Книга: Избранные детективные романы. Книги 1 - 11
Назад: Глава 78
Дальше: Глава 80

Глава 79

Детектив стоял за штурвалом, а Мишель сидела на палубе двадцатифутового моторного катера класса «бомбардир», вспарывавшего острым форштевнем волны озера на скорости тридцать узлов в час. Летний сезон еще не начался, лодок и катеров на поверхности озера было мало, и напарникам казалось, что его воды предоставлены им судьбой в безраздельное пользование.
— Ты хорошо знаешь озеро Кардинал? — спросил Кинг. — Какую его часть ты видела?
— Весьма значительную, — отозвалась Мишель. — Ты ведь знаешь, что я не люблю сидеть на месте и всегда исследую прилегающую к моему жилью территорию.
Шон внимательно посмотрел на нее и наставническим тоном произнес:
— Как известно, озеро Кардинал образовалось десять лет назад после перегораживания дамбами двух близлежащих рек. В результате образовался водоем протяженностью до тридцати миль. Озеро глубокое, и в нем хорошо ловится рыба. Оно идеально подходит для занятий водными видами спорта и, помимо всего прочего, обладает чрезвычайно изрезанной береговой линией, насчитывающей до двухсот каналов, шхер, небольших заливов и бухточек.
— Ты сейчас говоришь, как тот агент по недвижимости, что продал мне коттедж. Может, еще и рефинансированием закладов занимаешься?..
Они прошли на катере до гидроэлектрической дамбы, представлявшей собой в действительности систему дамб — верхнюю и нижнюю, после чего вошли в главный канал и повернули на запад — туда, где сближались обе реки. Потом Кинг стал держать к северу и скоро вошел в канал поменьше, тянувшийся на север, а затем на восток. По пути встретили множество красных бакенов, маркировавших мели, глубины и русла каналов. Наконец после довольно продолжительного путешествия Шон, резко крутанув штурвал, ввел суденышко в маленькую пустынную бухту, поражавшую тишиной и уединенностью. Подойдя к берегу, он выключил двигатель и отдал якорь, после чего извлек из кокпита корзину с продуктами и портативный холодильник с прохладительными напитками.
— Пожалуй, я искупаюсь перед едой.
— Как твоя рука?
— Может, хватит напоминать о ней? Я уже сто раз тебе говорила, что у меня не рана, а царапина, да и та уже давно затянулась.
— Боюсь, ты попросишь индивидуальный пакет лишь в том случае, если получишь сквозную рану в грудь. Причем самый маленький.
Максвелл стянула джинсы и футболку и, оставшись в закрытом купальном костюме, нырнула с борта в воды бухты.
— Господи, вода-то какая хорошая! — воскликнула она минутой позже, выныривая на поверхность.
Кинг перевел взгляд на приборную панель катера.
— Температура воды за бортом сейчас семьдесят пять градусов. Честно говоря, для меня холодновато. Я отношусь к тому типу парней, которые купаются, когда вода разогревается до восьмидесяти одного-восьмидесяти двух градусов.
— Из чего можно заключить, что ты слизняк, тряпка и неженка.
— Что ж, обо мне и такое говорили.
Немного позагорав и съев ленч, напарники подняли якорь, вышли из бухты и продолжили путешествие по озеру. Через некоторое время Мишель указала на длинный мыс, далеко выдававшийся в воду. На мысу размещались эллинги для шести лодок, пристань и различные хозяйственные постройки с баром и беседкой, где можно было пообедать со всеми удобствами. К постройкам примыкал огороженный штакетником большой ухоженный пляж, за которым возносились к небу высокие кедры и сосны. Этот благоустроенный и окультуренный ландшафт так и просился на страницы какого-нибудь архитектурного журнала.
— Впечатляет! Интересно, кто владеет всей этой красотой?
— Ты что — лишилась способности ориентироваться на местности? Это же Каса-Бэттл!
— Не может быть! Я и не знала, что у поместья есть выход к озеру…
— Богатые люди в Райтсберге строят загородные дома только с выходом к озеру. Это аксиома. Впрочем, большой дом и впрямь находится довольно далеко от этого места, и его отсюда не видно. Думаю, Бэттлы построили пристань на таком расстоянии от усадьбы, чтобы их не доставали неожиданными визитами приятели, проходящие мимо на катерах и яхтах. Между прочим, в качестве средства передвижения между домом и пристанью здесь используют электрокары, на которых раскатывают по полям для гольфа.
— Вот это жизнь… — Мишель прикрыла от солнца глаза и обозрела голубое искрящееся пространство озера. — Интересно, кто это там идет под парусом?
