Жюли у моего локтя. – У Дональда вообще весьма своеобразный метод пробираться по жизни с минимумом неудобств для себя лично.
Я быстро поглядела на девушку. Ничего в выражении лица Дональда не показывало, не задумывалась ли эта реплика как шпилька в его адрес. Ничто в выражении Жюли – тоже. Она выглядела очень хорошенькой, веселой и смеялась над ним.
– А где дедушка? – Она порывисто схватила меня под руку. – Надеюсь, не в поле, в такую-то погоду. Слишком жарко.
– Он лежит. Он теперь каждый день отдыхает перед чаем.
– Правда? Ему приходится?
Лиза, образно выражаясь, подобрала Дональда и, под обычное светское бормотание про мытье рук перед чаем, конвоировала его впереди нас к дому.
– Всего лишь меры предосторожности, – ответила я. – Ему приходится вести себя осмотрительно. Если он будет перетруждаться или волноваться, ему грозит новый удар. Ты поласковей с ним, Жюли. Думаю, мое возвращение стало для него сильным потрясением, но он справился с ним на удивление хорошо.
– А Кон?
Взгляд исподлобья был до жути проницательным.
– Он тоже воспринял все очень хорошо, – беззаботно ответила я, не в первый раз гадая, что знала одиннадцатилетняя Жюли про исчезновение своей кузины. – Сама его увидишь чуть-чуть попозже. Думается, он будет пить чай в поле вместе с работниками.
– Ты собираешься это взять? Тогда я тебе помогу, если хочешь, а еще лучше попросим Дональда все отнести – судя по твоему виду, тебе не стоит таскать тяжести по жаре. Что, скажи на милость, ты с собой сотворила, такая худенькая, а прежде у тебя была сногсшибательная фигура, по крайней мере, мне так казалось, хотя это ничего не значит, поскольку в одиннадцать моим идеалом был архангел Гавриил, а у него вряд ли приходится ожидать особенной фигуры, правда?
– Жюли! По крайней мере, в одиннадцать лет ты не молола столько ерунды с такой скоростью, или, во всяком случае, я этого не помню! Где ты этому научилась?
Жюли засмеялась:
– У Дональда.
– Не верю!
– Ну, он говорит только самое необходимое, так что мне приходится болтать за двоих. А в результате половина – сплошная чушь, зато молчание Дональда на сто процентов солидно. Или лучше сказать, на двести процентов? Вечно я путаю.
– Ясно.
– И потом еще ты.
– Я?
– Ну да. Никто не умел так здорово молоть чушь, как ты. Все эти истории, что ты рассказывала. Я их до сих пор помню, и, что самое смешное, многие из них казались куда более реальными, чем ты сама, или, во всяком случае, мне они казались самой реальной частью тебя.
– Возможно, так оно и было.
Мы шли к дому. Жюли бросила на меня быстрый взгляд и ущипнула за руку.
– Когда у тебя такой вид, у меня просто сердце разрывается.
– Не понимаю почему.
– Потому что вид у тебя несчастный, вот почему. Ты ведь на самом деле совсем не улыбаешься. Это просто видимость. Так на тебя не похоже… я хочу сказать, раньше ты такой не была.
– Я имела в виду, не понимаю, с какой стати тебе волноваться о моих чувствах?
– В самом деле?
– Да. С чего тебе волноваться обо мне? Я ведь бросила вас без зазрения совести. А теперь вернулась, как призрак, чтобы тревожить сны. С чего тебе переживать за меня?
Широко распахнутые серо-зеленые глаза смотрели честно и открыто, как у ребенка.
– Ну разумеется, потому что я люблю тебя, – просто ответила Жюли.
После сияния солнца в коридоре казалось тускло и темно. Я была этому рада.
– Больше, чем архангела Гавриила? – спросила я довольно легким тоном.
Жюли засмеялась.
– О, он слетел с верхней строки много лет назад. Гораздо больше.

