Книга: Избранные детективные романы. Книги 1 - 11
Назад: Глава 41
Дальше: Глава 43

Глава 42

Напарники выбрались из «лексуса» и осмотрелись. Перед этим они заехали к Кингу домой и сменили машину, поскольку в пикапе Максвелл не горела передняя фара. Шон достал из салона электрический фонарь, но его слабый тонкий луч не мог рассеять окружающую тьму.
— Его грузовичок здесь. — Мишель постучала по борту старого пикапа, кузов которого был забит инструментами и различными строительными материалами.
— Джуниор! — крикнул детектив. — Здесь Шон Кинг. Мы хотим потолковать с тобой.
Максвелл приставила ко рту ладони и крикнула даже громче партнера:
— Джуниор! Джуниор Девер!
Никакой реакции.
Детективы обменялись удивленными взглядами.
— Может, он в доме?
— И работает в абсолютной темноте? — с иронией осведомился Шон.
— Вполне возможно, он спустился в подвал, а света отсюда не видно.
— Возможно. Стало быть, нам придется войти.
— У тебя в машине найдется запасной фонарь?
— Нет. Но в грузовике Джуниора почти наверняка фонарь имеется.
После недолгих поисков напарники нашли фонарь в бардачке пикапа. Теперь сквозь тьму смотрели уже два желтых глаза.
Они вошли в недостроенный дом через пустой проем главного входа и осмотрелись.
— Джуниор! — снова воззвал к хозяину Кинг.
Осветили помещение фонарями. В дальнем углу лежал большой кусок брезента, прикрывавший то, что они приняли за груду сухой штукатурки. Вокруг валялись доски, строительные материалы, инструменты, мешки с цементом, стояли ведра с раствором. Беспорядок был страшный.
— Здешняя обстановка очень напоминает то, что творится у тебя дома, — пошутил детектив.
— Похоже, ты сегодня в форме, если пытаешься шутить даже в темноте. Однако спуск в подвал находится в другом месте.
Мишель нашла уходившую вниз лестницу и, опустив голову, крикнула:
— Эй, кто-нибудь!
Однако ответа, как и в прошлый раз, не последовало.
— Может, он случайно поранился?
Кинг еще раз обвел взглядом помещение.
— С каждой минутой ситуация представляется мне все более странной, — тихо произнес Шон. — Почему бы тебе?..
Но Мишель уже достала пистолет, после чего напарники стали осторожно спускаться в подвал.
В одном углу помещался стеллаж, заставленный консервными банками и канистрами из-под бензина и масла. Детективы заглянули за него, но никого не обнаружили. В другом углу располагались агрегаты отопительно-вентиляционной системы. Посветив туда, обнаружили тускло отливавшие металлом котлы и трубы и ничего больше.
За одним из котлов, в затененном месте, куда не доставал свет фонарей, человек в капюшоне сквозь щелку следил за ними. Когда они двинулись вверх по лестнице, к выходу из подвала, убийца выбрался из своего убежища.
Наверху Кинг и Мишель вновь стали осматриваться, но на этот раз куда более основательно. Максвелл заметила пятна первая.
— Только не это!
Схватив Кинга за руку, она подтащила к тому месту, где нашла.
— По-моему, это кровь, — прошептала напарница прямо в ухо Шону и осветила фонариком алые пятна, хорошо видные на оструганных досках. Детективы двинулись по кровавому следу, приведшему их к куску брезента в дальнем конце комнаты.
Стараясь не наступать в кровь, они подошли к нему. Затем Кинг нагнулся, откинул брезент, и напарники увидели Джуниора. Шон положил пальцы ему на запястье, но пульса не обнаружил.
— Он мертв… Вот дерьмо!
— Что такое?
— У него на шее турникет.
— Только не говори мне, что…
Детектив полностью стянул брезент с мертвеца и осветил его фонарем с головы до ног, задержав луч на левой руке.
— А часы поставлены на пять ровно. На полу нарисована черная стрелка, указывающая на них.
Мишель направила фонарь на лицо Джуниора.
— Он умер совсем недавно, Шон.
— Знаю. Труп еще теплый. — Кинг замер. — Что это было?
Максвелл повернулась и вскинула вооруженную фонарем руку. Желтый луч заметался по стенам.
— Что ты сказал?
— Мне показалось, я слышал шаги.
— А я вот не слышала… — У нее перехватило горло, поскольку в следующую секунду на лбу Кинга появилась красная точка от лазерного прицела. Ей, хорошо знавшей оружие и ритуалы стрелков, не составило труда понять, что это значит. — Не двигайся, Шон, — предупредила она хрипло. — Ты в красном луче.
— В каком таком… — начал было детектив, но тут смысл сказанного дошел до него. За красной точкой в любой момент из темноты могла вылететь пуля, которая поразила бы его в голову.