Кинг схватил бинокль и навел на шкипера парусного суденышка.
— Это Саванна. — С минуту поразмышляв, Шон развернул катер в направлении лодки.
— Что это ты делаешь?
— Отправляюсь ловить рыбку.
Детективы приблизились к парусной лодке, оказавшейся при ближайшем рассмотрении крохотной яхтой, не длиннее чем луна-рыба. Саванна держалась одной рукой за румпель, а в другой сжимала банку с кока-колой. Увидев, что к ней подходят на катере Кинг и Мишель, она с энтузиазмом помахала им.
— Великие умы часто посещают сходные идеи. Я это о прогулках по озеру, — крикнул ей Шон.
На девушке была длинная просторная футболка поверх купального костюма-бикини. Волосы она зачесала за уши и стянула на затылке резинкой. Лицо, руки и плечи уже основательно подрумянились на солнце.
— Вода просто чудесная.
— Шон купается только тогда, когда она как парное молоко, — заметила Мишель.
— Вы не представляете, какого удовольствия лишаете себя, мистер Кинг, — светским тоном произнесла Саванна.
— Что ж, возможно, я и соблазнюсь, если вы обе присоединитесь ко мне.
Женщины воспользовались его словами как предлогом, чтобы, отдав якоря, броситься в воды озера. Вынырнув, они заметили, что детектив сидит на краю борта, болтает в воде ногами, но никаких попыток окунуться не предпринимает.
— Что это ты там делаешь, Шон? — поинтересовалась Мишель.
— Ничего особенного. Болтаю ногами. Я сказал «возможно», но твердого обещания соблазниться не давал.
Максвелл и Саванна переглянулись и, поняв друг друга без слов, почти одновременно скрылись под водой. Но вынырнули они уже у самого катера, причем по обеим сторонам от Кинга и в непосредственной близости от его босых ног.
— Только не вздумайте… — начал было Шон, однако так и не смог закончить фразу, поскольку в следующую секунду женщины стащили его за ноги в озеро и увлекли на глубину. Оказавшись наконец на поверхности, Кинг принялся кашлять и отплевываться. — Вот дьявольщина! Вы что — не заметили, что на мне шорты, а не плавки? — отдышавшись, воскликнул он.
— Теперь, хочешь — не хочешь, придется считать их плавками, — отозвалась Мишель.
Проведя полчаса в воде, подняли якоря и двинулись к принадлежавшей Бэттлам пристани, где сошли на берег и расположились в беседке. Саванна сходила в бар и принесла несколько банок ледяного пива из холодильника.
Максвелл бросила взгляд на видневшиеся в отдалении горы, словно встававшие из-за водной глади.
— Вид здесь просто потрясающий.
— Если честно, пляж и пристань — самые мои любимые места во всем нашем домовладении.
Кинг осмотрел стоявшие в эллингах катера и лодки.
— Как-то раз мне довелось ходить под парусом на вашем большом «Морском скате». Но я не помню, чтобы у вас стоял такой мощный катер, как «Формула 353 фастек». Это настоящий красавец.
— Папа купил его прошлой зимой. Мы пригласили механиков, чтобы подготовить «формулу» к летнему сезону, но так ни разу им и не воспользовались. У нас в семье только один настоящий моряк — Эдди. Я же отправляюсь на прогулки по озеру только для того, чтобы позагорать и попить пива. Брат сказал, что скоро выведет катер из дока и продемонстрирует нам его возможности. Полагаю, это судно способно развить большую скорость, поскольку двигатели у него просто чудовищные.
Шон кивнул:
— На нем стоят два мотора мощностью по пятьсот лошадиных сил, и он может развить до семидесяти узлов. Скажи Эдди, что я не прочь покататься с ним, особенно на максимальной скорости.
— Ах, ах, ах… — пропела Саванна, намеренно утрируя свой южный акцент. — Не знала, Шон, что ты у нас записной морской волк. На твоем с Эдди фоне я на своей утлой парусной лодочке буду выглядеть просто убого.
— Это мужская игрушка, Саванна, — произнесла Мишель, одаривая напарника удивленным взглядом. — Но я тоже не имела представления, что Шон увлекается гонками на катерах.
— Легко увлекаться тем, чего не можешь себе позволить.
После этого в беседке установилось молчание. Кинг медленно поставил на стол банку с пивом и некоторое время гипнотизировал взглядом младшую представительницу семейства Бэттл.
— А ведь вы приехали сюда не для того, чтобы полюбоваться на меня в бикини и восхищаться нашим новым катером, не так ли? — Саванна одарила детектива ответным взглядом, в котором сквозила надежда на то, что он опровергнет ее слова.
