Книга: Избранные детективные романы. Книги 1 - 11
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22

Глава 21

— Ты уверен, что все подчистил?
Рэйфилд кивнул телефону.
— Все данные о его пребывании здесь уничтожены. И я перевел всех, кто его видел, в другие места. Даже если кто-то выяснит, что он сюда приезжал, тут никого не осталось, чтобы отвечать на вопросы.
— И никто не видел, как вы избавились от тела?
— Вик вернулся назад на его машине, я ехал следом. Мы выбрали хорошее место. Полиция решит, что это ограбление. Нас никто не видел. А если даже и видел, там не такой район, где люди охотно сотрудничают с законом.
— В машине ничего не осталось?
— Мы забрали бумажник, чтобы версия ограбления выглядела убедительнее. И портфель. И карту. Больше там ничего не было. Естественно, мы снова залили охлаждающую жидкость.
— А что Хармс?
— Он в больнице. Похоже, выкарабкается.
— Проклятье… Вот что значит не везет.
— Не волнуйтесь. Когда он сюда вернется, мы с ним разберемся. Слабое сердце и все такое… никто не знает, что может произойти.
— Не тяните. Вы не можете разобраться с ним в больнице?
— Слишком опасно, там полно народу.
— Его хорошо охраняют?
— Он прикован цепями к кровати, а у двери в палату двадцать четыре часа стоит охрана. Его выписывают завтра утром. К вечеру он будет мертв. Вик уже занимается деталями.
— И ты уверен, что там нет никого, кто мог бы ему помочь?
Рэйфилд рассмеялся.
— Никто, черт побери, даже не знает, что он там. У него никого нет. Никогда не было и не будет.
— Запомни, никаких ошибок, Фрэнк.
— Я позвоню вам, когда он умрет.
* * *
Фиске сидел в машине и пытался настроить кондиционер, который в его четырнадцатилетнем «Форде» просто медленно гонял спертый воздух справа налево. Чувствуя, как пот стекает по лицу на воротник рубашки, Джон в конце концов открыл окно и посмотрел на здание, перед которым стояла его машина. Самое обычное на вид, внутри оно было особенным. Там одни люди тратили все свое время и силы на поиски тех, кто убивает других людей. И сейчас Фиске пытался решить, присоединиться ли к ним, или развернуться и уехать. Он опознал останки брата, исполнив свой долг близкого родственника, и теперь мог отправиться домой, сообщить печальную новость отцу, заняться похоронами, завершить дела брата, предать его земле и жить дальше. Так поступали все остальные.
Но вместо этого Джон выбрался из машины на улицу, окутанную спертым воздухом, и вошел в дом номер триста по Индиана-авеню, где находился отдел убийств округа Колумбия. После того как он миновал систему безопасности, офицер в форме направил его к столу дежурного. Из морга Джон еще раз попытался дозвониться до отца, но тот так и не ответил, и к его переживаниям добавилось еще и беспокойство о том, что отец как-то узнал о смерти Майкла и едет сюда.
Джон посмотрел на визитку, которую дал ему санитар в морге.
— Мне нужен детектив Бьюфорд Чандлер, — сказал он, взглянув на девушку, сидевшую за столом.
— А вы?..
Ее худая шея и высокомерный тон заставили Джона пожалеть, что он не может засунуть ее в один из ящиков стола.
— Джон Фиске. Детектив Чандлер расследует дело об… убийстве моего брата. Его звали Майкл Фиске. — Секретарша посмотрела на него, явно не понимая, что он от нее хочет. — Он работал в Верховном суде, — добавил Джон.
Девица принялась перебирать бумаги на столе.
— И кто-то его убил?
— Это ведь отдел убийств? — Она снова уставилась на него, даже не пытаясь скрыть раздражение, а Джон продолжал: — Да, кто-то его убил. — Он посмотрел на табличку у нее на столе. — Мисс Бакстер.
— И что именно я могу для вас сделать?
— Я хочу видеть детектива Чандлера.
— Он вас ждет?
Фиске подался вперед и заговорил очень тихо:
— Не совсем, но…
— В таком случае, боюсь, детектива Чандлера нет на месте, — перебила она его.
