Книга: Голубые огни Йокогамы
Назад: Глава 36 Одинокие, но вместе
Дальше: Глава 38 Новый путь

Глава 37
Олень слышит выстрел

На четвертой полосе газеты «Майнити симбун», здание которой почти полностью разрушилось во время землетрясения в Тохоку, была опубликована статья под заголовком:
РАЗОБЛАЧЕНИЕ КОРРУПЦИОННОГО СГОВОРА В ПОЛИЦИИ В РЕЗУЛЬТАТЕ ПОИМКИ УБИЙЦЫ ЧЕРНОЕ СОЛНЦЕ
Тэцуя Суда
После разрушительного землетрясения, произошедшего в пятницу, менее часа потребовалось оперативникам из отдела убийств Главного полицейского управления Токио для сенсационного задержания ранее считавшегося покончившим с собой 48-летнего бывшего старшего инспектора полиции Хидео Акаси. Ему предъявлены обвинения в многочисленных убийствах и покушении на убийство беременной домохозяйки из района Одайба (см. с. 3).
Следует отметить, что признание очевидных заслуг сотрудников столичной полиции, участвовавших в операции по задержанию опасного преступника, обвиняемого в так называемых
Убийствах Черного Солнца, ни в коей мере не должно влиять на трезвую оценку глубины и масштаба коррупции, охватившей полицейское ведомство.
Располагая данными о фальсификациях доказательств, пытках, нецелевом использовании денежных средств и даже связях с группировкой якудза, имевших место в подразделениях полиции, НПА (Национальное полицейское агентство) взяло на себя руководство первым отделом — отделом убийств — Сибуи. Против старшего офицера полицейского управления, 72-летнего генерального суперинтенданта Уватоко Фудзимуры выдвинут целый ряд обвинений. В последний раз Фудзимуру видела днем в пятницу его жена; поговаривают, что он мог покончить с собой. Обвинения предъявлены и ряду других старших следователей первого отдела, в отношении нескольких младших офицеров ведется расследование. Разумеется, подробности этого дела еще только предстоит выяснить, но из документов, предоставленных редакции анонимным источником, следует, что отдел фальсифицировал дела с целью повышения финансирования, его сотрудники брали взятки от представителей якудза, а также имели место финансовые махинации в отношении расходов, связанных с расследованиями.
Недавно назначенная на должность прокурора Микине Мурата планирует задать вопросы нескольким членам аудиторского комитета полиции. Несмотря на отказ давать комментарии по открытым делам, утром в понедельник госпожа Мурата заявила следующее:
«Благодаря доблестным действиям нескольких инспекторов полиции мы смогли пролить свет на деятельность полицейского управления в Сибуе. Для меня является совершенно очевидным тот факт — а скоро это станет ясно и всему гражданскому обществу, — что полицейским силам нашей столицы необходима радикальная перестройка. Коррупция недопустима ни в одной области жизни, не говоря уже о государственном институте, призванном защищать всех нас, бороться во имя нашего блага с преступностью и, наконец, стоять на страже закона».
Редакция «Майнити симбун» разделяет эти принципы, но, к большому сожалению, считает своим долгом решительно выступить с критикой нынешней полицейской системы — системы, которая позволяет мужчинам и женщинам с незначительным опытом реальной работы по охране общественного порядка занимать в полицейском управлении должности, связанные с огромной ответственностью. Полицейские-карьеристы — из числа новоиспеченных выпускников университетов, у которых отсутствует опыт следственной работы и за плечами ни одного самостоятельного ареста, — назначаются на руководящие должности только благодаря финансовой состоятельности их семей. И если эти молодые люди, уже получившие свои должности весьма сомнительным образом, продолжают нарабатывать профессиональные навыки в коррумпированной среде, где не применяются нормы закона, — как можно ожидать, что будущие поколения освободятся от этой напасти?