— Нам действительно нужно задать тебе несколько вопросов.
Девушка отвернулась, прикусив губу.
— О Салли?
— Помимо всего остального.
— Между прочим, я для того и отправилась на прогулку под парусом, чтобы попытаться забыть весь этот ужас. — Она сокрушенно покачала головой. — Но мне никогда не изгнать этого из памяти, Шон. Это было так ужасно…
Детектив положил руку ей на плечо и сочувственно сжал.
— А будет еще хуже, если мы не поймаем человека, который сделал это.
— Я сообщила Тодду и агенту Бейли все, что знаю. Я даже не знала, что Салли находится на конюшне, пока…
— А потом вы побежали к дому брата, не так ли? — осведомилась Мишель. Саванна согласно кивнула. — И Доротея открыла вам дверь… Как она выглядела?
— Я мало что помню. У меня была истерика. Помню только, что Доротея пошла будить Эдди, а он все не просыпался… А потом начался весь этот кошмар… Крики, требование вызвать «скорую помощь»… Я осталась стоять у двери, словно прикипев к месту. И только когда приехала «скорая» и брата увезли, вышла из ступора, убежала к себе в комнату, бросилась на постель и от страха с головой закуталась в одеяло. — Саванна поставила на стол банку с пивом, прошла на пристань и села на край, спустив ноги в воду.
Кинг с любопытством посмотрел на девушку. Какая-то важная мысль начала было копошиться у него в голове, но исчезла, так и не сумев должным образом оформиться. Разочарованно покачав головой, детектив спросил:
— Ваша мать дома?
— Нет. Уехала в город. У нее какое-то дело в адвокатской конторе, связанное со вступлением завещания в силу.
— Ты не будешь возражать, если мы еще раз взглянем на секретные ящики в апартаментах твоих родителей?
Она повернулась и одарила его удивленным взглядом.
— Мне казалось, что вы там все уже осмотрели.
— Проверка не помешает. Вдруг мы что-то пропустили в первый раз?
Все трое поднялись с места, сели на принадлежавший Саванне электрокар и покатили к большому дому, где младшая Бэттл провела детективов через заднюю дверь, после чего они поднялись по лестнице на третий этаж.
— Я все время твержу маме, что если она по-прежнему хочет жить под крышей, в этой части дома надо установить лифт.
— Подниматься и спускаться по лестнице — неплохой тренинг, — заметила Мишель.
— Не слушай ее, — усмехнулся Кинг. — Устанавливай лифт, если считаешь, что это необходимо.
Саванна открыла дверь в спальню матери и вдруг застыла, как вкопанная.
— О Господи! — воскликнула она. — А ты что здесь делаешь?
Шон, оттерев ее плечом, вошел в комнату и с подозрением посмотрел на находившегося там Мейсона.
Дворецкий ответил им незамутненным взором кристально честного человека.
— Не видите? Убираю помещение. Прислуга редко делает это тщательно. — Мейсон с подозрением посмотрел на детективов. — Я могу вам чем-нибудь помочь?
Саванна, нервно покусывая нижнюю губу, пробормотала нечто неразборчивое.
— С вас каплет на ковер, — наставительно произнес Мейсон.
— Это потому, что мы купались в озере, — ответила Мишель.
— Сегодня хороший денек для купания. — Дворецкий продолжал смотреть с вопрошающим видом.
— Мы пришли, чтобы еще раз взглянуть на встроенный шкаф в комнате Ремми, Мейсон, — пояснил Кинг. — Расследование-то продолжается.
— А я думал, что если мистер Девер отправился к праотцам, то и расследовать больше нечего.
— Хотя вы и вправе думать так, но, уверяю вас, вы ошибаетесь, — терпеливо и вежливо произнес Шон.
Мейсон повернулся к Саванне.
— Надеюсь, вы согласовали этот вопрос с вашей матушкой?
За девушку ответил Кинг:
— Ремми уже показывала нам здесь все пару недель назад. Не вижу, что заставило бы ее возражать против этого сегодня.
— Я предпочитаю полную ясность в таких делах, Шон.
— Тот факт, что Джуниор никого не грабил, а ваша хозяйка успела подружиться с его вдовой, не освобождает нас от поисков настоящего преступника. Между прочим, это в интересах миссис Бэттл. Ведь она хочет найти то, что у нее похитили, не так ли? Но если вы считаете, что вам необходимо позвонить Ремми, пусть даже у нее сейчас важный разговор с адвокатами, — что ж, значит, так тому и быть. Звоните. А мы постоим здесь и подождем.
