Книга: Голубые огни Йокогамы
Назад: Глава 14 Бумажный человек
Дальше: Глава 16 Иные места

Глава 15
Игры

Ивата резко затормозил у Центра судмедэкспертизы. Он прошел мимо регистратуры, не предъявив значка и не обращая внимания на возмущенного служащего за стойкой. Он сбежал по ступенькам в цокольный этаж. Его вела ярость, неукротимая и в то же время тихая, как безопасный с виду электрический провод под напряжением.
Двери разъехались, и он увидел доктора Игути, склонившуюся над бумагами за столом в правом углу. Бросив на него взгляд, она подняла вверх палец — мол, одну секунду, — однако это не остановило Ивату, и он распахнул дверь в помещение слева, где стоял полумрак, создаваемый излучением бактерицидных ламп. Одна из стен представляла собой огромный шкаф с металлическими ящиками, в которых содержались мертвые тела. Ивата принялся открывать их один за другим в поисках нужного трупа.
— Инспектор!
— Что?
— Что вы тут вытворяете?
Наконец из сине-зеленой глубины появилось детское личико Идзавы.
— Расскажите мне, что с ним случилось, — произнес Ивата сдавленным голосом.
— Инспектор, это немыслимо, вы не можете просто ворваться сюда и…
Он схватил ее за плечи и оскалился.
— А ну рассказывай, слышишь!
Игути вскрикнула, Ивата отпустил ее и заморгал в растерянности.
— Простите. Простите меня. Расскажите, и я тут же уйду.
Игути взглянула на бледное лицо Иваты и вздохнула. Она вышла и вскоре вернулась в защитном халате, пластиковых очках, хирургической маске для лица и бахилах. Включила верхний свет и выдвинула ящик до конца — в нем находилось щуплое тело Ид-завы.
Игути указала мизинцем на темные борозды на шее и лопнувшие капилляры:
— Самоудушение, это очевидно. Видите следы веревки? Но есть и другие.
Она подняла простыню, обнажив тело до пояса. На тощей груди красовались множественные гематомы. Два пальца на левой руке были сломаны. На обоих запястьях виднелись глубокие порезы — очевидные следы пут, сковывавших руки.
— Это не причина смерти. Но его сильно избили. Он был в ужасном состоянии перед самоубийством.
Игути обошла ящик с другой стороны и снова указала мизинцем:
— В общем, странгуляционные борозды объясняют отсутствие травм, которые жертва могла бы получить в процессе самообороны, они, как правило, обнаруживаются здесь… и здесь. Да, кстати, его привезли вот с этим во рту. — Доктор указала на большой прозрачный полиэтиленовый пакет с женским бельем, испачканным засохшей спермой.
Но Иваты уже не было.
— Инспектор?..
Но ее окружало лишь молчание мертвых. Игути прислушалась, затем тщательно укрыла тело Идзавы и задвинула ящик обратно, чтобы никогда к нему не возвращаться.
* * *
В двух кварталах от Главного полицейского управления Токио, между секс-шопом и ларьком с поддельными брендовыми сумками, находилось пятиэтажное здание с игровыми автоматами. Над входом горела неоновая вывеска:
ИГРЫ
Входные двери разъехались, и Ивата быстро осмотрел помещение. Офисные служащие, влюбленные парочки да подростки со школьными рюкзаками в ногах — все заядлые игроманы, фанатично бьющие поклоны перед своими персональными алтарями. Сигаретный чад поднимался под синий потолок, а от грязнущего розового ковролина несло болотной сыростью.
