Книга: Сборник "Чарли Паркер. Компиляция. кн. 1-10
Назад: Часть V
Дальше: 1

Глава 49

На первый взгляд мне показалось, что вид этих руин гораздо менее впечатляющий, чем воспоминания о его происхождении. Лес сделал все возможное, чтобы сгладить и скрыть его очертания, словно намереваясь отбить желание более тщательно обследовать это место: остатки стен скрывались под зарослями лиан, подобно зеленым водопадам, низвергавшимся с обрывов во время разгула стихии. Низкорослые хвойные тсуги и можжевельники имели преимущество перед большими деревьями, находясь под их защитой. Пирамиды камней, вероятно оставшиеся от первоначальной расчистки этого участка для строительства, бугрились под мхами, которые придали им вид погребальных холмиков. Где-то неподалеку должны были находиться настоящие могилы первых обитателей форта, но я подозревал, что лес давно скрыл их следы.
Хотя вскоре мне пришлось убедиться в обратном.
Форт Морданта имел сходство лишь с одним фортификационным укреплением, которое мне довелось увидеть в этом штате: старым западным фортом в Огасте, правда, в несколько уменьшенном виде. По углам возвышались сторожевые башни, очевидно, двухъярусные, с горизонтальными щелевидными окнами со стороны леса. Их крыши давно обвалились. Под тремя из четырех крепостных стен виднелись остатки построек, и незастроенной оставалась лишь одна стена с главными воротами. Одно из зданий служило конюшней, там еще различались стойла, но большинство остальных помещений, наверное, использовались под склады. Напротив них тянулось здание, состоявшее из одного длинного помещения. Там могла находиться казарма, где жили солдаты. Напротив ворот к стене пристроилось здание поменьше, разделенное на комнаты: жилье командира гарнизона и его несчастной семьи.
— Смотрите-ка! — воскликнул Джеки.
Он показывал в сторону низкого кустарника, и, приглядевшись к нему, я различил там узкую тропу.
— Олени?
— Нет, это человеческих рук дело.
Ангел, Луис и Лиат вступили на территорию форта, держа оружие наготове. Мы с Джеки пока медлили снаружи, но внимание Джеки разрывалось между фортом и той тропой, по которой мы только что прошли.
— Джеки, ты меня нервируешь, — заметил я.
— Тьфу ты, черт, я и сам разнервничался.
— Может, хочешь войти внутрь?
Разумеется, свою роль играл тот факт, что нам известна история форта, но и весь его вид производил жутко тревожное впечатление. Вопреки очевидному разрушенному состоянию возникало странное ощущение обитаемости сооружения. Казалось, кто-то постоянно пользуется той тропой через кустарник к воротам.
— Совершенно не хочется. Лучше я подожду вас здесь.
Из форта донесся свист. Это явно Ангел. Луис считал свист проявлением плохого воспитания.
— По крайней мере, если возникнут проблемы, можно запереть ворота и спрятаться внутри, — сказал я Джеки.
— Верно, только нет самих ворот. Если возникнут проблемы, то лучше нам оставаться снаружи.
На выходе появился Ангел.
— Зайди-ка глянь, что там, — предложил он мне. — А я подежурю с Джеки.
Луис и Лиат обследовали жилые помещения коменданта. Бастионы задней внешней стены нависали над внутренней, создавая естественной навес, дополненный куском брезента, который был прибит к дереву гвоздями и поддерживался двумя металлическими, вкопанными в землю стойками. Я принюхался к запаху экскрементов и мочи. Слой изоляционного материала на стенах дополняли куски пластика, обеспечивая дополнительное тепло. На земле лежал спальный мешок, а рядом с ним находились канистра, наполовину заполненная водой, походная газовая плитка, запас консервных банок, по большей части с бобами и супами. Вполне можно было бы предположить, что здесь временно поселился бездомный бродяга или безрассудный турист, если бы жилище не устроили в лесной глуши Мэна, на редкость своеобразно украсив стены обители. На них висели любительские семейные снимки, причем самых разных семей: на одном были запечатлены мужчина, женщина и две девочки, все светловолосые, а рядом — снимок молодоженов, темноволосых и более пожилых по сравнению с людьми на предыдущем фото. Вокруг валялись испорченные снимки и иллюстрации из газет и порнографических журналов. Из них вырезали и составили своеобразные мерзкие коллажи, все по сути своей антирелигиозные: к непристойно обнаженным телам приставили головы Христа, Девы Марии и Будды, а также других, совершенно не известных мне личностей азиатского и ближневосточного происхождения. Коллажи в основном сосредоточились в одном углу, а остальное пространство занимал импровизированный каменный алтарь, украшенный множеством костей, как человеческих, так и звериных, над которыми высилось какое-то разбитое изваяние. Часть костей выглядела старой, очень старой. Среди них лежала и горсть потускневших пуговиц с военных мундиров. Если бы мне предложили высказаться на эту тему, то я сказал бы, что кто-то выкопал останки погибших в форте солдат.
— Малфас, — уверенно заявил я.
— Почему он остался здесь? — спросил Луис. — Если Уилдон и пилот погибли при крушении, то он получил свободу. Мог бы просто вернуться в Канаду и продолжить жить так же, как жил до того, как Уилдон выследил его.
— Может, ему не захотелось, — предположил я.
— Ты думаешь, ему настолько пришлась по сердцу жизнь на природе, что он решил провести немного времени в развалинах форта, увлекшись созданием порнографических коллажей?
Маловероятно. Лиат следила за нами обоими, читая разговор по нашим губам.
— Да, немного, — согласился я.
— Что немного?
— Ты сам упомянул, что в форте он проводил «немного времени». Это место не выглядит как территория постоянного обитания, а те фотографии на стенах появились недавно. Где же он проводил остальное время, и вообще почему отсиживается в этой глуши, если где-то у него есть постоянное жилье?
Я глянул на Лиат, но она уже повернулась к нам спиной. А потом поманила нас к себе, предлагая обследовать какую-то резьбу на дереве, светлевшую на темном фоне.
Тщательно выполненная резьба представляла собой голову девочки, вдвое или втрое больше натурального размера. Ее длинные вьющиеся волосы извивались, как змеи. Огромные, глубоко прорезанные глаза казались несоизмеримыми с другими чертами лица, в эти овальные глазные провалы легко поместился бы мой кулак, если бы их не заполнили зубами, вставленными корнями в светлую древесину. Еще больше зубов торчало из ее большого рта, некоторые были вырваны с корнем и имели сходство с клыками. Этот ужасный по виду образ производил жуткое впечатление.
— Если вас что-то пугает, то где, как не в форте, лучше всего спрятаться? — задумчиво произнес я.
— В форте с отсутствующими воротами? — заметил Луис.
— В форте со скверной исторической репутацией, — ответил я. — В форте, где земля и стены пропитаны кровью. Может, такому форту и не нужны никакие ворота.
— Он боялся маленькой девочки? — скептически спросил Луис.
— Если все, что я слышал о ней, правда, то он имел основательную причину.
— Но он продолжал жить в лесу, несмотря на страх перед ней. Похоже, тот самолет он считал чем-то по-настоящему важным.
Лиат покачала головой.
— Не самолет? — уточнил я.
«Нет», — беззвучно, одними губами, подтвердила женщина.
Она дала нам понять, что не знает его истинных побуждений. В тусклом освещении, под впечатлением от призраков старого форта, я почти проглотил ее ложь.
Почти.