— Думаю, если вы позвоните в… — Джон замолчал, когда она отвернулась от него и принялась печатать на клавиатуре компьютера. — Послушайте, мне действительно очень нужно встретиться с детективом Чандлером.
Не отрываясь от своего занятия, девица заявила:
— Позвольте просветить вас касательно положения в нашем участке. У нас огромное количество дел и слишком мало детективов. Мы не можем тратить время на каждого, кто заявляется сюда с улицы. У нас имеются свои приоритеты. Уверена, вы всё поймете правильно. — Ее голос совсем затих, когда она снова повернулась к монитору.
Фиске еще больше наклонился вперед, пока его лицо не оказалось всего в паре дюймов от лица девицы. Когда она принялась оглядываться по сторонам, они встретились глазами.
— Давайте я кое-что поясню вам. Я приехал из Ричмонда, чтобы по просьбе детектива Чандлера опознать останки брата. И я это сделал. Мой брат мертв. Прямо сейчас медэксперт делает Y-образный разрез на его груди, чтобы вытащить наружу внутренности, орган за органом. Затем он возьмет пилу и разрежет череп, как пирог, вот здесь. — Фиске сделал пальцем воображаемый разрез на голове мисс Бакстер, отчаянно сражаясь с желанием намотать на кулак прядь ее крашеных светлых волос. — Им необходимо достать мозг и увидеть дорогу, проложенную пулей, которая его убила, и, возможно, какие-то фрагменты. И вот я решил заехать сюда и поговорить с детективом Чандлером, поскольку, может быть, я смогу помочь ему в поисках убийцы.
— Знаете, это не ваша работа, — холодно заявила она. — У нас достаточно проблем и без членов семей, которые пытаются влезть в расследование. Я уверена, что детектив Чандлер свяжется с вами, если вы ему понадобитесь. — И она снова отвернулась.
Фиске вцепился в край стола и сделал глубокий вдох, стараясь из всех сил не задохнуться.
— Послушайте, я прекрасно понимаю, что у вас много дел, и тот факт, что мое имя вам ничего не говорит…
— Я действительно очень занята, сэр. Так что если у вас какие-то проблемы, изложите их в письменном виде.
— Я хочу всего лишь поговорить с детективом!
— Мне вызвать охрану или как?
Фиске с грохотом опустил ладонь на стол.
— Мой брат мертв! И я буду чрезвычайно признателен вам, если вы уберете с лица дурацкое выражение и продемонстрируете хотя бы немного сочувствия. А если вы не можете сделать это искренне, леди, хотя бы притворитесь…
— Я Бьюфорд Чандлер.
Фиске и Бакстер повернулись на голос. Чандлер оказался черным, лет пятидесяти, с вьющимися волосами и такими же усами, высоким, слегка располневшим, но сохранившим спортивную форму со времен молодости. Джон заметил пустую кобуру и пятно масла на рубашке, где ее касалась рукоять. Чандлер окинул Фиске взглядом с головы до ног глазами, прятавшимися за трифокальными очками.
— Я Джон Фиске.
— Я слышал. На самом деле я некоторое время стоял и слушал ваш разговор.
— В таком случае вы знаете, что он мне говорил, детектив Чандлер? — заявила Бакстер.
— Каждое слово.
— И вам нечего на это сказать?
— По правде, очень даже есть.
Бакстер посмотрела на Фиске, и он увидел в ее взгляде удовлетворение.
— И?..
— Я думаю, молодой человек дал вам очень хороший совет. — Чандлер наставил на Фиске палец. — Давайте поговорим.
Чандлер и Фиске прошли по коридорам, в которых кипела жизнь, в маленький тесный кабинет.
— Присаживайтесь, пожалуйста. — Детектив показал на единственный стул в комнате, кроме того, что стоял возле стола. На стуле высилась гора папок. — Просто положите их на пол. — Чандлер поднял вверх палец. — И постарайтесь не испортить улики. В наши дни, если я рыгну, глядя на образцы тканей, я тут же услышу: «Недопустимо! Немедленно освободите моего клиента, который убил кучу людей».
Фиске очень осторожно переложил папки, пока Чандлер устраивался за столом.
— Итак, я не хочу, чтобы вы жалели о том, что сказали Джулии Бакстер.
— А я и не собирался.
Чандлер с трудом прогнал улыбку.