Между тем красная точка медленно переместилась со лба Кинга на пистолет Мишель и застыла там словно смертоносная оса, готовившаяся ужалить. Это послание Максвелл тоже расшифровала без большого труда, но заколебалась, не зная, как поступить — сделать так, как велено, или все-таки рискнуть и попытаться выстрелить самой. Она посмотрела на партнера. Тот тоже следил за перемещением красной точки и отлично понимал ход мыслей напарницы, но решительно покачал головой, давая понять, что категорически против необдуманного риска с ее стороны.
Она неохотно положила пистолет на пол и оттолкнула в сторону. После этого красная точка переместилась на ее фонарь. Мишель выключила и его и тоже положила на пол. Кинг поступил так же со своим фонарем. В следующую секунду красная точка появилась на груди Максвелл и стала быстро перемещаться из стороны в сторону по телу. Казалось, неизвестный стрелок забавлялся, изображая, будто ласкает ее.
Это вызвало у молодого помощника шерифа такое сильное раздражение, что она уже начала готовиться в одном прыжке вновь завладеть оружием. Пока детектив занималась расчетами, в какую сторону и на какое расстояние прыгать, точка неожиданно исчезла, но Максвелл поначалу даже не заметила этого.
Убедившись, что красная точка действительно пропала, Мишель перевела взгляд на едва различимый в темноте силуэт Кинга.
— Он ушел?
— Не знаю, — шепотом ответил напарник. — Я ничего не слышу…
Ситуация изменилась буквально в следующее мгновение, когда помощники шерифа услышали выстрелы и бросились на пол там, где стояли. Мишель при этом сразу поползла в ту сторону, где, как ей казалось, находился ее пистолет. «Найдись, — заклинала она оружие, — ну пожалуйста». Наконец пальцы нащупали рубчатую рукоятку пистолета. Максвелл схватила его, взвела курок и прислушалась.
— Шон, ты в порядке?
Прошла секунда, другая, но ответа все не было.
— Шон! — прошептала в отчаянии, замирая от ужаса при мысли, что его, возможно, подстрелили.
— Я в порядке, — наконец отозвался напарник.
— Чтоб тебя черти взяли! У меня чуть сердечный приступ не случился. Почему ты молчал, когда я тебя звала?
— Потому что упал прямо на Джуниора.
— Ох!
— Вот и я говорю — «ох!».
Детективы подождали еще несколько минут. Неожиданно в тишине послышался приглушенный расстоянием звук мотора отъезжающего автомобиля. Мишель вскочила на ноги, схватила фонарь и выбежала из дома. Кинг последовал за ней.
Усаживаясь в «лексус», Шон крикнул:
— Набирай 911. Пусть побыстрее перекроют все дороги, ведущие от этого места. Потом позвони Тодду и опиши ситуацию.
С этими словами он ударил по газам и сорвал машину с места. Она запрыгала как бешеная, словно под колеса попали здоровенные валуны. От ужасной вибрации и тряски у Максвелл даже выпал из руки телефон. Кинг нажал на тормоза.
Потом детективы чуть ли не синхронно посмотрели друг на друга.
— Черт! Он прострелил нам колеса, — удивленно произнес Кинг. — Вот почему мы слышали выстрелы. Что ж, попробую ехать с простреленными.
Проехав сто ярдов, Шон понял, что, если будет править со скоростью, превышающей пять миль, скоро сломается ось.
Максвелл выпрыгнула из машины и осветила фонарем колеса «лексуса». Так и есть: пробиты левое переднее и левое заднее. Потом вернулась к грузовичку Джуниора и при свете фонаря исследовала его колеса. Два из них тоже оказались прострелены. Тогда Мишель набрала номер 911 и обрисовала сложившееся положение, после чего позвонила Тодду. Пока напарница разговаривала, Кинг уныло расхаживал вокруг своего неподвижного автомобиля.
Вернувшись к партнеру, она доложила:
— Тодд и его люди уже выехали.
— Рад это слышать, — без большого энтузиазма произнес Шон.
— Ну же, приободрись. Возможно, им повезет и они схватят этого парня.
— Хорошим парням редко так везет. — Детектив сложил на груди руки и устремил взгляд на недостроенный дом.
Мишель пристукнула кулаком по крыше «лексуса».
— Я чувствую себя последней дурой из-за того, что позволила ему взять нас на мушку. Трудно поверить, но мы находились всего в десяти футах от этого маньяка. Подумать только: в десяти футах! Но он все равно от нас ушел. — Максвелл сделала паузу и некоторое время рассматривала землю под ногами, потом повернулась к напарнику. — Хватит отмалчиваться! Поговори со мной! Расскажи, о чем ты сейчас думаешь?
Прошла, наверное, минута, прежде чем Кинг заговорил. При этом голос его дрожал и прерывался от волнения.
— Я думаю о том, что сегодня вечером трое ребятишек лишились отца, а жена — мужа. И спрашиваю себя, когда все это кончится?..
— Это не кончится, пока кто-нибудь не остановит его.
Детектив, не отрывая глаз от недостроенного дома, бросил:
— Начиная с этого момента, работаем только по делу маньяка.
Назад: Глава 41
Дальше: Глава 43