Глава 50

Рей Врэй мчался по лесу без оглядки.
Он не успел толком сообразить, с чего вдруг ситуация стала смертельно опасной, но теперь точно понял, в какое дерьмо они с Джо вляпались с этой работой. Им следовало отказаться в тот самый момент, когда этот ребенок и женщина приблизились к ним, если бы только Джо не задолжал им. А теперь они потребовали с него должок, и Джо дал понять Рею, что они не из тех людей, кого можно обмануть. Он был благодарен Рею за компанию, хотя Рей и близко не подошел бы к этим местам в лесу, если бы отчаянно не нуждался в наличных.
Поиски начались вполне нормально. Ребенок, возможно, и выглядел страшнее, чем дом с привидениями на Хэллоуин, но этот мелкий выродок шустро двигался. Женщина тоже не просила снизить заданный ими быстрый темп ходьбы — ни ради себя, ни ради ребенка. Джо регулярно сверялся с картой и вообще хорошо знал эти леса, но Рею зачастую казалось, что ведет их именно женщина. Когда Джо, останавливаясь, проверял свой взбесившийся компас, клиентка продолжала уверенно идти дальше, ребенок семенил за ней, а когда Джо и Рей догоняли их, то осознавали, что они идут в правильном направлении.
По прикидкам Рея, до форта оставалось меньше мили, когда просвистела первая стрела. «Индейцы!» — с перепугу подумал Рей. Эта мысль была абсурдной и невероятной, но человеческий мозг порой работает в совершенно непонятном ключе. Прижавшись к земле и услышав проклятия Джо, Рей вдруг осознал, что глупо хихикает. И только глянув наверх и увидев вонзившуюся в ствол белой сосны стрелу, перестал смеяться и понял наконец, что мог прямо вот тут и умереть.
Джо лежал слева от него в нескольких футах, пытаясь определить, где скрывается лучник.
— Охотник? — с надеждой спросил Рей, не особо рассчитывая на подтверждение.
Они все еще были в оранжевых жилетах. По этому поводу утром даже возник спор, но приятели в итоге сошлись на том, что, раз на их попечении находятся женщина и ребенок, то лучше уж их надеть. И теперь какой-то безмозглый лучник целится в оранжевые мишени.
— Да какой, в задницу, охотник, — процедил сквозь зубы Джо, подтвердив опасения Рэя.
Дарина Флорес спряталась за толстым дубом. Все еще осматривая лес в поисках источника стрелы, Джо окликнул клиентку:
— Мисс Флорес, что вы думаете по этому поводу?
Что-то промелькнуло за покачивающимися на ветру лапами тсуги. Это старое дерево больше походило на существо животного, а не растительного мира, его ствол так изогнулся, словно оно хотело вырвать из земли свои корни и размашистым шагом удалиться из леса. Пробежавшая фигура принадлежала крупному мужчине с уродливой головой. Его рука крепко сжимала большой охотничий лук. Тут уж Рей не раздумывал — просто выстрелил. Пуля врезалась в сосну, выбив из ствола щепки, и тогда Джо тоже выстрелил. Мужчина быстро ретировался, прихрамывая, хотя двигался очень проворно, но Рей был почти уверен, что кто-то из них с Джо ранил его. Рей заметил, как лучник неуклюже споткнулся после третьего или четвертого выстрела: пуля угодила в верхнюю часть тела, может, в правую руку или в плечо. И только перестав палить, проводники услышали крик Дарины Флорес. На фоне тающих отзвуков выстрелов и звона в ушах раздался вопль:
— Нет!
— Черт возьми, что значит ваше «нет»? — удивился Джо.
Он разрядил винтовку и, лежа на земле, заряжал ее, пока Рей прикрывал его.
— Я не хочу, чтобы ему причинили вред, — заявила Флорес.
— Мисс, я взялся доставить вас к тому самолету и вывести из леса целыми и невредимыми, — напомнил Джо, уже зарядив винтовку и пристально вглядываясь в окрестности того дерева. — Но я не собираюсь подставлять свою шкуру под стрелы этого маньяка.
И неожиданно в левой ноге Джо, словно из воздуха, материализовалась стрела. Только что он лежал, собираясь еще что-то сказать Флорес, и вдруг трехгранный наконечник вонзился в его бедро. Рот Джо открылся, извергнув вопль, когда кровь фонтаном начала хлестать из раны. Рей впервые в жизни видел, чтобы из человека с такой скоростью изливались потоки крови. Он подкатился к приятелю, чтобы помочь, но тут вторая стрела вонзилась Джо в спину, и Рей моментально осознал, что второй выстрел нанес смертельную рану. Джо закашлялся, изо рта хлынула кровь. Рей подполз ближе, спрятался за телом приятеля и начал палить в лес, надеясь попасть хоть во что-то. Джо испустил лишь слабый хрип, когда ему в спину вонзилась третья стрела. Должно быть, она пронзила сердце: Рей увидел, как раненый содрогнулся разок и замер.
Но прилет последней стрелы открыл Рею глаза. Он вновь приметил пустившего стрелу лучника, но теперь мишенью стал уже он сам. Не раздумывая, Рей прицелился в мужчину и уже хотел нажать на спусковой крючок, когда чья-то рука дернула назад его голову, и прицельного выстрела не получилось. Что-то ударило Рея в висок. И тут же болезненное давление пальцев на висок переместилось на его левый глаз. На несколько секунд парень буквально ослеп от боли. Попытавшись вслепую нанести ответный удар, он почувствовал, что его кулак пришел в соприкосновение с чьими-то зубами. Оглянувшись, увидел лежащего на земле мальчишку с рассеченной до крови губой.
Рей навел ствол винтовки на паршивца.
— Одно движение, и эта пуля будет твоя, — пригрозил он.
Но двигаться начал не мальчик. Скосив взгляд направо, проводник заметил, как Дарина Флорес поднялась с земли и пошла в сторону старой желтой березы, за которой прятался смертоносный лучник. Она окликнула его, произнеся какое-то имя.
— Малфас! Малфас!
Мальчик тихо отползал от Рея. Оказавшись на относительно безопасном расстоянии, он тоже встал и последовал за женщиной, не обращая внимания на кровь, сочившуюся из разбитых десен. Маленький гаденыш даже не оглянулся на Рея.
И тогда Врэй мгновенно принял решение. Сорвав с себя оранжевый жилет, он бросился наутек.

 

Еще находясь в форте, мы услышали звуки стрельбы. Они доносились с запада, насколько мы могли сориентироваться. Компасы перестали нормально работать незадолго до того, как мы увидели вдали развалины форта, и теперь стрелки крутились как обезумевшие, показывая, что север якобы находится то в одном, то в другом направлении.
Я объяснил Лиат, что поблизости кто-то стрелял, и мы вышли из форта, присоединившись к Джеки.
— Что это могло быть? — спросил я Луиса.
— Охотники?
— Не уверен. Похоже, кто-то затеял перестрелку. Часть выстрелов сделали из пистолета.
— Тебе хочется ввязываться в чужие разборки?
— Да не то чтобы. Просто хотелось бы узнать, кто стрелял и в кого метил.
Мы подождали. Стрельба прекратилась. Мне показалось, что я услышал какой-то птичий крик, хотя не определил, какой именно птице он принадлежал. Зато Ангел проявил более основательное знание темы.
— Это женский голос, — уверенно заявил он.
Мы переглянулись. Я пожал плечами.
— Пойдем посмотрим.

 