 

Возвращение Жюли в некотором отношении оказалось не менее утомительным, чем мое.
Миссис Бейтс, разумеется, засела в засаде на кухне.
– Как славно видеть тебя, Жюли, и какая же ты хорошенькая да модная, совсем по-лондонски. Просто позор, как тебя заставляют работать на этом Би-би-си, я всегда говорю – никогда свободного денька не выдастся, чтобы приехать сюда и повидаться с вашим бедным дедушкой, не говоря уж об остальных, кого я могла бы назвать и кто тоже рад бы взглянуть на тебя. Но тут уж ничего не поделаешь, птенчики разлетаются из гнезда, да оно и естественно, а те, что остаются, только, как говорится, нос дерут. А это твой ухажер прошел с мисс Дермотт? «Неофициальный»? И что это значит, позвольте спросить? В мои дни, уж если мы женихались, так мы уж знали, что женихаемся, и, уж поверь, знали, что почем. Нет-нет, мисс Аннабель, милочка моя, не утруждайтесь. Кора подаст мужчинам чай, что, уж можете быть уверены, ей вовсе не в тягость, особливо как Уилли Латч сегодня в поле. Так что идите себе. Я привезу столик сама, как только чай заварится, если вы возьмете поднос с кексами…
Потом с сенокоса нежданно-негаданно заявился Кон, якобы от нетерпения увидеть Жюли, но я-то знала, что ему интересно взглянуть, кто привез ее домой.
Забавно было наблюдать их встречу с Дональдом. Мы все тихо сидели, ожидая миссис Бейтс с чайным столиком, когда показался Кон. Он успел помыть руки, но все еще оставался в рабочей одежде – старые брюки, белая рубашка с коротким рукавом и открытым воротом. Вместе с ним в милую старомодную комнату ворвался запах солнца, сена и, надо признать, слабый душок лошадей и разогретого жаром пота. Выглядел Кон великолепно.
Он приветствовал Дональда, ничем не выдав любопытство, которое, как я прекрасно знала, испытывал. Если он и подумывал о новом сопровождающем Жюли как о потенциальной угрозе своему положению, то тревога эта, я видела, растаяла, стоило ему войти в комнату и узреть ненавязчивую фигуру в старомодном ситцевом кресле перед камином. Еще я видела: когда Дональд поднялся на ноги, здороваясь с ним, Кон обрадовался, обнаружив, что из них двоих он выше по крайней мере на три дюйма. Контраст между двумя мужчинами просто потрясал, и я заметила в глазах Жюли, смотревшей на них, какое-то странное выражение. Лицо Лизы на миг стало куда более прозрачно: так и казалось, вот-вот послышится гордое и самодовольное кудахтанье матери-наседки над лебедем, которого она лично высидела. Единственным человеком в комнате, который, казалось, абсолютно не замечал полнейшего физического превосходства Кона, был Дональд. Он безмятежно поздоровался с вошедшим и вернулся к разговору со мной.
Потом спустился дедушка, а немедленно вслед за ним появилась миссис Бейтс с чаем. Старик, чего я прежде за ним не замечала, опирался на трость, и мне показалось, что лицо его выглядело более изможденным, чем обычно, и приобрело восковой оттенок.
– Дедушка, как я рада видеть тебя! – Вскочив на ноги, Жюли нежно и тревожно оглядела его. – Как поживаешь?
– Хм-хм, ты отлично умеешь скрывать свою тревогу, правда? Сколько ты тут уже не была? Двенадцать месяцев?
– Только десять, – возразила Жюли. – Дедушка, это Дональд Ситон. Он мой друг из Лондона и подвез меня сюда, такая удача, и собирается пробыть тут все лето, работая в Западном Вудберне.
– Здравствуйте. Очень любезно с вашей стороны привезти нам это дитя. Рад, что вы остаетесь к чаю. Работаете в Западном Вудберне, значит? И какая же работа?