— Хорошо, начнем с главного. Мне очень жаль, что ваш брат погиб.
— Спасибо, — тихо ответил Джон.
— Возможно, вы услышали эти слова в первый раз с тех пор, как вошли сюда?
— На самом деле да.
— Значит, вы работали в полиции, — как бы между делом заметил Чандлер. — Обычный человек не знает про Y-образный разрез и пилу для черепа. По тому, как вы разговаривали с мисс Бакстер, как вели себя и судя по вашему телосложению, я бы сказал, что вы были патрульным.
— Был?
— В противном случае наши коллеги из Ричмонда сообщили бы мне об этом, когда мы с ними связались. Кроме того, я знаю всего нескольких офицеров полиции, которые носят костюмы, когда они не на службе.
— Правильно по всем пунктам. Я рад, что вас назначили вести это дело, детектив Чандлер.
— Ваше и еще сорок два нераскрытых. — Фиске покачал головой, а Чандлер продолжал: — Грабежи, ножевые ранения и все прочее. И у меня даже нет напарника.
— Иными словами, вы хотите сказать, что я не должен рассчитывать на чудо?
— Я сделаю все, что смогу, чтобы поймать того, кто убил вашего брата, но не буду ничего обещать.
— В таком случае как насчет небольшой и совершенно неофициальной помощи?
— Это в каком смысле?
— В Ричмонде я часто занимался убийствами вместе с детективами, многому научился и многое помню. Не хотите, чтобы я стал вашим новым напарником?
— Официально это абсолютно невозможно.
— Официально я абсолютно вас понимаю.
— Чем вы сейчас занимаетесь?
— Я адвокат по уголовным делам, — ответил Джон, и Чандлер закатил глаза. — И горжусь своей работой, детектив Чандлер.
Полицейский кивком показал Джону на дверь.
— Закройте.
Он молчал, пока Фиске не закрыл дверь и не вернулся на свое место.
— Итак, вопреки здравому смыслу, я принимаю ваше предложение помощи под моим присмотром.
Джон покачал головой.
— Я уже здесь. Учитывая, что через сорок восемь часов вероятность раскрытия убийства несется на всех парах в Китай, мы не можем терять время.
Фиске подумал, что Чандлер разозлится, но тот сохранял полное спокойствие.
— У вас есть визитка с телефоном, по которому я могу с вами связаться? — спросил он.
Джон написал на визитке номер своего домашнего телефона и передал ее Чандлеру.
В ответ тот протянул ему карточку с несколькими телефонными номерами.
— Офис, дом, бипер, факс, мобильный телефон — когда я не забываю взять его с собой, что происходит практически всегда.
Чандлер открыл папку, лежавшую на столе, и принялся ее изучать. Джон прочитал вверх ногами написанное на обложке имя брата.
— Мне сказали, что его убили во время ограбления.
— По крайней мере, по предварительным данным.
Джон уловил странную интонацию в голосе детектива.
— Но мнение изменилось?
— Ну, это же всего лишь предварительное заключение. — Чандлер закрыл папку и посмотрел на Фиске. — Факты по данному делу — во всяком случае, то, что нам известно, — достаточно просты. Вашего брата обнаружили на переднем сиденье его собственной машины в переулке неподалеку от реки Анакостия с огнестрельной контактной раной в правом виске и выходным отверстием в левом. По виду крупный калибр. Мы не нашли пулю, но поиски продолжаются. Убийца мог забрать ее с собой, чтобы мы не могли провести баллистическую экспертизу — если нам, конечно, удастся обнаружить пистолет, из которого сделан выстрел.
— Нужно определенное хладнокровие, чтобы ползать по переулку в поисках пули, когда в нескольких футах находится мертвое тело.
— Согласен. Но, повторю, мы еще можем найти пулю.
— Насколько я понял, пропал бумажник.
— Давайте скажем иначе. Мы не нашли на теле бумажника. Бывало ли такое, чтобы ваш брат не брал его с собой?
Фиске на мгновение отвернулся.
— Мы не слишком часто виделись в последние несколько лет, но, полагаю, мы можем принять за данность, что бумажник у него был. Вы ведь не нашли его в квартире брата?