Пока Ивата обходил залы заведения, писк электроники и бешеные звуки, несущиеся из динамиков игровых автоматов, били его по ушам. На верхнем этаже располагался бильярдный зал, где вокруг столов толклись офисные служащие в ботинках с прилипшей к подошвам жвачкой. Взмыленные официанты в розовой униформе и желтых кепках разносили пиво и закуски. Сквозь стук шаров и пронзительное треньканье электронных табло до Иваты донесся мужской гогот: это возле дартса тусовались Хорибе, Ёсида и Тацуно. В одной компании с ними были и другие парни из отдела — в дешевых костюмах и шелковых рубашках с расстегнутыми воротниками. На их столе лежала небольшая пачка 10 000-йеновых купюр. Морото, в центре группы игроков, готовился сделать бросок.
— Вы только поглядите, Ивата! Присоединяйся!
— Надо поговорить.
— Всему свое время, — с этими словами Морото метнул дротики.
Двадцать.
Двадцать.
Девятнадцать.
Такой результат вызвал восторженный вой части игроков и проклятия Тацуно и Ёсимы. Они бросили на стол новые купюры.
— Ивата, мы играем в «убийцу». — Морото подмигнул. — Ты азартный чувак? Конечно, азартный.
Ивата подошел вплотную к компании — все они, усмехаясь, уставились на него.
— Надо поговорить.
— Расслабься немного, инспектор. Как насчет вступительного взноса в 50 штук? Что думаешь? Или боишься, что я сорву банк?
Ивата не успел ответить: его шею удушающим захватом обвила чья-то рука, и его потащили к дивану. По кряхтению он узнал Тацуно. Один из якудза, в кошачьих очках и расстегнутой кожаной рубашке, выхватил нож и приставил его к горлу Иваты. Грудь бандита украшала татуировка в виде четырех драконов с распахнутыми пастями, которые вот-вот сожрут женщину, с блаженной улыбкой и закрытыми глазами сидящую скрестив ноги. Морото отвернулся от мишени.
— Правила очень просты, Ивата. Три раунда, три броска. В каждый следующий раунд нужно набирать больше очков, чем в предыдущий, и в конце общий счет должен превышать счет противника. Так Ёсида круто набрал 174 очка.
Два по 11.
Два по 11.
Двадцать.
И снова свист и ругательства.
— Не буду отрицать: я в отличной форме.
Двадцать.
Восемнадцать.
Три по одиннадцать.
Компания зашлась от восторга, и Морото отвесил поклон. Хорибе раздал выигрыш, а Морото уселся на засаленный виниловый стул напротив Иваты, ухмыляясь в неоновом мерцании.
— Отпусти его.
Тацуно с неохотой подчинился. Воздух резко ворвался в легкие Иваты, в глазах замелькали черные точки. Кошачьи очки прижимал нож к бедру Иваты. Никто из других посетителей не смотрел в их сторону. Морото двумя глотками допил банку пива и нарочито медленно слизал пену с губ, как мальчишка, лакомящийся мороженым. Шея жирафа, глаза дьявола.
— Может, тебя это удивит, но я рад этой встрече. Ты не вылезаешь у меня из головы, инспектор Ивата.
Дротики врезались в доску, вызывая новый взрыв эмоций. Морото помахал кончиком галстука, словно кошка хвостиком.
— Как тебе? Хочу надеть на работу на следующей неделе и пойти послушать, как тебя будут распекать на комиссии.
— Это тебя должны были отстранить, — выдавил Ивата со стоном.
Пухлый рот Морото разошелся в улыбке.
— А знаешь, ты был прав, что не стал играть, Ива-та. Не твоя это игра. Ты сразу метнул бы по максимуму, и что потом? Сел бы в лужу. Как сейчас.
— Идзава никого не убивал. Но ты знал, что он покончит с собой, так? А может, это ты ему предложил?
Якудза возмутился, словно всем недовольная старушка. Морото зажал ладонью рот в притворном изумлении:
— Инспектор!
— Ты ненормальный, Морото.
— А что вообще такое «нормальный»? Чем, скажем, солнечный свет нормальнее холеры? Допустим, я псих. Я же не бог. Но я и не создаю таких, как Ид-зава. Я их уничтожаю.