Не имея понятия, в какой стороне спасительная дорога, Рей Врэй бежал куда глаза глядят. Солнце скрылось за тучами, посеяв в его душе семена паники. Он еще опасался, что трехгранный наконечник стрелы вот-вот вонзится в его плоть с ужасной разрывающей болью, но пока вроде за ним никто не гнался. Увидев вывороченный с корнями поваленный дуб, он без сил привалился к нему, чтобы перевести дух и попытаться сориентироваться. Пригляделся к обступившему его лесу. Вокруг стояла мертвая тишина. Рей не заметил ни малейшего признака преследования, никакой изуродованной головы, намечавшей цель, никакого натянутого лука, готового выпустить в него стрелу. Винтовку он умудрился не потерять, и наряду с пистолетом у него еще имелось в общей сложности около тридцати патронов. В рюкзаке также обнаружился запас воды и пищи, не хватало только компаса. Разглядывая деревья, Врэй попытался вспомнить, с какой стороны лучше растет у них мох: обычно, как подсказывал опыт, с севера мох бывает гуще, но здесь моховые поросли казались одинаковыми. С тем же успехом он мог решить вопрос о направлении, подбросив монетку.
Снова окинув взглядом проделанный им путь, Рей убедился в отсутствии преследования. Может, та женщина и мальчик уже убиты. Какое же имя она выкрикивала? Малтус? Нет, скорее Малфас. Значит, эта Флорес знает имя лучника, который убил Джо, продырявил его стрелами, точно жука, исколотого булавками гадкого юного естествоиспытателя. Может, смерть Джо стала ужасной ошибкой, но в таком случае она лишь подтверждает еще более ужасную ошибку, которую они совершили изначально, вообще согласившись пойти в этот чертов лес. По крайней мере, у Рея остался задаток, выданный женщиной за их услуги. Жаль, конечно, что он не успел вытащить из карманов приятеля и его долю, но зато сохранил жизнь и свои две штуки. Еще раз взглянув на ближайшее дерево, Рей решил, что мох на нем выглядит гуще с той стороны, откуда он только что прибежал, и поэтому решил следовать дальше на юг.
Едва встав на ноги, он заметил за спиной легкое движение. И чисто подсознательно выстрелил.
Между двух белых сосен — одна явно старше другой, судя по толщине коры, — стояла, глядя на него, девочка. Рей увидел дырку, проделанную его пулей в лифе ее платья. Ужаснувшись содеянному, он ждал, что девочка сейчас упадет, но она продолжала спокойно стоять. Очевидно, она не почувствовала боли ранения, и рана ее не кровоточила. Ей следовало уже умереть или биться в агонии. Следовало рухнуть на землю, истекая кровью, и смотреть угасающим взором на проносящиеся по небу облака. Но каким-то непостижимым образом девочка продолжала стоять и смотреть на человека, выпустившего в нее пулю.
Рею приходилось слышать истории о призраках, но он всегда полагал, что это чистый бред и небылицы типа баек об озерных монстрах и вурдалаках, которые выдумывают для легковерных глупцов. Сам он в них никогда не верил.
— Я потерялась, — сказала малышка.
Он протянула к нему руку, и Рей увидел ее сломанные ногти и грязные пальцы. На фоне смертельно-бледного лица ее глаза темнели, как подернутые пеплом угольки.
— Останься со мной, — попросила она.
Рей попятился. Ему хотелось пригрозить ей, так же как он недавно пригрозил тому мальчишке, но он осознал, что тут оружие ему не поможет.
— Отстань от меня, — буркнул парень.
— Мне одиноко, — продолжила девочка. Из ее открытого рта появилась черная сороконожка, проползла по подбородку и спустилась на платье. — Не покидай меня.
Рей по-прежнему пятился назад, бессмысленно направив на девочку пистолет. Споткнувшись об извилистые корни, скрытые под слоем опавшей листвы, он стал смотреть под ноги, выбирая, куда ступать. Когда он вновь поднял глаза, то обнаружил, что девочка исчезла. Медленно поворачиваясь на месте, Рей увидел, как она подпрыгивает, приближаясь к нему с другой стороны из сумеречной дали.
— Оставь меня в покое! — крикнул он.
Рей начал палить из револьвера в ее сторону. Его не волновало, упадет ли она, — просто хотелось держать ее на безопасном расстоянии. Девочка кружила вокруг него, как волчица, приближающаяся к раненой, но еще опасной жертве. Что там говорил Джо? Что здесь ее владения. Если Рею удастся выбраться отсюда, то она, возможно, предпочтет отправиться за той женщиной и ее уродливым мальчишкой.
Девочка, похоже, остановилась передохнуть, и на сей раз он тщательно прицелился. Пуля угодила прямо ей в голову. Рей видел, как что-то взорвалось в ее черепе, и волосы откинулись назад, словно подхваченные порывом ветра. Его взгляд затуманился, и парень вдруг осознал, что плачет. Ему не хотелось никого убивать.
Не следовало стрелять в девочку. Ему вообще не следовало приходить сюда.
— Прости, — прошептал он. — Мне просто хочется, чтобы ты оставила меня в покое.
Рей опять выстрелил. Девочка отчаянно затрясла головой, но продолжала кружить, подбираясь ближе к нему, а потом вдруг резко отступила за деревья. Хотя он еще видел ее. Казалось, она копит силы для финального броска. И тогда Рей решил, что лучше всего израсходовать на нее весь запас патронов, — быть может, такой яростный отпор заставит ее убраться подальше. Он заметил, как малышка дернулась, когда первая из этих пуль попала в нее, и на сей раз почувствовал только удовлетворение.
Потом что-то сильно ударило Рея в грудь, и он услышал очередной выстрел, хотя сам стрелять перестал. Привалившись спиной к дереву, он медленно сполз по стволу, оставляя на коре липкий кровавый след. Винтовка упала на землю; он сидел, вытянув ноги и раскинув руки по бокам. Опустив глаза, увидел в груди рану; краснота заливала куртку, подобно блеску новой зари. Руки Рея поднялись к ране, и он печально вздохнул, словно человек, только что проливший на себя борщ. Во рту вдруг пересохло, захотелось сглотнуть, но мышцы ему не повиновались. Он начал задыхаться.
Перед ним появились два человека, один высокий и темнокожий, с бритой головой, но с аккуратно подстриженной серебристой бородкой, а второй поменьше, неряшливого вида. Их лица показались Рею знакомыми. Он попытался вспомнить, где мог видеть их раньше, но из-за стремительной потери крови не смог сосредоточиться. Следом за ними появились еще три человека, одной из них была молодая женщина. Темнокожий отпихнул ногой винтовку. Рей протянул к нему руку. Он сделал это бессознательно, чувствуя приближение смерти: так же тянет руки утопающий, в надежде уцепиться за спасительную соломинку.
Темнокожий взял его руку и пожал ее. Последние секунды жизни Рея таяли, точно снежинки на солнце. Он вдруг подумал о той девочке: она знала, что не сможет заполучить его, поэтому позволила забрать его другим. Стреляя в нее, он в то же время стрелял в них, и за это они убили его.
— Кто он такой? — спросил один из подошедших позднее, здоровый бородач, неуместно смотревшийся в этой компании, хотя явно свой в здешнем лесу.
Рей попытался заговорить. Ему захотелось сказать им: «Мать наградила меня дурацким имечком. Из-за него в школе все надо мной смеялись. От жизни мне доставались лишь одни колотушки, и начало им, пожалуй, положило это имя.
Все могло бы сложиться иначе. Если бы я нашел какой-то самолет.
А назвали меня…»

Глава 51

Мы обыскали умершего. В карманах обнаружились две тысячи долларов наличными и несколько шоколадных батончиков. Под курткой был спрятан глушитель для девятимиллиметрового пистолета. Луис убил парня после того, как тот два раза выстрелил в нашем направлении, едва не задев Лиат, но третьего выстрела мы дожидаться не стали. Если бы его не прикончил Луис, то мог бы пристрелить и я сам. Но сейчас я испытывал стыд, глядя на незнакомого человека, умершего на наших руках в лесной глуши Мэна. И все ради того, чтобы обеспечить сохранность какого-то именного списка в самолете, который, возможно, уже никто здесь никогда не отыщет.
— Ты узнаешь его? — спросил Ангел.
— Не уверен, — сказал я. — Хотя есть в нем что-то смутно знакомое.
— Он сидел в том кафе-мороженом в Портленде. Луис тогда еще пригрозил пристрелить его и его приятеля.
— Подозреваю, такая уж у него судьба, — с хмурой усмешкой заметил Луис.
— Мне тоже так кажется, — согласился Ангел.
— Сомневаюсь, что он забрел сюда в одиночестве, — вставил Джеки.
— Может, именно его стрельбу мы слышали раньше, — предположил Ангел.
— Но тогда остается вопрос, в кого он стрелял до того, как начал палить в нас.
Следы, оставленные этим стрелком, мы нашли быстро. Похоже, он шел напролом, ломая ветки и топча кусты. Не похоже на осторожное продвижение охотника, будь то хищник или человек. Этот парень явно стремился убежать от кого-то.
— По-твоему, мы по-прежнему идем на северо-запад? — спросил я Джеки.
— Да, насколько можно судить, учитывая неработающий компас, но я бы поставил на это приличные деньги.
— Тот самолет должен быть где-то поблизости. Придется продолжить поиски.
— Господи, — простонал Джеки, — да в этих местах мы могли пройти в нескольких шагах от него и ничего не заметить. Даже этого парня не замечали, пока он сам не выдал себя.
— Давайте рассредоточимся, — предложил я. — Пойдем широким фронтом, но не теряя друг друга из вида.
Я не видел иного выбора. Нам надо обыскать здешние места, и необходимо успеть засветло закончить поиски. Недостаток плана заключался в том, что мы будем представлять собой удобно рассредоточенные пять мишеней, точно утки на полигоне. В итоге мы двинулись шеренгой вперед, обозревая окрестности, и я забыл о страхах Джеки относительно того, что за нами кто-то следит.
Когда мы нашли странное святилище, солнце уже клонилось к закату. За ним, почти скрытые лесом, маячили очертания самолета. На деревьях сидели вороны, похожие на темные опухоли.
А перед нами стояли три человека, один смертельно раненный.