— Дайте мне немного вздохнуть, Джон. Тело вашего брата обнаружили только вчера. — Чандлер открыл блокнот и взял ручку. — Переулок, где его нашли, находится в районе, который славится высоким уровнем преступлений, связанных с наркотиками, среди прочего. Вы не знаете, ваш брат употреблял наркотики? Иногда или регулярно?
— Нет, никогда.
— Но вы не можете быть уверены на все сто, верно? Вы сами сказали, что не слишком часто виделись с ним в последнее время.
— Мой брат ставил перед собой чрезвычайно высокие цели во всем, чем занимался, а потом шел дальше. Наркотики в эту схему не вписываются.
— Вы не знаете, что он мог делать в том районе?
— Нет, но его могли схватить в каком-нибудь другом месте, а потом отвезти туда.
— Вы не знаете, кто мог желать ему смерти?
— Мне никто не приходит на ум.
— У него были враги? Ревнивые бойфренды? Проблемы с деньгами?
— Нет. Но опять же, возможно, я не самый лучший источник ответов на такие вопросы. У вас есть предварительное заключение о времени смерти?
— Очень примерно. Я жду официального отчета. А что?
— Я приехал сюда из морга. Там я потрогал руку брата; она была мягкой и податливой. Мышечная ригидность давно прошла. В каком состоянии находилось тело, когда его обнаружили вчера вечером?
— Скажем так, оно там пробыло некоторое время.
— Это странно. Судя по вашим словам, тот район нельзя назвать пустынным.
— Точно, но в тех местах мертвые тела в переулках не то чтобы редкость. Однако примерно девяносто девять процентов жертв — черные, потому что белые туда просто не суются.
— Значит, вы хотите сказать, что мой брат выделялся бы там, как бельмо на глазу. Кто-нибудь снимал деньги по его карточке в банкомате? Какие-то покупки по кредитной карте?
— Мы проверяем. Когда вы в последний раз разговаривали с братом?
— Он звонил мне больше недели назад.
— И что сказал?
— Меня не было дома. Он оставил сообщение. Сказал, что ему нужен мой совет по какому-то делу.
— Вы ему перезвонили?
— Не сразу, недавно.
— И почему вы ждали?
— Разговор с ним не значился в моем списке дел первостепенной важности.
— Неужели? — Чандлер принялся крутить ручку между пальцами. — А скажите-ка мне вот что: вам ваш брат хотя бы нравился?
Фиске посмотрел ему в глаза, прежде чем ответить.
— Кто-то убил моего брата. Я хочу поймать того, кто это сделал. И больше я ничего не собираюсь вам говорить.
Выражение глаз Джона заставило Чандлера сменить тему.
— Возможно, он хотел поговорить с вами о работе? Знаете, именно профессия вашего брата делает его убийство таким интригующим…
— Вы имеете в виду, что, возможно, его смерть связана с каким-то делом, которым он занимался в Верховном суде?
— Это, конечно, все равно что палить по воробьям, но то, что вы сказали мне про звонок брата, несколько меняет дело.
— Сомневаюсь, что его интересовало мое мнение касательно последнего дела об аборте.
— Тогда что? Как познакомиться с женщиной?
— Вы, наверное, не видели его фотографию. В данном вопросе ему никогда не требовалась помощь.
— Я видел его фотографию, но мертвые не слишком фотогеничны. Он сказал, что ему нужен совет. Может быть, совет, который ему требовался, имел отношение к праву?
— Ну, вы можете отправиться в суд и проверить, есть ли там какие-то заговоры.
— Нам нужно будет соблюдать осторожность.
— Нам?
— Я уверен, что у вашего брата имелись там личные вещи, и будет совершенно нормально, если его близкий родственник захочет заехать туда, где он работал. Насколько я понимаю, вы уже бывали в Верховном суде раньше?
— Один раз, во время первого дела Майка. Мы были там с отцом.
— А ваша мать?
— Альцгеймер.
— Мне очень жаль это слышать.
— Вам удалось еще что-то узнать?
В ответ Чандлер встал из-за стола, снял пиджак с вешалки на двери и надел его.
— Я хочу показать вам машину вашего брата.
— А потом?
Детектив взглянул на часы, поднял голову и улыбнулся.
— А потом у нас будет достаточно времени, чтобы отправиться в суд, господин адвокат.
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22