Книга: Жан-Поль Готье. Сентиментальный панк
Назад: 37
Дальше: 48

38

Британское прикосновение (англ.); здесь: британский стиль. – Прим. перев.

39

Полуночный фильм (англ.); здесь: кино для ночных показов. – Прим. перев.

40

Здесь: облик (англ.). – Прим. перев.

41

Готовое платье (англ.). То есть одежда поточного производства. – Прим. перев.

42

Работа в процессе (англ.). – Прим. перев.

43

Немногие счастливчики (англ.). – Прим. перев.

44

«В цветах сила» (англ.). – Прим. перев.

45

Герой из рабочего класса (англ.). – Прим. перев.

46

«Будущего нет!» (англ.). – Прим. перев.

47

Производное от сленгового выражения «bon chic, bon genre» («шикарно и со вкусом», другой вариант перевода: «отличный стиль, отличная позиция»), сокращенно: BCBG. – Прим. ред.
Назад: 37
Дальше: 48