— Ты кончишь тюрьмой.
Морото от души расхохотался:
— А кто, по-твоему, не дает тюрьмам опустеть? Кстати, мне не нравятся твои намеки. Да, Идзава сопротивлялся при аресте, и были предприняты необходимые меры. Он ведь и тебе не подчинился, а? Это ему не впервой. Но он был безжалостным убийцей, а мы не могли рисковать.
— И устроили избиение доходяги в наручниках? Морото открыл новую банку пива и с наслаждением сделал несколько глотков. Взглянув на Тацуно, он закатил глаза, словно разговаривал по телефону с женой-занудой.
— Знаешь, что касается деталей, ты какой-то маньяк деталей!
— Можешь подать на меня жалобу — плевать. Но я сделаю все, чтобы ты за это ответил.
— Ага, особенно теперь.
— Клянусь.
Морото снова улыбнулся и провел ладонью по своему стриженому затылку.
— Не понимаю я тебя, Ивата. Ты вот-вот превратишься в простого обывателя. Какой смысл вести заранее проигранную битву?
— Да потому что это наша миссия. Нас, полицейских. Ты забыл?
Тацуно прыснул. Морото и кошачьи очки улыбнулись.
— Бесподобно. Но, увы, Главному управлению Токио требуется свежая кровь. Нам нужны кардинальные перемены.
Городские огни, как прекрасны они.
В голове Иваты раздался щелчок.
— Так это был ты? Ты слил информацию об убийстве вдовы!
Морото хлопнул в ладоши, и Тацуно, рванув вперед, схватил Ивату за волосы.
— Знаешь, что мне в тебе нравится, Ивата? Раньше как-то не получалось сказать. Что мне в тебе нравится, так это то, что ты чертовски туп, раз не понимаешь, насколько я опасен для тебя. И не потому, что я могу разрушить твою карьеру. А потому, что я все про тебя знаю, Ивата. Я, типа, заглянул в волшебный колодец. Знаю и про твою жену-американку в психушке, и про вашего мертвого ребенка. И про твой «отпуск» — в особой клинике. И это еще далеко не все, правда? Ты запивал алкоголем снотворное. Короче, нервишки у тебя ни к черту.
Морото наклонился вперед и похлопал его по колену.
— Я все про тебя знаю. И ты знаешь, что будет на следующей неделе на дисциплинарной комиссии. Там будут обсуждать твою профнепригодность. И тогда тебя направят на психиатрическую экспертизу, и доктор скажет: «Что ж, вероятно, на вашем состоянии так отразилась чрезмерная нагрузка. Ничего удивительного, учитывая, через что вы прошли». Возможно, вновь всплывет тема алкоголя. И возможно, будет прослежена связь с твоими приступами ярости. Прискорбно, учитывая твой талант сыщика, но безопасность личного состава — превыше всего.
Ивата пытался вырваться, но Тацуно снова схватил его, а якудза приставил нож к его уху. Морото снова заговорил, с какой-то печальной улыбочкой:
— Знаешь, чего я хочу от тебя, Ивата? Просто скажи мне правду, и все. Ты ведь не полицейский, так? Ты здесь, чтобы заткнуть дыру. Нет, пропасть. Чтобы удержать себя от алкоголя. Ты ведь не работать сюда пришел, как мы. Я тебя знаю, Ивата. И знаю, что у тебя в жизни больше ничего не осталось. И знаешь, что я намерен сделать? Отнять все это у тебя. И твою подружку Сакаи в придачу. — Он прошелся двумя пальцами по груди Иваты и потянул его за нижнюю губу. — Ну же, не расстраивайся, рано или поздно это должно было случиться. У нас с тобой как любовь с первого взгляда, только наоборот. Мы люди разной породы. Нашей ненависти друг к другу не нужен повод. Это у нас в крови, полагаю.