Детектив чуть ли не воочию видел, как прокручивались в голове у Мейсона шестеренки, когда он обдумывал все это. Наконец дворецкий пришел к решению и пожал плечами:
— Не думаю, что это может кому-то повредить. Только делайте все очень аккуратно. Миссис Бэттл не переносит даже малейшего беспорядка.
— О да. Мы в курсе.
Мейсон вышел из комнаты, после чего детективы сразу же забрались в принадлежавший Ремми встроенный шкаф и еще раз внимательнейшим образом обследовали секретный ящик. Но ничего не нашли.
— Может, попытаете счастья в комнате отца? — предложила Саванна.
Когда они выходили из комнаты, взгляд Кинга упал на фотографии, стоявшие на полке напротив кровати Ремми. Младшая Бэттл заметила его взгляд и подошла к полке.
— Это я в двенадцать лет. Смотрите, какая тогда была толстая и ужасная. А от скобок, которые тогда носила, у меня до сих пор зубы сводит.
Шон тоже подошел к полке и взял в руку старую фотографию, запечатлевшую обоих братьев в нежном возрасте.
Саванна указала пальцем на малышей.
— Это Эдди и Бобби-младший. Бобби я никогда не видела, поскольку он умер еще до моего рождения. Ой нет, извини… Эдди слева, а Бобби — справа. — Хотя она исправилась, выражение ее лица продолжало оставаться неуверенным. — Черт! Неприятно осознавать, что ты не в состоянии узнать ближайших родственников, свою, так сказать, плоть и кровь.
— Они двойняшки, так что ничего удивительного. — Кинг поставил фотографию на место.
Перешли в комнату Бобби. Но и там не обнаружили ничего нового. По крайней мере поначалу. Неожиданно Кинг, исследовавший секретный ящик Бэттла буквально дюйм за дюймом, едва заметно вздрогнул.
— Нет ли у тебя, случайно, фонарика? — обратился Шон к Саванне.
— У мамы на тумбочке лежит фонарь. Она держит его под рукой на случай внезапного отключения электричества, — кивнула Саванна и принесла его.
Кинг посветил в ящик.
— Нет, вы только посмотрите на это!
Обе молодые женщины склонились над ящиком.
— Кажется, там какие-то буквы… — протянула Мишель.
— Совершенно верно. Эта определенно «к», а эта — или «а» или «о».
Максвелл склонилась над ящиком чуть ниже.
— Потом пропуск, а потом проступают еще две. Первая вроде «п», а за ней следует не то «а», не то «о».
Кинг распрямился и напустил на лицо задумчивое выражение.
— Такое впечатление, что там лежала некая бумага и буквы с нее каким-то образом перешли на дерево.
— Возможно, она отсырела, — предположила Саванна.
Детектив, наклонившись к ящику, потянул носом воздух. Затем посмотрел на девушку.
— Скажи, твой отец выпивал в этой комнате?
— Выпивал? Еще как! Да у него был целый бар на расстоянии вытянутой руки от постели. Вон в том похожем на алтарь массивном шкафу. А что?
— Мне показалось, будто из ящика тянет виски.
— Тогда слово «отсырела» обретает смысл, — усмехнулась Мишель. — Скажем, он просматривал какую-то бумагу, находившуюся в ящике, и случайно пролил в него немного виски, бумага подмокла и несколько букв с нее отпечатались на дне.
Кинг прошел в спальню Бобби и вернулся с ручкой и листком бумаги, после чего написал несколько загадочных слов с пропуском посередине: «Кс…па, Ко…па, Ко…по».
— «Кс…па», «Ко…па» или «Ко…по», — медленно произнес он. — Что бы это могло означать? Ни на какую мысль не наводит?
Саванна отрицательно покачала головой.
— Совершенно понятно, что какие-то буквы здесь пропущены. Если бы мы играли в «Колесо фортуны», я предложила бы ведущему вставить парочку гласных, — высказалась Мишель. — А ты что думаешь по этому поводу, Шон?
Кинг с минуту хранил молчание. Потом взял слово:
— Возможно, в этих разрозненных буквах ключ ко всему делу. Если бы я только понимал, что все это значит…
И тут Мишель, что называется, озарило. Пока Саванна разглядывала написанные Шоном странные слова, она наклонилась к уху партнера и едва слышно произнесла:
— Может, это отпечатки с голографического завещания Бэттла, о возможном существовании которого говорил Хэрри?
Никто не слышал, как дверь спальни тихо затворилась за человеком, подслушивавшим разговор. Равным образом никто не слышал, как этот человек, пройдя по коридору, направился к лестнице.
Назад: Глава 78
Дальше: Глава 80