Похоже, в этом смысле мало что отличает карьеру в полиции от иерархической лестницы в банде якудза. Имеется целый ряд неопровержимых доказательств того, что коррупция не просто разъедала полицейское управление Сибуи. Фактически она стала тем «клеем», на котором держался его фундамент.
Новый премьер-министр пообещал сделать все возможное для того, чтобы токийская полиция стала не только самой большой в мире по численности, но и чтобы ее кадровый состав отличали высокий профессионализм и безупречность. Что ж, похвальное намерение. Тем не менее редакция «Майнити симбун» не питает особых надежд на то, что даже громкие судебные процессы позволят добиться значительных изменений институциональной культуры в органах правопорядка. Не случайно прокурор Мурата в своем выступлении использовала словосочетание «радикальная перестройка». И мы не сомневаемся, что полицейское ведомство, причем на каждом его уровне, ждут действительно радикальные перемены.
Ивата уронил газету на колени, когда происходящее на экране привлекло его внимание. Вздрогнув, он сел в кровати, уставившись на экран — там шла передача о коррупции в полиции и бюрократической некомпетентности. Он прибавил звук и потянулся за яблоком. На экране мелькали лица Хорибе, Тацуно и Морото, которых, среди прочих, засовывали в полицейские фургоны. Все они безуспешно пытались скрыть свои лица от фотографов. Ивата, с набитым яблочной мякотью ртом, не отрываясь смотрел в телевизор.
— Ну и денек!
Кадры поменялись — на экране возник недавно отстраненный от работы прокурор Сиратори. Журналисты и операторы обступили его, в то время как он пытался добраться до машины. Но старик не скулил и не оправдывался — он был в негодовании.
— Господин Сиратори, ваши комментарии к происходящему?
— Ни одно из этих смехотворных обвинений в отношении меня не было, да и не будет доказано. Время покажет, что все это — не что иное, как нелепая охота на ведьм. И, честно говоря, меня настораживает, что все это сопряжено с попросту возмутительной тратой ресурсов в условиях, когда наша страна столкнулась с самым страшным природным катаклизмом современности. Но я уже не молод, и моя карьера уже состоялась. Те, кто во всей этой заварушке действительно пострадает, так это молодые доблестные полицейские, которые сегодня защищают наш город. Те, кто нужен сейчас больше, чем когда-либо. Да, не все из них идеальны. Но отправить их всех за решетку — это все равно, что разбить окно только потому, что вы увидели на нем пятно.
Ивата засмеялся, несмотря на боль, сводившую желудок. Тело казалось ему чужим, будто его стачали из разнородных элементов, которые держатся на своих местах только благодаря обезболивающему.
Это был его пятый день в Центральном госпитале Сил самообороны Японии, хотя его состояние стабилизировалось уже через 72 часа после того, как он там оказался. Дорога к выздоровлению обещала быть долгой, но, по мнению врачей, самое худшее было позади. Несмотря на все их заверения, Ивата продолжал сомневаться, что это вообще возможно.
На экране группа новых сотрудников первого отдела выстроилась перед опустевшим домом Канесиро, вокруг которого не сохранилось ровным счетом ничего; казалось, что это единственное здание, не тронутое землетрясением. Полицейские склонились в традиционном почтении — под углом в 70 градусов, — устремив печальные взгляды на грязь у себя под ногами. Перед парадной дверью стояли цветы. Ивата переключался с канала на канал, однако все остальные передачи посвящались исключительно землетрясению и цунами. Количество погибших и пропавших без вести росло с каждым днем.
Ивата выключил телевизор и направил взгляд к окну. К западу зеленел парк Сэтагаи. Сегодня дождь разогнал его посетителей, однако деревья и цветы наверняка ему радовались. По небу неторопливо проплывали рассеянные облака. Он посмотрел на букет от Юми Татибаны, стоявший на подоконнике, — лепестки начали понемногу увядать.
Зазвонил телефон, стоявший около кровати.