Морото сделал знак рукой, и Ивата оказался на свободе. Он нетвердо держался на ногах, перед глазами плыли цветные круги.
— Ты забрался слишком далеко от Диснейленда, мышонок. А Токио — моя территория.
Ивата побрел прочь, стараясь ни с кем не столкнуться. Морото, раскрасневшийся, встал на стул ногами и восторженно проорал, поднимая вверх руку с банкой пива:
— Инспектор, время-то даром не теряй!
* * *
Ивата спустился в слабо освещенный полуподвальный бар. Там была лишь одна оживленная компания: пять пингвинов теснились на небольшом бетонном выступе над бассейном с мутной водицей. В последний раз он был здесь очень давно — в другой жизни; ему не хотелось вспоминать точнее. Разочарованные американские туристы старались не смотреть на птиц; официант на ломаном английском зачитывал им сегодняшнее меню. Но для Иваты оно ничем не отличалось от вчерашнего.
Он сел у стойки бара и заказал водку с тоником. На другом конце юноша — белый воротничок — заливисто хохотал над остротами своего клиента, хотя его раскрасневшееся лицо выражало крайнее смущение. Ивата выпил три коктейля подряд, чувствуя, как приятное тепло разливается по всему телу, наслаждаясь и одновременно страшась этого состояния. Ведь он изо всех сил старался вновь начать пусть и бессмысленную жизнь — подобно человеку, выбравшемуся из разбитой машины и голосующему на шоссе, размахивая окровавленными руками. Но агрессивный алкоголик, что сидел у него внутри, сопротивлялся. Его было не уломать. А знакомое тепло гигантской волной могло унести его прочь отсюда, за сотни миль, где он трепыхался бы как ненужный обломок на поверхности никчемной жизни.
Он выпил еще три стакана. У него горели уши, а в животе урчало. Он знал, что алкоголь придаст ему легкости и спасет от последствий. Поможет взлететь над бездной и взглянуть в ухмыляющуюся рожу своей поганой жизни. Он хотел погрузиться во всеобъемлющий холод, чтобы вообще забыть об ощущениях.
Ивата глушил спиртное в попытке забыть о Клео, пока сон и явь не перестали разниться. А где-то вдали, за пределами разума, бормотало черное солнце.
Э-эй!
Ивата, ты меня слышишь?
Тут нельзя спать.
Ивата открыл глаза; все вокруг расплывалось неоновыми волнами.
— Иди домой, дружище. Тут нельзя спать, — повторил бармен с нажимом.
Проснулись пингвины. Пластиковое ведро с рыбой перевернулось, и его поблескивающее содержимое вывалилось на пол. Рыбешки пытались увильнуть от острых клювов, но птицы методично заглатывали добычу. Лишь один из пингвинов не участвовал в трапезе; он взбирался на самый высокий приступок, чтобы нырнуть оттуда в бассейн, а вынырнув, повторить все сначала.
Тук, тук, ууть, плюх.
Тук, тук, ууть, плюх.
Черные головы и белые фраки птиц были измазаны кровавыми рыбьими внутренностями. В углу пустовала конура с нарисованной головой улыбающегося пингвина.
Вдруг с ясностью ночного кошмара Ивата вспомнил, почему он узнает это место. Они бывали здесь с Клео — в прошлой жизни, конечно. Приходили на кофе с тостом после ночной попойки с друзьями.
С какими еще друзьями?
Этого Ивата не помнил. Он только помнил, как Клео высмеивала это дурацкое заведение. Она ужасно любила странности Токио — все эти мультяшные приколы на каждом шагу, несмотря на серую, невыразительную действительность.
Ивата слез со стула, забыв оставить деньги — так торопился убраться прочь, пусть бежать было и некуда. Он в последний раз оглянулся на ныряльщика, словно застрявшего в замкнутом круге, мечтающего вынырнуть далеко-далеко отсюда.