 

Дарина увидела, как лучник повернул к ней голову, услышав ее призыв. Она не боялась его. Они принадлежали к одному роду: ведь они вместе, ничуть не колеблясь, похоронили девчонок Уилдона, хотя те еще корчились под слоем земли, и они оба хранили память о том Падении, великом изгнании, обрекшем их род на вечные скитания по еще едва рожденному земному миру. Мальчик спокойно следовал за спутницей, осторожно перешагивая через извилистые корни и сломанные ветки. Снова и снова она повторяла имя этого пассажира, точно молитву, пытаясь успокоить его и пробудить общие воспоминания, хотя пока не видела его за деревьями.
— Малфас, Малфас. Вспомни…
И ее призывам, казалось, вторило убийственно истошное карканье ворон вокруг.
Дарина поднялась на холм и увидела впереди самолет. Он походил на ствол упавшего дерева, хотя его иное происхождение выдавали излишне правильные цилиндрические формы. За эти потерянные годы он наполовину углубился в землю, как будто почва под ним превратилась в болото. За ним слегка поблескивала гладь темного пруда.
Между Флорес и этим самолетом темнел кольцевой вал странного святилища, груды черепов и костей, выложенных в непонятном ей порядке, причем для защиты от превратностей погоды их покрывали ветви и земля. Но Малфас, казалось, бесследно исчез.
Они подошли к странному сооружению и остановились. Мальчик протянул руку, намереваясь потрогать один из черепов, но Дарина не позволила ему этого. В ее голове началось знакомое жужжание, и женщина испытала своего рода благоговение, нечто вроде трепетного религиозного фанатизма, испытанного ею в далекой древности. Здесь ощущались вечное могущество и высший замысел. Флорес взяла мальчика за руку, и вместе они попытались обрести понимание.
Перед путниками появилась чья-то тень. Они медленно повернулись. На фоне заходящего солнца высился темный силуэт пассажира, Малфаса; его деформированную голову венчала огненная корона. Его руки натянули лук, нацелив готовую к спуску стрелу. Дарина пристально посмотрела в глаза отшельника и вдруг осознала чудовищность собственной ошибки. В глазах Малфаса не мелькнуло ни тени узнавания, ни малейшего воспоминания об их родовой близости. Она увидела лишь собственное отражение в бессмысленном враждебном взгляде хищника. Из раны на боку текла кровь.
— Малфас, — сказала она, — узнай же меня…
Он хмуро взглянул на нее, и за него ответила стрела, пронзившая сердце Дарины. Она почувствовала огонь в груди, и сгущенный апельсиновый шар заходящего солнца вспыхнул кровавым пурпуром покидающей ее жизни. Дарина положила руки себе на грудь и с нежностью, словно принимая некий подарок, обхватила стрелу. Стараясь осмыслить новую боль, женщина молча упала на землю.
Сама она больше не могла кричать, и тогда вместо нее долгим истошным криком зашелся мальчик.

 

Перед нами маячила могучая спина мужчины. Он был одет в пятнистый буровато-зеленый камуфляжный костюм и сжимал в руке большой охотничий лук. Справа от него стоял мальчик, переставший орать при нашем появлении. Мы увидели лежавшую рядом с ним женщину, ее руки обнимали торчавшую из груди стрелу.
Здоровяк обернулся, и я заметил ужасную рану на его голове, как будто удар топора мясника снес часть макушки, оставив в черепе глубокую зарубку. Похоже, это и есть Малфас: убийца дочерей Уилдона, тот выживший пассажир. Голова его начисто лишилась волосяного покрова, а уши приобрели заостренную форму. Чрезмерно вытянутое лицо, несмотря на годы жизни в лесу, выглядело бескровно-бледным. Он жутко напоминал огромного обезумевшего альбиноса. Но хотя взгляд его казался мрачным и безумным, а рука тянулась к висевшему на плече колчану со стрелами, мое внимание сосредоточилось на мальчике. Именно мальчика я испугался гораздо больше, чем альбиноса. Передо мной стоял миниатюрный Брайтуэлл, Брайтуэлл в детстве, но с той же самой бледной, влажной кожей и опухолью на шее, которая к зрелости, продолжая свое болезненное развитие, еще больше изуродует его внешность. Я заметил гримасу ярости на детском лице, когда он узнал меня, ведь нечасто кому-то приходится сталкиваться с собственным убийцей!
Дальнейшие события происходили со странной замедленной стремительностью. Джеки, Ангел и Лиат не решались стрелять, боясь попасть в мальчишку и не осознавая, какую опасность он представляет. Луис действовал решительнее: он выстрелил в тот момент, когда Малфас, натянув лук с новой стрелой, опустился на колено, чтобы выпустить ее в более низкую цель. Над нашими головами шумно захлопали крылья, и каркающие вороны взмыли в небо. Выстрел Луиса разбил странное святилище, но этого хватило, чтобы отвлечь Малфаса, и его стрела не достигла намеченной цели. Он уже встал и подыскивал путь отступления, когда мальчик нанес свой удар. Достав из-под курточки длинный нож, он полоснул сзади по правой ноге Малфаса, перерезав подколенное сухожилие. Отшельник повалился на землю, а мальчик вонзил нож ему в спину. Выронив лук и закинув назад руку, Малфас попытался ухватиться за рукоять ножа, но от его попытки клинок вонзился еще глубже, и острие ножа медленно, но верно достигло сердца. Рот альбиноса открылся в беззвучной агонии. Жизнь постепенно оставляла его, и вскоре он присоединился к женщине, безжизненно смотревшей на него единственным уцелевшим глазом, и их кровь смешалась на этой лесной земле.
Но не только он упал на землю. Услышав призывный крик Джеки, я обернулся и увидел, что Лиат скорчилась на земле, из ее левого плеча торчало древко стрелы. Воспользовавшись нашим замешательством, мальчик бросился бежать, скрылся за самолетом и исчез в лесу.
Джеки и Луис помогли Лиат сесть, и Ангел обследовал ранение.
— Стрела прошла навылет, — сообщил он. — Мы сломаем ее и вытащим, а потом перетянем рану потуже, остановив потерю крови, тогда она спокойно дотянет до больницы.
В верхней части спины Лиат торчал трехгранный наконечник. Рана могла быть опасной. Такие стрелы предназначались для нанесения тяжелых ран. Дрожа от болевого шока, Лиат еще нашла в себе силы махнуть правой рукой в сторону самолета.
— Загляну-ка я в самолет, — сказал я. — Чем скорее мы добудем этот проклятый список, тем быстрее уберемся отсюда.
— А что будет с тем ребенком? — спросил Ангел.
— Никакой он не ребенок, — поморщившись, бросил я, посмотрел на Луиса и тихо произнес: — Позаботься о нем. Его нужно взять живым.
Луис понимающе кивнул и вместе со мной побежал к самолету.
— Это Брайтуэлл, — пояснил я. — И помни, что я сказал: не убивай его.
Луис закинул за плечо винтовку и вытащил пистолет.
— Как же я ненавижу эти дьявольские делишки, — проворчал он.
Внезапно Джеки Гарнер, вскинув винтовку и отойдя к югу от Ангела и Лиат, начал пристально вглядываться в лесные сумерки.
— Что там еще, Джеки? — спросил Луис.
— Ему показалось, что он заметил кого-то там, за деревьями, — отозвался вместо него Ангел.
— Ладно, забирай скорее этот список, — сказал мне Луис, — а я пока покараулю тут. А потом пойду за этим ребенком, или хоть за самим чертом, если ты его таковым считаешь.
Самолет здорово углубился в землю, и в кабину пришлось спускаться. Хотя для начала пришлось потрудиться, обрезая клейкие плети лиан, скрывавшие дверцу, которая осталась приоткрытой — видимо, с тех самых пор, когда Веттерс и Сколлей первыми открыли ее. Внутри было темно, все окна заросли листвой, и я услышал, как что-то улепетывает от меня в лес, проскользнув в дыру в хвостовой части самолета. Включив фонарик, я нашел ту кожаную сумку, что Харлан Веттерс описывал своей дочери. На месте оказалась и пачка машинописных страниц, надежно защищенная пластиковым пакетом. В сумке еще обнаружились разные планшеты с зажимами для бумаг, банки с содовой и пара ботинок. Я прошел в заднюю часть судна, откуда просачивался слабый свет. Самолет лежал наклонно, его обтекаемый нос слегка задрался вверх, а хвостовая часть сильнее провалилась в землю, но обнаруженное мной отверстие оказалось просто дырой в верхней части фюзеляжа, прикрытой куском брезента, закрепленного на металлическом борту. Вероятно, через нее Малфас легко проникал в самолет в случае надобности.
— Чарли, — донесся до меня голос Луиса, — полагаю, тебе лучше выйти сюда.
— Уже выхожу, — откликнулся я.
— Да, так будет лучше. — Это произнес уже другой, хорошо знакомый мне голос. — И если вы вооружены, мистер Паркер, то советую бросить пистолет перед выходом. Я хочу, чтобы вы вышли с поднятыми руками. Если же вы появитесь с оружием, то прольется кровь.
Я подчинился. И появился из самолета, подняв руки и закинув на левое плечо ремень сумки, готовый к встрече с Коллектором.