Пока Дональд отвечал, я подметила, что Кон, беседуя с Жюли, внимательно прислушивается. Миссис Бейтс, задержавшись возле Лизы, не сводила глаз с Дональда.
– Благодарю вас, миссис Бейтс, – сказала Лиза, разливая чай. – Думаю, это все… Аннабель, не поможете раздать чашки?
– Позвольте, пожалуйста.
Дональд проворно вскочил на ноги. Кон кинул на него ленивый взгляд и остался сидеть.
Лиза сделала над собой величайшее усилие – сперва налила чаю дедушке и Жюли, а уж потом Кону, зато, взяв его чашку, не только положила туда сахар, но даже и помешала, а лишь после этого отдала Дональду. Дональд, не переменившись в лице, отнес ее по назначению, а Кон принял, даже не отведя взгляда от Жюли, которая со смехом рассказывала какую-то историю.
Миссис Бейтс не тронулась с места, чтобы уйти, и принялась демонстративно намазывать бутерброды. Маленькие черные глазки ни на миг не отрывались от Дональда.
– Лондон, а? – начала она, едва он встал с кресла и, образно говоря, был удален с орбиты дедушки. – Так, судя по тому, что я слышала, вы приехали на Север на лето?
– Да.
– И что вы думаете о Севере? – продолжила тоном победителя, бросающего изрядно поношенную перчатку. – Полагаю, вы, лондонцы, считаете, будто у нас тут даже электричества нету?
– А есть? – спросил Дональд, рассеянно возводя взор к потолку.
Я поспешила вмешаться:
– Миссис Бейтс считает всех лондонцев невежественными южанами, которые полагают, будто Полярный круг проходит сразу же после Лидса.
– Иногда думаешь, – вставила Лиза с дивана, – что, может, они и правы. Только не в этом году, в этом году везде чудесно.
– Даже здесь? – суховато спросил дедушка.
Я заметила, как Кон с Лизой обменялись мгновенным взглядом, пробежавшим между ними, точно искра.
– Бетси, дорогая, – торопливо произнесла я, – мистер Ситон вовсе не южанин. Он из Шотландии.
– Вот как? – Она слегка смягчилась, но самую капельку. – Я-то никогда не бывала в тех краях. Но вы ведь живете в Лондоне, верно?
– Да, у меня там квартира. Но лето я обычно провожу где-нибудь в… ну, за городом. В этом году – в Западном Вудберне.
– Все лето? – Я надеялась, что оценивающий взгляд, которым миссис Бейтс одарила Жюли, для Дональда был не столь очевиден, как для меня. Однако она еще подчеркнула: – А ты сколько здесь пробудешь, Жюли?
– А? – Жюли смеялась над какой-то репликой Кона. – Кто, я? Да сколько получится. Мне дали три недели.
– Миссис Бейтс, – вмешалась Лиза, – кажется, звонит телефон. Вы не возражаете?.. Простите, мистер Ситон, но она уже так давно стала практически членом семьи и, конечно же, знает Жюли с тех пор, как та была совсем маленькой… Думаю, она относит всех друзей Жюли к той же возрастной группе.
– А это, – радостно подхватила Жюли, – плюс тринадцать лет. Дональд не против, правда же, милый?
– Нисколько.
Мистер Ситон, который в течение всего перекрестного допроса невозмутимо и в прежнем наилучшем настроении разносил по комнате сэндвичи и лепешки, сел и взял штучку себе. Я заметила, что почему-то тарелка с сэндвичами оказалась посередине между его и моим креслом, так что и мне, и ему было легко дотянуться. А ведь неплохой стратег, подумала я, наблюдая, как он тихо прикончил сэндвич и потянулся за следующим. Они были очень вкусными – я сама их готовила.
– Так вот, – начал дедушка, который, будучи мужчиной из рода Уинслоу, явно считал, что пора вернуться в центр всеобщего внимания, – насчет этого римского лагеря в Западном Вудберне…
– Это укрепления, – вставил Дональд.