— Кос? Это Дэйв. Как дела?
— Нормально.
— Гребаный стандартный односложный ответ от Косуке Иваты. Я спрашиваю тебя, как дела?
— Врачи считают, что у меня останется парочка заметных шрамов, но в целом все в порядке. Не беспокойся.
— Я собирался отправить тебе корзину фруктов, но никак не пойму, как, блин, в этой стране можно ее найти?
— В этой стране принято навещать друзей, которых чуть не прирезали. Или ты решил сэкономить на проездном?
Наступила пауза. Ивата знал наверняка, что в этот момент его приятель улыбается. Наконец Шульц заговорил, но уже иным тоном:
— Слушай, Кос, вся эта хренотень… просто в голове не укладывается. Я хочу сказать, что я не видел твоего имени в прессе. Понятно, землетрясение пока важнее… Но знаешь, если тебе захочется свалить отсюда на время, мои предки с радостью тебя приютят.
— Не, не напрягай их. Все обойдется. Возможно, мне и не вручат статуэтку победителя, но голову лошади в постель мне пока не подбрасывали.
— Когда ты выберешься оттуда?
Ивата провел пальцем по кожуре яблока, лежавшего на прикроватном столике. Она уже начала рыжеть.
— Через пару дней. Как только встану на ноги, сразу тебя навещу. В любом случае будет неплохо выбраться из Токио.
— Давай, обязательно. Кстати, ты помнишь Эми? Эми Хаяси?
— Да, помню. Она проводила психическое освидетельствование Хидео Акаси.
— Студенты подтрунивают над ней, изображая, как Ганнибал Лектер потрескивает языком. Но Эми это Эми, она всегда отшучивается. В общем, она спрашивала, как у тебя дела. Может быть, тебе стоит заскочить к ней, когда будешь в городе. Кажется, ты ей нравишься. С ума сойти!
— И это мне говорит разведенный толстяк?
— Touché!
Ивата задумался, почему они оставались друзьями все эти годы. Возможно, причина не в чем-то конкретном — просто двое мужчин считали свою дружбу свершившимся фактом, после всего, что им довелось пережить. Они уже столько лет были знакомы, что им не оставалось ничего другого, кроме как просто доверять друг другу.
— Что ж, мне пора на самолет. Держись там!
— Удачи, Дэйв.
Ивата повесил трубку и откинулся на спину.
Он немного подремал, пока в дверь не постучали. В комнату вошла улыбающаяся медсестра:
— Сегодня вы выглядите намного лучше, господин Ивата.
— А ваш нос становится все длиннее и длиннее.
Медсестра рассмеялась и протянула ему сверток:
— Это передал вам инспектор Ямада. Он сказал, что зайдет завтра. Мне показалось, что он очень торопился.
Ивата усмехнулся:
— Вот так неожиданно он оказался крутым копом!
Медсестра ушла и захлопнула дверь, а Ивата распечатал пакет, на котором не было никаких пометок. Внутри лежал старый аудиоплеер и небольшой желтый конверт с написанным на нем его именем. Он отложил плеер и наушники в сторону и вскрыл конверт. На его колени упали тонкая золотая цепочка с бабочкой и кассета — и тоже без подписи. Но на обороте значился адрес.
— Странно.
Ивата осторожно потянулся за наушниками, вставил кассету и нажал кнопку воспроизведения.
«Ивата. Это я, Сакаи. Если ты слышишь меня сейчас, то я, по всей видимости, мертва… Я хотела позвонить тебе, но, кажется, ты тоже не слишком сентиментален, так что… Знаешь, я хотела извиниться за то, что солгала тебе о своем прошлом. Рано или поздно ты бы все равно узнал. То гда я не хотела лгать, но ложью была вся моя жизнь… Теперь-то я это понимаю».
Долгое шипящее молчание.