Глава 52

Выбравшись из самолета, я мгновенно оценил обстановку. Побледневшая, как мел, Лиат сидела, привалившись к дереву, ее левая рука безжизненно опустилась к земле; чуть дальше на поляне стояли шагах в десяти друг от друга Ангел и Луис, их пистолеты держали под прицелом высокий берег за зловонным прудом с темной водой.
Там, частично скрытый стволом дерева, стоял Коллектор. Ветер вздымал, точно крылья, полы его пальто, но едва шевелил грязные пряди его волос. Он явно не затруднил себя выбором походной одежды, словно вышел не в лесную глушь, а на обычную прогулку в городской парк: темные брюки, потрепанные туфли, испачканная, застегнутая на все пуговицы белая рубашка, черный жилет и пиджак.
Перед ним на коленях стоял Джеки Гарнер. Его шею охватывала петля металлической цепи, странно поблескивая серебром в угасающем солнечном свете. Лишь подойдя ближе, я понял, что ему угрожает. Это ожерелье ощетинилось бритвенными лезвиями и рыболовными крючками: они могли вонзиться в шею при малейшем движении Джеки или его захватчика. Да и сам Джеки служил щитом, защищавшим Коллектора от выстрелов: из-за дерева виднелась лишь половина его лица, а дуло пистолета в его правой руке прижималось к макушке Джеки, хотя пристальный взгляд Коллектора переходил с Ангела на Луиса и обратно. При моем появлении его глаза устремились на меня, но уже издали я заметил их необычное выражение. В прошлом их мрачность и враждебность оживлялась сдержанным изумлением перед этим миром, неисповедимыми путями и теми нравами, что вынудили Коллектора принять тягостные обязанности палача. Земная жизнь огранила его неистовую ярость, но придала и оттенок человечности, которой в ином случае он мог лишиться. Без нее в глазах его отразилась бы лишь бездонная пустота неумолимо суровой вселенной, вакуума, в котором уже омертвело или угасает все живое. Воплощение самой Смерти, пожинающей плоды жизни, воплощение лишенного милосердия существа.
— Отпустите его, — сказал я, медленно снял с плеча кожаную сумку и показал ему. — Не за этим ли вы явились? Не в ней ли хранится то, что вам необходимо?
Лиат отчаянно помотала головой, очевидно умоляя меня не отдавать список этому человеку, но он ответил неопределенно:
— А вы уверены, что там есть все, что мне необходимо? Я лично в этом совсем не уверен.
Его взгляд скользнул по телам Малфаса и женщины с обгоревшим лицом.
— Ваша работа? — поинтересовался он.
— Нет, они сами о себе позаботились. Малфас убил эту женщину, а мальчик в отместку убил Малфаса.
— Мальчик?
— Его украшала одна знакомая опухоль. — Я показал свободной рукой на свою шею.
— Брайтуэлл, — сказал Коллектор. — Так это правда — он возродился… И где же он?
— Удрал в лес. Мы как раз собирались отправиться на его поиски, когда вы появились.
— Вам следовало бы опасаться его. Учитывая, что разок вы уже попытались покончить с ним. Затаенная обида делает его еще менее уязвимым. А по поводу этих двух мертвецов вы можете уже не волноваться. Они не возродятся, возможно, уже никогда.
— Почему?
— Ангелы умирают только от рук ангелов. Теперь все кончено. Никаких возрождений, никаких новых обличий. Можно вздохнуть свободно!
Я обдумал последние слова. Брайтуэлл погиб от моей руки, но возродился. Если Коллектор прав, то…
Но он опередил меня. Лицо его озарилось улыбкой, и голос исполнился насмешки.
— Боже мой! Неужели вы могли подумать, что принадлежите к роду падших ангелов, что вы осколок божественной сущности, изгнанный за вероломство? Вы ничтожный червь: чистая аномалия, пожираемый вирусами организм. Вскоре вы будете уничтожены, и мир будет жить так, словно вас никогда не существовало. Сейчас ваша жизнь измеряется минутами — не часами или днями, не месяцами и уж тем более не годами. Вы сейчас очень близки к смерти, потому что я очень близок к тому, чтобы убить вас.
Я заметил, как напряглись Луис и Ангел, готовясь выстрелить. В ответ на это Коллектор натянул ожерелье, и Джеки закричал от боли. Струйки крови потекли по его шее.
— Нет! — крикнул я, поворачиваясь к помощникам. — Опустите оружие. Сделайте, как я сказал!
Ангел и Луис подчинились, хотя пальцы со спусковых крючков не сняли и продолжали следить за Коллектором.
— И почему же я должен умереть? Из-за того, что мое имя попало в полученный вами список?
На сей раз Коллектор просто расхохотался.
— Тот список?! С его ничтожными именами! Пустые приманки, рядовые пехотинцы, созданные для жертвоприношений. Они знали о колебаниях Барбары Келли. Знали, что она способна выдать их. Ее не посвящали в сокровенные тайны, и ей были известны имена лишь тех, кого она сама совратила. Брайтуэлл мог бы добавить туда ваше имя, когда ваши пути пересеклись в первый раз, но внесли его в список другие. Они надеялись, что ваше имя в таком списке заставит ополчиться против вас ваших же союзников, и тогда они сами изгонят или убьют вас. Настоящий список, важный список, сейчас в ваших руках. Он создан гораздо раньше, и над ним трудились много мерзавцев. И такой список обладает особым могуществом.
— Откуда вы все это узнали?
— Выпытал у Бекки Фиппс, прежде чем предать ее смерти. Она уходила трудно. Перед концом от страха даже начала исповедоваться.
— И кому же понадобилось включать мое имя в тот пустяковый список?
— Фиппс умерла рановато, я не успел получить у нее все сведения, зато она вспомнила о Спонсорах, богатых и влиятельных особах. Но один из них важнее всех остальных. Они успешно действовали, основываясь попросту на человеческой психологии. Узнав об отступничестве Келли, ей подкинули и ваше имя. Внушили, что это важные сведения и что враги особо оценят их выдачу, и тогда она добавила его в список, как они и предполагали. За вами уже давно следили, вы их заинтересовали так же, как и меня, но в итоге ваша назойливость перевесила всяческий интерес к глубине вашей натуры. И сейчас, так же как я, они, видимо, предпочли лишить мир вашего присутствия. Таков мой долг, и тут не может быть никаких сделок. Вы отдаете себя в мои руки, и тогда та женщина останется жива, а с нею и ваши воинственные друзья. Одна жизнь против трех. Считайте себя мучеником за идею. Иначе я буду преследовать всех вас и не успокоюсь, пока не уничтожу каждого из тех, кого вы любите.
Он вновь натянул удавку на шее Джеки, подкрутив ее концы; тот коротко вскрикнул, а после ослабления натяжения мучительно всхлипнул.
— Вы не ответили на интересовавший меня вопрос, — возразил я. — Почему вы решили взять на себя роль моего палача? Почему именно сейчас?
Коллектор ткнул пистолетом в макушку Джеки.
— Нет, теперь моя очередь задавать вопросы, и у меня есть только один. Почему вы послали его? Почему пошли на такое?
Я понятия не имел, о чем он толкует, и так и сказал ему. Коллектор прижал колено к спине Джеки, заставив беднягу пригнуться.
— Вы послали того взрывателя, — процедил он. — Почему вы подослали его к моему… подослали его к Элдричу? Чтобы уничтожить все его архивы? Чтобы убить его? Убить меня? Почему? Я хочу знать. Отвечайте же!
И тогда я догадался.
— Вы говорите о том взрыве? Я не имею к нему никакого отношения!
— Я не верю вам.
— Я не делал этого. Ручаюсь жизнью.
— Нет, это на вашей совести. Этот грех на всех ваших жизнях.
Я глянул на Джеки. Похоже, он пытался что-то выговорить.
— Позвольте ему сказать, — сказал я.
Коллектор ослабил удавку, и она повисла на крючках, вонзившихся в шею Джеки.
— Я не знал, — произнес Гарнер так тихо, что мы едва расслышали его. — Клянусь, я ничего не знал.
— Ох, Джеки! — потрясенно воскликнул я. — Джеки, что ты там еще натворил?
— Мне сказали, что в том доме никого не будет. Сказали, что никто не пострадает.
Он говорил с монотонной обреченностью. Не пытаясь добиться снисхождения. Просто признаваясь.
— Кто, Джеки? Кто говорил с тобой?
— Мне позвонили по телефону. Они знали о моей матери. Знали о ее болезни и о том, что у меня нет денег для надлежащего ухода. Поэтому мне позвонили, предложили работу и выдали задаток наличными, много денег, и обещали еще больше после выполнения. Мне надо было лишь устроить взрыв. Я не задавал никаких вопросов: просто взял деньги и сделал работу. Но мне захотелось убедиться, что в здании действительно никого не будет, когда произойдет взрыв, поэтому я установил таймер. А чтобы задействовать его, использовал мобильник. И включил его, когда увидел, что старик и женщина ушли оттуда. Но потом женщина вернулась. Мне очень жаль. Правда.
Какое-то время все молчали. Говорить было нечего.
— Похоже, я неверно судил о вас, мистер Паркер, — рассудил Коллектор. — Хотя, должен признать, разочарован. Я думал, что наконец нашел повод избавиться от вас.
— Не надо осуждать его, — наконец произнес я. — Должен быть какой-то иной выход из этой ситуации.
— И что же вы предлагаете? — спросил Коллектор. — Желаете занять его место? Или передать его в руки закона? Не лицемерьте, мистер Паркер. Вы совершили много грешных деяний. И вам привычно вершить справедливый суд подобными средствами. Бывали даже времена, когда я рассматривал вас как кандидата в мою коллекцию. Неужели вы испытываете потребность излить душу в полиции, поведав о трупах в болотах или о мертвецах в туалете на автобусной станции? Не верю я вам. Не верю никому из вас.
— Предлагаю сделку, — сказал я. — Жизнь моего друга за список.
— Список? В моей голове достаточно имен, чтобы продлить мое бытие на сотню жизней. Если я стану убивать каждый час по одному преступнику, то это будет лишь тихий отголосок великого суммарного вздоха земного облегчения. Ваш крестовый поход несравним с моим. Мне нужно отмщение. Я хочу крови, и я получу ее. Но ладно, заберите вашего друга. Я освобождаю его. Видите?
Он поднял конец своей удавки, выпустил ее из рук и, пригнувшись и по-прежнему используя Джеки как щит, начал отступать в лес. Постепенно его черная фигура слилась с темнотой деревьев, и до нас донесся уже лишь его голос:
— Я предупредил вас, мистер Паркер. Предупредил, что все ваши близкие могут умереть. Начало положено. И отныне рок будет преследовать их.
Раздался звук выстрела, и из груди Джеки Гарнера брызнула кровь. Ангел и Луис одновременно ожили, но второй выстрел, а потом и третий взбили землю около моих ног.
— Стоять! — крикнул Коллектор. — Стоять, или следующей умрет ваша подружка.
Лиат находилась к нему ближе всего, но не могла слышать его слов. Однако она боялась пошевелиться, боялась того, что может произойти, если она сдвинется с места.
И всем нам пришлось беспомощно смотреть, как умирает Джеки Гарнер.
— Я могу убить ее сейчас, — донесся крик из леса. — Она под моим прицелом. Итак, выйдите вперед, мистер Паркер, и поднимите сумку. Никаких шуточек, никаких резких движений. Я получу список, а вы, все вы, останетесь живы.
Я высоко поднял сумку за ремешок и с силой швырнул ее, но не в темноту леса. Она плюхнулась в темную воду пруда. Казалось, спокойно полежала на вязкой черной глади, прежде чем через долгие и мучительные мгновения беззвучно исчезнуть в глубине. Я заметил, как расширились глаза Лиат, и она протянула к пруду здоровую руку, словно надеялась вернуть сумку одним усилием воли.
Я стоял и ждал последнего выстрела, но донесся лишь более тихий голос Коллектора, уже удалявшегося в лес. Услышав шум над головой, я увидел, как единственный ворон отделился от стаи и полетел на север.
— Вы совершили ошибку, — проговорил Коллектор. — И знаете, мистер Паркер, не думаю, что после этого мы еще сможем оставаться друзьями…