– Ну, значит, укрепления. Хабитанциум, так ведь их называли римляне?
– Хабитанкум. – Дональд рассеянно взял новый сэндвич, умудрившись не оторвать от своего собеседника зоркого заинтересованного взгляда. – Это название с различных надписей, которые были обнаружены. Никаких других ссылок на него нет, и укрепления получили название по этим надписям, так что фактически, – внезапная очаровательная улыбка, – ваша догадка ничем не хуже моей, сэр.
– О да. Итак, вот что я хотел знать…
Но тут в комнату бодро вошла миссис Бейтс, нагруженная добавкой лепешек и распираемая новостями.
– Просто чудо, как разлетаются вести в этих краях. Жюли приехала не больше пяти минут назад, а ее молодой человек уже обрывает телефон. Он там ждет.
Она шлепнула тарелку с лепешками на столик и выжидательно уставилась на Жюли. Та несколько секунд непонимающе смотрела на экономку, а потом я заметила, как по щекам девушки разливается слабый румянец.
– Мой… молодой человек?
– Ну да, – кислым тоном отозвалась миссис Бейтс. – Молодой Билл Фенвик из Низер-Шилдса. Видел, мол, как вы проезжали, когда он работал близ дороги.
– Молодой Билл Фенвик? – встрепенулся дедушка. – Низер-Шилдс? Что это? Что это?
– Понятия не имею, – легкомысленно отмахнулась Жюли, опуская чашку. – Неужели он говорит, что это ради меня?
– Еще как говорит, и вам это прекрасно известно. Он ни о ком другом вообще не говорит с тех пор, как вы тут в последний раз были, а коли спросите мое мнение…
– Ох, миссис Бейтс, ради бога!
Жюли, совершенно красная, почти бегом выскочила из гостиной. Миссис Бейтс свирепо встряхнула головой, адресовав кивок куда-то между дедушкой и Дональдом.
– Он славный паренек, Билл Фенвик, но не для таких, как она, вот вам и вся чистая правда без обмана!
– Миссис Бейтс, в самом деле, не надо… – начала Лиза.
– Что думаю, то и говорю, – отрезала домоправительница.
– Хм, – хмыкнул дедушка. – Тогда жаль, что вы так много думаете. Теперь все, Бетси. Ступайте.
– Ухожу. Пейте чай на здоровье, я сама пекла лепешки. В Лондоне вы таких не попробуете. – Кивок в сторону Дональда. – Да и в Шотландии тоже, с позволения сказать. А теперь, я и в самом деле видела, как этот котяра прошмыгнул в комнату, или нет?
– Кот? – переспросила Лиза. – Томми? Да нет, ему сюда всегда вход воспрещен.
– Мне померещилось, будто он шмыгнул мимо, когда я открывала дверь.
– Ерунда, Бетси, вечно вам все мерещится. – Дедушка наугад потыкал под диваном тростью. – Нет здесь никакого кота. Хватит выдумывать предлоги, ступайте. Лепешки превосходные. Не могли бы вы попросить Жюли принести еще кипятка, когда она закончит говорить по телефону?
– Хорошо, – ответила миссис Бейтс, ничуть не оскорбившись. – Никто не скажет, дескать, я понимаю намеки хуже иных прочих. – Однако уже у двери она повернулась и выпустила последний заряд: – И мистер Форрест тоже, я не говорила? Уже вернулся. Его не ждали раньше пятницы, а он, глядь, взял да приехал. Может, и он вот-вот позвонит.
И она со смешком исчезла.
Наступила пауза.
– Ну ладно, – сказал Кон, лениво протягивая руку, – лепешки того стоят.
– Хм, – возразил дедушка, – она что надо. Я Бетси последний полпенни доверю, а это вы мало про кого скажете в наши дни. Итак, мистер Ситон, на чем мы остановились?
– Хабитанкум, – подсказал Кон, – как раз про начало раскопок.