«Он придет за мной… Точно так же, как пришел за моей матерью на фуникулере. Ты должен это знать, Ивата. Он пришел, чтобы убить ее. Он хотел получить ее сердце. Однако она переиграла его. И поэтому он выкрал меня. И воспитал. Кормил меня ложью так же часто, как овощами. Он любил меня. Иногда. В другие дни он меня бил. Когда я стала старше, он меня насиловал. Он платил за лучшие школы. Самая хорошая одежда. Папина дочка для дьявола. И мне постоянно казалось, что я живу во сне. Я ненавидела его так, что порой не могла на него смотреть… но я любила его. Хотела, чтобы он гордился мной. Я не вполне понимаю, как это происходило. Думаю, что я просто заперла на замок от самой себя несколько лет жизни. Я так долго впитывала его ложь, что она стала моей собственной и не давала мне увидеть реальность».
Голос Сакаи дрогнул:
«А затем я встретила тебя. И мы вместе вошли в тот дом, где я увидела этот символ. Символ Акаси. Их чертов символ — символ „Детей“. Меня трясло. Я испугалась, что ты кому-нибудь расскажешь. И тогда что-то колыхнулось у меня в душе. Воспоминания. Они были запрятаны так глубоко, что я не могла вспомнить почти ничего из прошлого. Лицо моей матери. Поместье. Культ. Дорога, по которой мы бежали… Мне была нужна ясность. Я попросила одного друга помочь мне. Конечно, я знала, кто я такая. Но мне был нужен кто-то еще, чтобы открыть этот сундук, понимаешь? И он повел меня к истине. К моему деду. К ответам, в которых я так нуждалась. Я соединила все куски воедино, я выбралась из этого колодца…»
Ивата услышал, как она прикуривает сигарету и выдыхает дым.
«Возможно, ты уже заметил, что о моей матери — Кейко Симидзу — в полиции нет достоверных данных. Ивата, их засекретили, потому что она должна была выступить свидетелем. Уже были подготовлены обвинительные заключения. „Дети Черного Солнца“ не могли допустить этого. И в какой-то момент ей пришлось бежать. А теперь это приходится делать и мне. Потому что он придет за мной… Акаси уже близко, и он не остановится, пока не найдет меня. Теперь я понимаю, что он воспитывал меня, как ягненка на заклание. Принудил меня пойти на работу в полицию. А затем использовал многие годы. „Спрячь эту вещицу. Скажи, что в тот день мы выпивали в баре. Отвернись, будто ничего не видела“.
Так я и делала. Все это было ради него… Все годы, пока я занималась своей работой. Ложь… Напрасно растраченная жизнь…»
Еще одна пауза, пока Сакаи тушила свою сигарету.
«Ивата, я не знаю, один ли он или все еще вместе с „Детьми“. Однако ты должен знать, что этот человек не остановится, пока не умрет. Если ваши пути с Акаси пересекутся, не пытайся его арестовать. Просто убей его. Поверь мне, это единственное, что ты сумеешь сделать».
Сакаи выдохнула — шелест крыльев бабочки на ветру.
«И вот еще что, Ивата. Если тебе удастся выбраться из этой истории, то прошу тебя — потрать свою жизнь на что-нибудь другое. Ты заслуживаешь большего. Беги из полицейского управления. Помнишь, как я сказала, что, мол, ты — пустое место? Это полная чушь. Ты прекрасный человек. Не урод. Не трепло. Найди себе кого-нибудь. Кого-нибудь достойного. Заведи ребенка… И помни одну важную вещь, мне это, к сожалению, не удалось. Ты готов послать весь мир на хер? Знай, что это ни к чему не приведет. Особенно тебя».
Сакаи мягко засмеялась, а потом шмыгнула носом.
«Ну хорошо, я заканчиваю. Адрес моего деда написан на обратной стороне этой кассеты. Туда должен отправиться мой прах. Забавно, но я не боюсь. По крайней мере, пока. О, и знаешь что, Ивата? Последнее… Когда все закончится, не думай обо мне. Никаких лилий и прочего дерьма. Позаботься о себе, дружище. Постарайся ни во что не вляпаться».