Глава 53

Мальчик не знал, в какую сторону направляется. Его переполняли гневные и горестные чувства. Безвозвратно погибла не просто возродившая его женщина, но ближайшее родственное существо. К тому же он вновь увидел лицо человека, который на время уничтожил его самого, отправив в мучительное небытие. Ему хотелось убить этого сыщика, но сил пока не хватало. Даже речевые способности вернулись еще не полностью. Слова всплывали в его голове, но язык не повиновался, отказываясь произносить их.
Поэтому, плача об утрате женщины, он бежал по лесу, вынашивая планы мести.
В его голове началось жужжание, к нему взывал голос осиного бога, Отраженного Повелителя, но, поглощенный своей яростью и утратой, мальчик не смог понять предостережения, пока не осознал, что его преследуют. Среди деревьев возникло таинственное существо, следовавшее за ним тенью, пока он наугад бежал все дальше на север. Сначала он испугался, подумав, что Паркер или один из его подручных намереваются покончить с ним. Остановившись за низкой порослью кипарисов, мальчик скорчился и, прислушиваясь, окинул пристальным взглядом лес.
Он заметил какое-то движение: что-то темное промелькнуло в листве, точно обрывки горелой бумаги, взметенные ветром. Мальчик попытался вспомнить, кто из пришедших к самолету был одет в черное, и решил, что таких не было. Тем не менее ему грозила опасность: так сказал внутренний голос. Ощупав правой рукой землю, он нашел камень размером с детский кулак и крепко обхватил его. У него мог быть только один шанс для удачного броска, и он собирался точно рассчитать его. Если попасть преследователю в голову, то, возможно, удастся и наброситься на него. Можно будет даже убить его или ее тем же камнем.
Опять легкое движение, на сей раз ближе. Фигура некрупная, чуть выше его самого. Мальчик озадачился. Может, к нему крадется дикое животное? Коварный волк? Живут ли волки в этих лесах? Он не знал. Мысль о нападении плотоядного хищника напугала его больше, чем угроза, исходящая от любого человеческого существа. Боялся он и возможного проявления звериного голода, острых клыков, разрывающих плоть, когтей, вонзающихся в кожу. Боялся быть съеденным без остатка.
Из-за дерева, шагах в пяти от места его укрытия, появилась девочка. Почему же он не заметил, как она успела подойти так близко? Но думать было некогда. Мальчик просто прицельно швырнул камень и с удовлетворением увидел, что тот попал девочке в лоб над правым глазом, заставив ее споткнуться, хотя равновесия она не потеряла. Он уже хотел броситься на нее, но предупреждающее жужжание в его голове зазвучало оглушительно громко. И мальчик вдруг заметил, что рана на голове маленькой незнакомки не кровоточит. На ее коже осталась лишь вмятина от камня, но, кроме некоторого потрясения от удара, она, видимо, не испытала никакой боли. Она даже не выглядела рассерженной. Просто пристально посмотрела на мальчика, потом подняла правую руку и поманила его к себе скрюченным и грязным указательным пальцем с давно обломанным ногтем.
Звериный голод хищника, которого так боялся мальчик, теперь предстал перед ним в иной, более ужасной форме. Он видел перед собой такого же, как он сам, нереального ребенка: существо в обличье девочки вмещало в себя одиночество и страх, ненависть и обиду. «Если проткнуть ее ножом, — подумал мальчик, — то наружу полезут кусачие твари и ядовитые змеи». Ее натура нейтральна, не отягчена ни добродетелями, ни грехами, и поэтому она свободна от посягательств мальчика и ему подобных, свободна даже от самого осиного бога. Она воплощала собой чистое желание.
Он попятился от нее, а девочка не сдвинулась с места. Она просто продолжала манить его скрюченным пальцем, как будто уверенная в том, что при определенной настойчивости он в итоге подчинится ей, но это никак не входило в его намерения. Существо, принявшее облик мальчика, на протяжении многочисленных воплощений сталкивалось с разным угрозами и понимало природу большинства сущностей. И оно осознало, что лесная жительница принадлежит к роду существ, привязанных к месту. Она подобна посаженной на цепь собаке, которой дозволено свободно бегать в определенных границах, но нет силы пересечь их. Мальчик решил, что если ему удастся покинуть границы ее владений, то он будет в безопасности.
Он развернулся и, опять глупо не подумав о выборе направления, побежал в ту же сторону, стремясь лишь как можно дальше убежать от девочки. Надвигался вечер, и ему хотелось выбраться из ее владений до темноты. Она вновь последовала за ним, легкой тенью мелькая между деревьями. Мальчик начал задыхаться. Его организм не мог похвастать здоровьем, никогда не мог, и хотя в случае необходимости у него появлялись значительные силы, иссякали они очень быстро. Длительное преследование, как в качестве жертвы, так и в качестве охотника, было его проклятием. У него закололо в боку, и опухоль на шее начала гневно пульсировать. Он не сможет продолжать быстро бежать. Остановившись перевести дух, мальчик привалился к дереву и увидел, как освещенная вечерним светом девочка тоже остановилась, прекратив свое движение к северу. Ее взгляд выискивал его, и мальчик быстро прижался к земле. Может, она ничего не заметит в темноте? Он видел, как лесная жительница вновь начала медленно двигаться, поворачивая голову то вправо, то влево, выискивая малейший признак движения. И постепенно девочка начала приближаться к тому месту, где лежал он. Если мальчик побежит дальше, то она последует за ним. Если затаится, то она может его обнаружить. Он попал в ловушку.
За ним высилось толстенное старое дерево. Часть наземных корней достигла толщины тела мальчика, огромные раскидистые ветви, с которых опала листва, изгибались, словно скрюченные артритом старческие конечности. В основании ствола темнела неровными краями треугольная дыра — возможно, логово горностая или другого мелкого млекопитающего, — расширившаяся со временем под воздействием самой природы. Рядом валялась сломанная ветка примерно трех футов в длину и толщиной с кулачок ребенка, заостренная с одного конца. Мальчик тихо отползал назад, пока его ноги не попали в эту дыру. Там будет тесновато, но нора могла вместить его. Забравшись внутрь, он сможет спрятаться от девочки, если она его заметит, и удерживать ее на расстоянии палкой. Конечно, удар камня не смог остановить ее, но она наверняка почувствовала его силу. И палка тоже может досаждать ей, заставив держаться подальше. Мальчик знал только одно: бежать он больше не способен, и здесь ему придется устроиться на отдых.