* * *
Он снова шел по закоулкам района Икэбукуро, переступая лужи блевотины, опираясь на поросшие мхом стены. Он двигался на юг. Находясь в одиннадцати километрах от своей квартиры, но был не в состоянии этого осознать, как и того, какое сейчас время суток.
Ивата миновал Университет Гакусюин, вдоль которого стеной стояли старые деревья, чьи могучие кроны печально нависали над дорогой, идущей параллельно линии Яманотэ, которая так и не напомнила ему о путешествии из далекого детства. Он прошел мимо больницы Такаданобаба, где у крыльца столпились пациенты-курильщики. Наконец показался необъятных размеров вокзал Синдзюку, уже успевший заглотнуть почти всю свою каждодневную порцию в три с половиной миллиона пассажиров.
Теперь Ивата направлялся на запад, где поднимался ввысь частокол небоскребов — живой монумент порядку и наживе. Логотипы компаний на рекламных вывесках удивляли своей бессмысленностью: так, два кота представляли курьерскую компанию, орел — фирму, торгующую шинами, а красный цветок — производителя йогуртов. Возле роскошных отелей стояли стайки желтых и бежевых такси со спящими водителями, уповающими на то, что их таки разбудит богатый турист, желающий прокатиться в Большой Токио. Ивата продолжал свой путь под гигантской автомобильной развязкой № 4. Над его головой оглушительно грохотали машины. Подняв глаза к небу, он попытался разглядеть звезды, но меж небоскребов висел лишь серый мрак.
До дома он добрался в половине второго. Его тут же вырвало, и, пытаясь вообразить Сакаи обнаженной, он отрубился.
* * *
Над Тисё повисла серебристая россыпь звезд. Океан был кроток и тих. Клео в кухне ждала возвращения Косуке. Она не рассказывала ни про стертые суставы, ни про а. Она не отвечала на звонки, хотя позвонить ей могла только мать. А если не мать — то Молчун. Клео теперь почти не выходила из дома. Ей не хотелось думать, к чему свелась ее жизнь. Она предпочитала вспоминать прошлые дни. Услышав вдалеке гудки, она выглянула из окна: это в тусклом свете мигал маяк. Когда он впервые привел ее сюда, они долго смотрели на огни маяка — единственный яркий штрих в багровых сумерках. «Они наводят на меня тоску, — говорила она. — Созданные помогать, они в то же время предостерегают держаться от них на расстоянии». Косуке не ответил.
Он снова задерживался. И хотя час ужина давно миновал, она достала из холодильника овощи, закатала рукава и начала резать морковь. Медленно, в попытке убедить себя, что у нее все в норме.
Тук. Тук. Тук.
Внезапно Клео замерла, уставившись на нож. Из радионяни до нее доносились звуки спокойного посапывания спящей Ниины, но они не нашли в Клео отклика. Совсем. В других обстоятельствах подобное безразличие напугало бы ее, но сейчас это было куда лучше, чем страшные мысли. Мысли, о которых не говорят.
Клео закрыла глаза, возвращаясь в прошлое.
Ей вспомнилось, как они с Косуке, обнаженные, опьяненные жаром юности и любви, проводили время в своем гнездышке. Поначалу их поцелуи были робкими, словно им было неловко друг перед другом, как стеснительным гостям, оказавшимся за одним столом в компании малознакомых людей. Спали они урывками. Клео рассказывала, как любила разглядывать витрину кондитерской, когда была девочкой. А папа катал ее на плечах, как верховного правителя на слоне. Косуке любил ее истории. Они говорили так, словно в прошлом все происходило лишь для того, чтобы привести их в эту постель. От их дыхания окна старой квартиры Клео запотевали, и она рисовала на стекле сердечки. Квартира находилась недалеко от церкви, колокола которой звонили во время службы и обязательно по праздникам. Они улыбались этому звону, как пьянящей душу шутке. Она любила смотреть из окна на улицу, по которой бриз гнал прибрежный песок. Днями они ходили обнаженными и садились за стол, как в последний раз. Тело Клео воспаряло, словно стая лебедей, стремящихся навстречу зимнему солнцу.