Ивата смотрел в окно, а по его щекам текли слезы. Когда они иссякли, он вытер щеки кулаком и поцеловал золотую бабочку Сакаи. И, закрывая глаза, он впервые за долгое время не думал ни о чем определенном.
* * *
Прошло довольно много времени. В темноте на фоне окна вырисовывался силуэт. Холодные серебристые ручейки струились по стеклу.
— Кто там? — слабо произнес Ивата.
Синдо вышел из темноты и сел в кресло в углу.
— Ты ужасно выглядишь, сынок.
— Я в норме, спасибо за беспокойство. А как вы?
— Ус тал… Отдел наполовину пуст, как ты можешь догадываться… Сегодня утром я разговаривал с министром юстиции.
— Сацуки, мать ее, Эда?
Синдо улыбнулся:
— Она страшно довольна, несмотря ни на что. Об урезании бюджетов нет и речи. Судя по всему, мы для нее больше не являемся прыщом на заднице.
— А кем же мы являемся?
— Платформой, — засмеялся Синдо.
— Вы отлично делаете свое дело, Синдо. Если у них есть хоть капля ума, они должны назначить вас руководителем первого отдела.
Синдо подошел к окну, и на его лицо легли гигантские тени дождевых капель.
— Ты знаешь, что они нашли пещеру чудес Акаси? Оказалось, что он жил в морском контейнере в доках Сибауры.
— Думаю, там нашлось немало интересного.
— Ага, для начала похищенные улики. И куча доказательств о подпольных азартных играх, о причастности Фудзимуры, Морото и других. Всем этим сейчас занимается новая дамочка — Мурата.
Ивата кивнул:
— Я смотрел новости. А что насчет самого Акаси?
— Судья, несомненно, признает его невменяемым. Но этот ублюдок был невероятно дотошным. Сейчас Ямада изучает его записи, и ясно, что он планировал свои преступления годами. Он вымогал большие деньги на свой маленький крестовый поход у тех, кто имел глубокие карманы. Оказалось, что он платил множеству людей, в том числе на самом верху. Он дотянулся даже до Гонконга. И конечно, в его жилище обнаружилась куча поддельных удостоверений личности.
— Икуо Уно, — сказал Ивата.
— Еще, к примеру, Иданэ — возможно, это и был «И.» с календаря Канесиро. Забавно, что большинство удостоверений соответствуют данным пропавших без вести людей.
Ивата чуть было не засмеялся:
— Сукин сын!
— Он создал ситуацию, выигрышную для всех — убийство Мины Фонг не только посеяло панику в масштабах всей страны, но и позволило Фудзимуре прикарманить некоторую сумму денег, а Акаси обрел над ним власть.
— Над Фудзимурой и всеми остальными.
По лицу Синдо пробежала тень.
— Ивата, если ты вдруг подумал, то я не…
— Да ничего такого я не думал.
Наступило недолгое молчание. Они не привыкли обсуждать друг с другом какие-либо темы, кроме убийств. Дождь мягко постукивал по стеклу.
— Больше всего меня бесит, — начал Синдо, — что все это время — все это время! — я ничего не видел.
Они смотрели в окно, будто надеялись, что дождь сможет смыть с мира всю его грязь.
Синдо потупил взор:
— Сакаи. Кем она была?
Ивата пожал плечами:
— Человеком, пытавшимся убежать от прошлого.
— Она знала?
— Видите кассету на столе? Послушайте. Там все, что вам нужно знать.
Старик неуверенно выдохнул:
— Думаешь, она знала, что ее ждет?
— Думаю, она была к этому готова. И в конце концов сошлась с ним в бою.
Синдо покачал головой.