Он пятился все дальше и дальше, пока края логова не сдавили его бока. В какой-то момент ему показалось, что он застрял и не может сдвинуться ни вперед, ни назад, но, извиваясь всем своим дряблым телом, он буквально ввинтился внутрь, и сама дыра будто втянула его в свои недра. Оказавшись в логове, мальчик замер и затих. Он видел перед собой лишь узкую полоску леса, и даже она становилась все темнее, как и темный провал под древесными корнями. Но сгустившийся сумрак прорезал силуэт проходившей мимо девочки. Она шла, пригибаясь к земле и выставив вперед руки с загнутыми, словно когти, пальцами. Ему показалось, что он слышит, как она сопит, принюхиваясь, и голова ее внезапно повернулась в сторону дыры, будто она увидела там его. Он сжал палку, готовясь нанести удар, если она приблизится к его укрытию. Надо постараться попасть ей в глаз, решил мальчик. Интересно, достаточно ли крепкая эта палка, чтобы приколоть ее к земле. Он представил, как девочка извивается, словно умирающая бабочка, и его детские губы тронула улыбка.
Но она не подошла к нему, а просто исчезла из поля зрения. Мальчик, осознав, что еще удерживает дыхание, испустил облегченный вздох. Голос осиного бога слегка затих, за что мальчик мысленно поблагодарил его. Выждав несколько минут, он попытался устроиться поудобнее. С помощью палки проверил размеры своего логова и обнаружил, что оно даже больше, чем он ожидал. Встать он, правда, не мог, но зато легко вытянул ноги. Он мог бы поспать, свернувшись клубочком, но спать нельзя, пока снаружи бродит в поисках злосчастная девчонка. Чтобы убить время, мальчик принялся развлекаться, перебирая воспоминания, а они обрушились на него мощным потоком, когда в голове вновь прозвучал голос мужчины, пытавшегося уничтожить его, голос того ненавистного детектива. Ничего, его время еще придет. Когда-нибудь мальчик найдет сородичей, вырастет и обретет былую силу. Тогда он доберется до этого сыщика, до этого странного типа, чью природу не понимал даже он сам, заманит его в темное, тайное местечко и выяснит о нем всю правду. Для начала, впрочем, он уничтожит женщину и ребенка этого детектива, в такой же кровавой резне, какую устроил с его первой женщиной и ребенком, но на сей раз детективу придется воочию увидеть расправу. Идея такого завершающего круга мести завладела умом мальчика.
В лесу потемнело, и он услышал, как оживились ночные твари. Дважды темнота перед ним разрывалась бледным свечением проходящей мимо девочки, и ее призывный голос уговаривал его перестать прятаться. Она обещала показать ему выход из леса, клялась, что поможет ему выйти отсюда целым и невредимым, если он лишь немного поиграет с ней. Мальчик не отвечал, боясь даже пошевелиться. Лежа в своем убежище, он молился осиному богу, прося его немного пожертвовать ночью, приблизив час рассвета.
Сон подкрался незаметно. Мальчик не помнил того момента, когда глаза начали слипаться, и потому не взбодрился, осознав, что засыпает. Просто бессонницу в итоге победил сон. Вновь открыв глаза, он понял, что сполз по древесным корням на самое дно своего укрытия. Темнота оставалась неизменной, но изменилась ее плотность, и окружающий лес погрузился в тишину. Хотя ведь что-то вырвало его из объятий Морфея… Мальчика внезапно встревожил странный шорох. Кроме того, он промерз до костей, и ему отчаянно хотелось писать.
Мальчик прислушался. Да, откуда-то доносился тихий шорох, какая-то суета; может, крот старательно копает нору, или какое-то животное отрывает спрятанную в земле добычу. Тихая деятельность происходила где-то совсем рядом, но он не смог точно определить ее источник. Глухо отражаясь в его убежище, тихий звук еще больше искажал восприятие мальчика. В его голове опять началось предупреждающее жужжание осиного бога, однако смысл предупреждения по-прежнему оставался неясным.
Он решил, что шум доносится справа от него. Сейчас из этого шума четко выделились звуки когтей, царапающих ствол дерева. Пригнувшись, мальчик приложил ухо к дереву, лицо его находилось едва ли в шести дюймах от земляного дна. «Что же там происходит? — подумал он. — Кто там копается?»
Внезапно из-под земли рядом с ним вырвалась чья-то маленькая рука и вцепилась ему в щеку. Сильные пальцы яростно буравили его лицо. А один из них попал ему в рот, и мальчик в отчаянии сжал зубы, в итоге откусив этот палец, однако хватка не ослабла. Зазубренный ноготь впился ему в правый глаз, и обжигающая дикая боль пронзила его голову. Вслед за рукой из земли уже появилось плечо, а чуть позже голова и грудь. Болезненная бледность девочки проявилась во мраке его укрытия, ее правая рука продолжала все глубже вонзаться в лицо мальчика, а левой рукой она упиралась в землю, увеличивая силу давления. Мальчик боролся ожесточенно, отрывая одной рукой куски ее омертвевшей плоти. Другой рукой, пошарив по земле, схватил свою палку. Подняв ее повыше, насколько позволяла теснота норы, с силой вонзил палку в девочку и почувствовал, как острие пронзило ее тело. Лесная отшельница содрогнулась, и он еще раз ударил ее, но сам уже сполз на самое дно подземного укрытия. И вдруг на него начала сыпаться земля. Девочка больше не пыталась подняться, она принялась закапывать его, закапывать поглубже в такое же сокровенное место, в котором похоронили ее саму; в место со сводом, образованным древесными корнями и земляными стенами, где жуки и многоножки ползали по ее бренным останкам.
Упиравшаяся во что-то палка с треском сломалась. Земля уже доходила мальчику до груди, затем скрыла его шею и наконец подбородок. Он попытался крикнуть, открыв рот, но очередная горсть земли заглушила его последний крик.
И девочка в конце концов обрела приятеля для своих игр.