Они жили друг другом, каждый отдавая себя другому без остатка, — в мире, где обитают подлинные чувства, подобные россыпи самоцветов, скрывающихся подо мхом. Косуке целовал ее в пупок, пока она по телефону отпрашивалась с работы, сказавшись больной. Она целовала его колени, когда он читал стихи.
Воспоминания.
Горе.
Пятна.
Но вот открылась дверь, и вошел Косуке, бросая ключи на стол.
— Прости, — сказал он, почесывая щеку.
Клео уже перестала задавать вопросы. Правда, про себя она думает, а знает ли он сам, за что извиняется?
— Ты голодный?
— Особо не заморачивайся.
Тук. Тук. Тук.
— Как прошел день? — спросил он, принюхиваясь к запаху своих подмышек.
Тук. Тук. Тук.
— Хорошо, — улыбнулась Клео.
Тук. Тук. Тук.
— А как Ниина? — без особого интереса спросил он.
— Прекрасно, — улыбнулась Клео. — Она спит.
— Ну и хорошо.
— Как расследование?
Тук. Тук. Тук.
— Да никак, — вздохнул он. — Ты же знаешь, как это бывает.
Уж Клео знала.
Япония, покинутый всеми остров, населенный томящимися в одиночестве людьми, одержимыми горами и смертью.
— А-а, — ответила она, моя нож под струей воды. Косуке, открыв холодильник, казалось, о чем-то вспомнил:
— Клео!
Ее сердце готово было разорваться от любви, горькой правды, от всего, что переполняло ее сердце. Она знала, Косуке уже не тот, знала — того, что было между ними, уже не вернешь, но он все еще был нужен ей. Она надеялась услышать, что он все еще любит ее. Надеялась хоть на какое-то проявление искренних чувств. Даже если это ложь.
— Да?
— Как насчет этих зеленых перцев?
От собственного крика Ивата резко подскочил в постели, запачканной блевотиной. В своем кошмарном сне он стоял у маяка, а вокруг бились волны с резким звуком, похожим на вжиканье молнии рюкзака. Он бросился на кухню и принялся неистово шарить по шкафам.
Нет, нет, нет!
Он кое-как натянул ботинки, схватил плащ и выбежал на улицу. Промокнув насквозь на сильном дожде, он вдруг обнаружил, что не надел брюки. Да наплевать. Завернув за угол, он ворвался в супермаркет. Раздвижные двери предупредительно разошлись перед ним. На часах 3:04. Вокруг никого. Негромко звучала медленная мелодия.
Потупив взгляд, он схватил с полки бутылку водки. Кассир без лишних слов положил ее в пакет. На экране высветилась цена. Он побежал бы за деньгами, если потребовалось бы, но во внутреннем кармане плаща оказалась кредитка. Кассир вставил ее в терминал, а Ивата, дрожа всем телом, ждал, пока пройдет оплата.
— Благодарю вас.
Прежде чем он успел поклониться, Ивата уже бежал к выходу. На улице он сорвал крышку и стал жадно пить из горлышка, словно прошел ради этого пустыню. Желудок обдало огнем, потом скрутило, и наконец наступило спокойствие.
Он пошел к детской площадке через дорогу. Лег спиной на мокрую металлическую горку. Выпил еще и поднял глаза к небу. Дождь хлестал его по лицу, но он продолжал там лежать до серых предрассветных сумерек.