— Я знал ее, когда ей было двадцать два года. Она бы никому не позволила… увидеть настоящую себя. — Его лицо покраснело. — Как-то раз я спросил ее, могли бы мы… но она сказала, что любит одного человека. И теперь, когда я вспоминаю, с каким обожанием она смотрела на него… А он ее просто игнорировал, Ивата. Он никогда не смотрел в ее сторону. Черт, я же знал Акаси много лет и…
— Все кончено, Синдо. Не стоит много думать о призраках. Больше мне вам нечего сказать.
В полумраке этой больничной палаты их окружали тепло и покой. Они думали о том, чего добились и что потеряли. Ивата почувствовал, что немного устал.
Синдо заметил на стене акварельный рисунок с лесным пейзажем. Он указал на оленя с гордо поднятой головой, стоявшего на переднем плане.
— Когда я был мальчишкой, отец однажды взял меня на оленью охоту. Мы спрятались в лесу и прождали полдня, пока не появился зверь. Отец выстрелил, но олень метнулся, казалось, что пуля его не задела. Я принялся плакать и кричать: «Ты промахнулся, ты промазал!» Но отец покачал головой и указал на следы крови на земле. Мы пошли по этим следам. И шли долго, поле за полем. Я не мог себе и представить, что из тела может вытечь столько крови. Наконец мы натолкнулись на тело, и мой старик объяснил: олень слышит выстрел и дергается — это последнее сообщение, которое посылает ему мозг. И тело слушается его, хотя само уже умерло.
Синдо на мгновение посмотрел на свои корявые пожелтевшие руки.
— Иногда я думаю об этом олене. И прихожу к мысли, что, может быть, мы не так сильно от него отличаемся. Я имею в виду людей вообще. Мы бежим через поля, хотя на самом деле уже мертвы и не можем ничего изменить.
Синдо встал. Было видно, что он смущен своими размышлениями вслух.
— Как бы то ни было, — засмеялся он, — тебе, парень, лучше отдохнуть.
Он уже было открыл дверь, но Ивата окликнул его:
— Послушайте, Синдо. Окажите мне услугу. Этот паренек из Сэтагаи по имени Хатанака. Я — его должник. Возьмите его в штат помощником инспектора. Он будет хорошо работать. Сделайте это для меня.
— Договорились.
— И еще. Я знаю, что меня замещает Ямада. Я бы хотел, чтобы он занял мою должность на постоянной основе. Эти двое — настоящая находка для первого отдела.
— Хорошо. А как ты сам? Когда вернешься?
— Я не вернусь. Я ухожу в отставку.
Синдо надул щеки и почесал в затылке.
— И чем ты займешься?
— Пока не знаю.
— Это вроде не мое дело, но мне не все равно, понимаешь?
Ивата засмеялся, а потом скорчил гримасу.
Старик вышел в коридор. Потом остановился и бросил через плечо:
— Забыл рассказать тебе забавную вещь. За день до того, как ты приступил к работе, Фудзимура зашел ко мне в офис. Он сказал, что мы нанимаем для замены Акаси никому не известного парня с несколькими годами опыта в мелкой уголовщине. Конечно, я был недоволен. На это место претендовали десяток парней намного лучше тебя. Однако Фудзимура сказал, что хочет видеть на этом месте человека не жадного до денег и не слишком толкового. А теперь его нет, и все поменялось, включая и меня самого.
— Он был прав в одном, — прохрипел Ивата. — Зарплата действительно паршивая.
Синдо рассмеялся.
Затем его улыбка угасла. Это означало прощание.
— Я не буду благодарить тебя за то, что ты сделал свою работу, парень.
— Вы доверяли мне. Это многого стоит.
Синдо хлопнул ладонью по дверной раме и вышел.
Уже в лифте он подумал о том, что им, наверное, стоило бы пожать друг другу руки.
Назад: Глава 36 Одинокие, но вместе
Дальше: Глава 38 Новый путь