Глава 54

Не знаю, насколько правдиво все то, чем я поделился с вами. Кое-что довелось пережить мне самому. А кое-что могло и присниться.
Недостающие фрагменты этой истории я узнал, когда к Грейди Веттерсу вернулось сознание. Вместе с ним мы навестили в больнице его сестру. Она по-прежнему находилась в глубокой коме. Ее состояние, вызванное введением дозы препарата, не облегчило введение прописанных ей лекарств. Она оказалась слабее брата, чисто физически. Недостаток нормального дыхания, вызванный положением, в котором ее оставили на диване, привел к гипоксическому повреждению головного мозга.
Мариэль спала, и казалось, может никогда не проснуться.
Тело Джеки Гарнера мы перенесли в самолет, чтобы защитить его от животных. Позднее лесники извлекут его и доставят матери и подруге для похорон. Тела женщины, называвшей себя Дариной Флорес, и мужчины, известного под именем Малфас, забрали в Огасту для исследования. Что случилось с ними потом, мне неизвестно.
Лиат смогла добраться до выхода из леса, мы поочередно поддерживали ее. К концу похода женщина едва не потеряла сознание. Она отказывалась смотреть на меня или даже признавать мое существование, за исключением тех моментов, когда я помогал ей идти. Ее ведь послали обеспечить возвращение важного списка, а она не выполнила поручение. В темноте мы вышли на дорогу там же, где утром углубились в лес. Луис и Ангел остались с Лиат, а я пошел за пикапом. Лишь когда я завел машину, то заметил, что пропал тотем Джеки — ожерелье из медвежьих клыков, раньше висевшее на его зеркальце заднего вида, — и подумал о том, когда же предпочел забрать его Коллектор — до или после кончины Джеки?
Я отвез Лиат в местный медицинский центр и пояснил, что она упала на стрелу. Порой, видимо, привозят пациентов и с гораздо более странными ранениями, поскольку дежурный врач воспринял это, практически не моргнув глазом, и быстро договорился о ее перевозке в Бангор. Я пояснил, что она глухонемая, но умеет читать по губам. После этого позвонил Эпстайну и рассказал ему о том, что произошло. Когда он спросил, в безопасности ли список, я ответил утвердительно, не вдаваясь в подробности.
В конце концов, так оно и было в своем роде.
Незадолго до рассвета я выехал на частную лесовозную дорогу, уже на своей машине, и вернулся в лес. На сей раз я подготовился лучше. Не дойдя еще пару миль до рухнувшего самолета, я услышал сигнал своего мобильника. В двадцати шагах от самолета, под корнями белой сосны, я нашел тот список. Я не стал забрасывать его подальше от места крушения, просто выбрал приметное место. Какие-то мелкие твари уже погрызли пластик, но содержимое осталось более-менее в сохранности, и вложенный в пакет «маячок» подмигивал мне красным глазком.
От того мальчика, в которого воплотился Брайтуэлл, не осталось и следа, но спустя несколько дней в ходе тщательных поисков полицейские начали находить и идентифицировать останки убитых Малфасом людей и, обнаружив один ботинок мальчика около дуплистого ствола старого дуба, предположили, что его утащил медведь.

 

Я рассказал следователям большую часть того, что знал на тот момент о крушении самолета, поскольку стал на редкость ловок в сокрытии правды. Среди допрашивавших меня полицейских оказался и Гордон Уолш, хотя Северный округ этого штата уже не входил в его компетенцию. Его послали, как он сказал, для наблюдения, но я не стал уточнять, за кем. Сообщил им лишь, что Мариэль Веттерс наняла меня для поисков этого самолета, поскольку полагала, что молчание ее отца о его существовании могло причинить ненужную боль семьям тех, кто был на борту во время аварии и кто еще ждал известий о судьбе своих близких. Не упомянул я только о наличии списка и не стал откровенничать по поводу Коллектора, хотя подробно описал его внешность следователям и намекнул на его возможную связь с законоведом Элдричем. В конце концов, ни одному из них я ничем хорошим не обязан. Рассказал также о последнем преступлении Джеки, том самом, что привело его к смерти. Нельзя клеветать на покойных; обман ради защиты репутации Джеки или ради добрых чувств любивших его людей мог вызвать больше осложнений, чем чистая правда.
Постепенно начала складываться история, пусть и не совсем полная, но внешне вполне правдоподобная. Коллектор стремился отомстить за смертоносный взрыв, а покойная женщина с мальчиком пытались найти тот самолет по неизвестной причине, возможно, связанной с человеком по имени Малфас, но возможно также, из-за спрятанных в самолете денег. Тем временем начался процесс опознания жертв Малфаса. Двух проводников, позднее идентифицированных как Джо Дал и Рей Врэй, добавили к списку убитых им людей, и я не стал опровергать эту версию. С такой кучей нераскрытых преступлений силы закона и порядка, казалось, готовы были списать на необъяснимые явления любые проколы в моей истории.
А в углу молча сидел Гордон Уолш, наблюдая и слушая.
Именно Уолш первым поднял вопрос об участии Лиат, когда обнаружилась ее связь с лесными событиями. Я сообщил ему, что она весьма опытный эксперт в истории авиации, и сама она в нужный момент должным образом подтвердила мои слова. Гордон Уолш, не желая усложнять себе жизнь попытками расспросить глухонемую женщину о том, чего сам совершенно не знал, удовлетворился нашими объяснениями. Хотя перед отъездом из Фоллс-Энда он ясно дал мне понять, предполагая, что я проживу еще достаточно долго, что в будущем он рассчитывает услышать от меня подробности предложенной ему истории.
К тому времени, когда следователи добрались до частной больницы, где лечился законовед Элдрич, обнаружилось, что врачи уже выписали его на попечение человека, назвавшегося его сыном, и их следов найти не удалось. Впоследствии выяснилось, что взорванное здание, где находилась юридическая контора, в действительности принадлежало пожилой паре, владевшей ближайшим ломбардом, а их договоренность с пропавшим арендатором основывалась лишь на рукопожатии, не подкрепленном никакими документами. Сгоревший дом снесли за неделю, и страховое возмещение, когда его определили, отправилось в их карманы.

 

Через месяц после лесных событий меня заехал навестить Эпстайн в компании Лиат и одного из сменных молодых телохранителей, которым он доверял свою безопасность. Мы с рабби прогулялись по берегу Ферри-бич, а Лиат и ее соратник следили за нами издалека.
— Почему вы уничтожили список? — наконец спросил Эпстайн.
— А что бы вы стали с ним делать? — отозвался я.
— Проверять, расследовать.
— Убивать?
— Возможно, — согласился он, пожав плечами.
— До и после того, как поименованные в нем люди могли проявить свои дурные наклонности?
Рабби опять пожал плечами:
— Порой необходимы превентивные действия.
— Вот именно поэтому я и уничтожил его, — заявил я.
— В надлежащих руках он мог бы оказаться весьма полезен.
— Вот именно что в надлежащих руках, — согласился я.
— Судя по тому, что я слышал, ваш поступок подверг риску жизнь Лиат. Коллектор угрожал убить ее, если вы не отдадите ему список.
— Он не собирался убивать ее.
— Вы, кажется, слишком уверены в его намерениях.
— Он имеет своеобразный кодекс. Искаженный, жестокий, но тем не менее нерушимый кодекс. И он не смог бы убить ее из-за того, что сделал я: мог убить ее лишь за то, что сделала она сама. Я не верил, что она виновна в чем-то таком, что могло заставить Коллектора включить ее в число своих жертв.
— Я попробую объяснить ей эту тонкость. Боюсь, что если бы вы попытались послушаться его, то она предприняла бы попытку убить вас.
Мы дошли до конца берега и повернули обратно. Солнце начало клониться к закату, зимний ветер дышал нам в лицо.
— Как вы думаете, чем там занимался Малфас? — спросил Эпстайн. — Лиат описала мне странный алтарь, что-то вроде святилища.
— В черепе Малфаса образовалась вмятина, в которую могла бы поместиться книга, — сообщил я. — Он явно повредился умом. Неужели вы думаете, что он понимал смысл собственных действий?
— Но он строил эту конструкцию с какой-то целью. Лиат сказала, что алтарь был обращен к северу. Обращенный к северу алтарь в северном штате. Как далеко на север, по-вашему, может зайти человек, чтобы у него ничего не осталось, никаких объектов поклонения, только снег и лед?
Мы в задумчивом молчании вернулись на парковочную стоянку.
— И здесь уже север, — задумчиво произнес Эпстайн, когда его телохранитель начал прогревать мотор, а Лиат стояла около открытой задней двери, осознав неминуемое приближение их отъезда. — Суровые края. Самолеты здесь разбиваются и медленно погружаются в землю. Сюда навстречу смерти приходят убийцы. Падшие ангелы простирают над северной землей свои крылья, и враги уничтожают их. И вы, вы тоже здесь. Я привык считать, что именно вас они старались завлечь на север, но сейчас полагаю, что мог ошибаться. Здесь по-прежнему обитает иная сущность. Она взывала к Малфасу и пыталась спрятать тот самолет. Она взывала ко всем им, даже если они не осознавали ее призывов. Так полагает Лиат, и я, пожалуй, начинаю ей верить.
Мы обменялись рукопожатием.
— Жаль, конечно, тот список, — задумчиво произнес Эпстайн.
Наши руки еще не разъединились, и он вдобавок накрыл их своей левой рукой, а взгляд его искал на моем лице намек на то, что, он полагал, могло быть правдой: в сумке на дне того темного пруда лежит все, что угодно, но только не список.
— Вы знаете, я послал своих людей обследовать его воды, но безуспешно. По-видимому, там почти бездонная глубина. Давайте лишь будем надеяться, что тот список находится в надежном месте.
— По-моему, в этом мы можем быть уверены, — ответил я.
И они уехали. Я глянул на север, как будто, не сходя с места, мог заглянуть в далекие и бесконечные глубины мрака Большого Северного леса.
Леса и того, что таилось в лесных недрах.
Таилось и выжидало.

notes

Назад: Часть V
Дальше: 1