Женщина, вышедшая погулять с собакой в другом конце парка, старалась не смотреть на него. На его груди оставалась засохшая блевотина, а спину ломило от холодного металла. Ивата встал, поплотнее закутался в плащ и пошел куда глаза глядят. Очнулся он на станции Ёёги-Коэн, куда уже потянулись утренние пассажиры. Было 6:02. Ивата перешел на нижний уровень, пробираясь между велосипедистами, которые ждали, пока пройдет поезд. Затем он миновал тоннель, но не свернул налево, как обычно. Вместо этого он прошел по узкой тропинке у забора, идущего вдоль рельсов. Метров через сто он увидел дверь, невидимую в зарослях бамбука. На ней было написано:
МЫЛО
Ивата спустился по узкой лестнице, освещаемой лампочками, и очутился в небольшой прихожей. На ковре были следы от сигарет, стены обшиты дешевой фанерой. Пожилая женщина с наброшенным на плечи одеялом и приколотой к платью розой открыла ему дверь. Она улыбалась как-то по-лисьи. Ивате захотелось убежать.
За спиной женщины возникли четыре девушки, с опущенными взорами и мягкими улыбками.
Ивата помотал головой.
— Я очень голоден, — выдавил он.
Женщина невозмутимо прошептала что-то в телефонную трубку. Девушки вышли, а Ивату пригласили присесть. Ему принесли поднос с холодной лапшой соба и зеленым чаем. Он буквально заглотнул пищу, хотя совершенно не чувствовал вкуса. Доев, он хотел уйти, но тут появилась пожилая хозяйка.
— Лучше?
— Да. Я пойду. Сколько я вам должен?
— О нет, о вас нужно было позаботиться.
Ивата промолчал, но с удивлением понял, что кивает. За спиной женщины возник молодой монгол. Она повернулась к нему и медленно произнесла:
— Отведи этого господина вниз и приготовь ему ванную.
Монгол улыбнулся, подтолкнул Ивату к лестнице, ведущей вниз, и провел в отделанную зеленой плиткой ванную, где пахло хлоркой, а обстановку составляли пластиковый стул да старая ванна в углу.
— Длинная ночь, да? — сказал монгол на тягучем, ломаном японском.
— Я полицейский, — зачем-то сказал Ивата.
— Вы здесь не первый.
Юноша взял плащ Иваты и бережно повесил на крючок. Затем, наклонившись, он снял с Иваты ботинки, не выказывая удивления по поводу отсутствия брюк. Не глядя на него, он расстегнул ему рубашку. Потом забрал одежду и повесил где-то за дверью. Вернувшись, он захлопнул дверь из прочного стекла, чтобы удерживалось тепло внутри. Он стянул с Ива-ты трусы, чем привел его в явное возбуждение. Но юноша никак не отреагировал на это и подвел Ива-ту к стулу.
— Садитесь.
Ивата сел и закрыл глаза, прислушиваясь к шуму воды из душа. Он вздрогнул, когда вода потекла по его спине и ягодицам. Юноша долго намывал Ивату, оттирая его мягкой губкой. Член Иваты подпрыгивал, словно рыба на берегу. Юноша сжал его рукой.
— Надо?
— Погоди.
Ивата подошел к стене. Он уперся лбом в горячую трубу, часто дыша. Плитки кафеля приятно холодили грудь. Монгол стоял сзади вплотную. Ивата почувствовал меж своих лопаток прикосновение его лица, а на позвоночнике — поцелуи.
Затем рука юноши скользнула ниже его живота и начала дрочить.
Я иду, иду, качаясь, словно челн в твоих руках.
Ивата кончил на плитку.
Монгол помыл их обоих, сперма медленно стекала со стены.
Ивата стоял весь дрожа, в горле застряла тошнота, и страшно хотелось спать.
— Я должен уйти? — спросил он.
Монгол покачал головой.
Он снова подошел к Ивате сзади и, невидимый в облаках пара, обнял его.
Ивата заплакал.
— Прости меня. Прости. Прости.
Я тот, кого бросили на скамейке, свет померк, цветы завяли.
Назад: Глава 14 Бумажный человек
Дальше: Глава 16 Иные места