– А, да. И что вы рассчитываете откопать? Ответьте-ка. Если тут есть что-то достойное того, чтобы его откопали, я бы хотел, чтобы вы откопали это в Уайтскаре. Но на то не похоже, верно, мистер Ситон?
В глазах Дональда на миг вспыхнуло удивление, тотчас же сменившееся мимолетным замешательством. Дедушка, попивая чай, ничего не заметил, но Кон не пропустил. Глаза его на миг сузились. А потом я увидела то, чего не мог видеть больше никто в комнате. Рука Дональда, державшая сэндвич с ветчиной, во время всего разговора свешивалась с кресла. Край покрывала доходил почти до самого пола. И вот из-под этого края украдкой высунулась черно-белая лапка и потрогала сэндвич.
– На ныне существующих картах ничего подобного не отмечено, – сказал Дональд, безмятежно игнорируя сей поразительный феномен, – но это, разумеется, еще не свидетельствует, что тут ничего нет. Если начнете выворачивать плугом римские монеты, сэр, надеюсь, сразу же пошлете за мной.
Во время этой тирады он положил сэндвич обратно на тарелку, а потом рука его – так небрежно! – снова свесилась за подлокотник с отломанным солидным куском. Лапка мгновенно мелькнула вновь, не слишком бережно завладев добычей. Похоже, Томми привык не зевать, когда жизнь подкидывала ему лакомый кус.
– А как долго вы тут пробудете?
– Возможно, до августа.
– Сомневаюсь, – с усмешкой заметил Кон, – что до тех пор мы будем особенно много пахать.
– В самом деле? – спросил Дональд и добавил извиняющимся тоном: – Боюсь, я крайне невежествен. Ваша… э-э-э, миссис Бейтс, вероятно, не слишком заблуждалась в своем суждении о лондонцах.
– Ну, – сказал дедушка, – если вы сумеете отличить пшеницу от овса, а я в этом не сомневаюсь, то дадите очко вперед и мне, и Кону. Мне вот в жизни не отличить римской надписи от этикетки виски.
Протест Кона и мое: «Ты уверен?» – прозвучали в унисон, так что все засмеялись. Под этот смех вошла Жюли, столь демонстративно равнодушная и столь хлопотливо сосредоточенная на кувшине с кипятком, что внимание всех присутствующих с почти слышимым щелчком переключилось на нее. Я знала, что Кону потребовались все силы, чтобы не спросить ее напрямик, что говорил Билл Фенвик.
– Жюли? – У старого мистера Уинслоу не было подобных ограничений. – Что сказал мальчик?
– Ой, да ничего особенного, – отмахнулась Жюли. – Просто как у меня дела, долго ли я тут пробуду и… и всякое такое.
– Хм. Ну что ж, дай-ка взглянуть на тебя, дружок. Иди, садись рядом со мной. Так как там у тебя с работой?
Беседа снова потекла своим чередом, Кон и Лиза с интересом слушали рассказ Жюли о первом годе работы в радиокомпании. Рядом со мной складки покрывала на кресле Дональда начали разочарованно трястись.
– Не хотите ли еще сэндвич, мистер Ситон? – негромко спросила я. – Вот, с крабом. Они, э-э, пользуются спросом.
В глазах у археолога вспыхнул огонек, и он взял штучку. Через полминуты я увидела, как лапка шустро завладела новым куском, а через три четверти секунды высунулась за добавкой. Разбаловавшись хорошей жизнью, Томми стал беспечным.
– Вы ничего не едите, – обратилась ко мне Лиза. – Возьмите еще сэндвич. Как раз один остался.
Но в ту секунду, как она поворачивалась взглянуть, лапка стремительно метнулась вперед и последний крабовый сэндвич исчез прямо с подноса на нижней полочке столика.
– Простите, – вежливо сказал Дональд. – Я только что сам его взял. Возьмите миндальное пирожное.
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10