Глава 27
Услышав стук, Рой поднял взгляд от контракта, который просматривал.
– Да?
Дверь открылась, и на пороге появился парень в вельветовых брюках, полосатой рубашке и дешевом галстуке с узором «пейсли». Парень держал за ручку почтовую тележку. Старомодно, но даже в цифровую эпоху юристам требуются материалы, содержащиеся в книгах или написанные на настоящей бумаге.
– Специальная доставка, – оповестил парень.
– Положи на стол, Дейв.
Дейв вошел в кабинет, сжимая в руке книгу.
– Жуть.
– Что жуть?
– Мисс Толливер.
Рой пожал плечами.
– Кто бы ее ни убил, вряд ли он собирается вернуться.
– Не, я не о том. – Дейв положил книгу на стол.
Рой откинулся на спинку стула.
– Ладно, не держи меня в напряжении.
Дейв постучал по книге.
– Это от мисс Толливер.
Рой схватил книгу.
– Когда она оставила ее в почтовой комнате?
– Не знаю.
– Почему не знаешь? Я думал, у вас есть специальный регламент…
– В основном народ просто звонит, мы приходим и забираем посылку. Они заполняют лист доставки, и мы кладем его в пневмосистему.
– Тогда почему ты не знаешь, когда появилась эта книга?
– Она просто лежала в почтовой комнате вместе с заполненным листом. Должно быть, мисс Толливер сама ее принесла. Я спросил у ее секретарши, и она сказала, что ничего об этом не знает.
– Но ее убили утром в понедельник. А сейчас середина вторника.
– Вчера мы не доставляли посылки, потому что всюду была полиция. Только сейчас добрался до этой книги. Извините.
Рой посмотрел на обложку. Пособие о контрактном праве, старое издание. Юристы никогда не отправляли друг другу старые учебники. Какой в этом смысл?
– Ты видел эту посылку в почтовой комнате в пятницу?
– Не думаю.
– Но точно ты не знаешь?
– Нет, точно сказать не могу.
– Ладно, но утром в понедельник ты ее видел?
– Ну правда не могу сказать. Кругом такая суматоха началась… Но книга должна была лежать в комнате в понедельник. В смысле, не могла же мисс Толливер положить ее после смерти.
– Если книгу действительно положила она, Дейв. Мы не можем сказать, сделала она это сама или нет.
– О, точно… – Дейв нервно посмотрел на Роя. – У меня проблемы?
Кингман откинулся назад, его внезапная вспышка гнева уже миновала.
– Вряд ли. Спасибо, Дейв. Извини, если я погорячился. Все мы тут немного нервничаем.
Дейв закрыл за собой дверь, и Рой принялся разглядывать ярлык, прикрепленный к книге. Форма была заполнена аккуратным почерком Дианы, который он сотни раз видел в разных документах. В форме была графа для даты и времени, когда отправление попадает в систему, но Диана не стала ее заполнять. В строке для получателя стояла фамилия Роя, так что книга определенно предназначалась ему. У Дианы не было никакой причины отправлять ему эту книгу. Но она ее отправила. Рой перелистал несколько страниц; обычная старая книга.
Телефон зазвонил.
– Да?
Губы Роя изогнулись в улыбке, когда он узнал голос.
– Должно быть, за сегодня ты уже выставил счет на сто часов, – сказала Мейс.
– Я же говорил, что мы так не работаем. Нам не нужно врать про часы.
– У тебя есть время поговорить?
– Конечно. Когда?
– Как насчет прямо сейчас?
Дверь открылась, и Мейс помахала ему. Рой покачал головой и положил телефонную трубку.
– Ты всегда такая странная?
– Это ты еще не видел моей странной стороны.
– Жуткое дело.
– Знаю. Это про меня часто говорят.