Книга: Норби (сборник)
Назад: Глава 4. Дом Хиггинсов
Дальше: Глава 6. Неожиданное лекарство

Глава 5

Жестяная Лиззи

Джефф крепко прижимал к себе Норби, пытаясь установить телепатический контакт, но робот не реагировал.

– Вы не просто стерли его память! Вы поставили оружие на полную мощность и убили моего робота!

– Вот и хорошо, – слабым голосом произнесла Мерлина. Она тяжело привалилась к перилам. Лео вынул оружие из ее ослабевших пальцев, а Хеди подбежала к своей матери.

– Пусть Гораций отведет меня наверх, Хеди, – прошептала Мерлина. – Все кончено. Мне больше не нужно это ружье. Пусть забирают себе.

Джефф настолько обезумел от горя, что совершенно не задумывался над своими словами.

– Мерлина Минн, это вы злая и испорченная женщина! Ваш отец пытался сказать Вам, что его наследство ценное и имеет какое-то отношение к истине. Так вот, самой ценной вещью, которую он имел, был Норби, и сам Норби в конце концов открыл Вам истину о себе. Он был Вашим наследством, а вы уничтожили его!

Мерлина непонимающе смотрела на него. Потом она покачала головой.

– Неважно. Теперь все неважно. Уходите и больше не возвращайтесь.

Опираясь на Горация, она медленно побрела наверх.

– Мне очень жаль, Джефф, что так получилось с твоим роботом, – пробормотала Хеди.

Глаза Джеффа наполнились слезами.

– Я никогда не прощу ее!

Лео Джонс прочистил горло и похлопал Джеффа по плечу.

– Я вызову такси, чтобы отвезти тебя домой.

– Подождите, – сказала Хеди. – Я вызову Лиззи. Это мамино любимое такси – но, думаю, теперь оно ей не понадобится.

Когда Лео и Джефф с Норби на руках вышли наружу, к ним подлетело старенькое желтое такси. «Дворники» на его ветровом стекле усердно скрипели, пытаясь справиться с налипавшим снегом.

– Наверху есть полка для ваших лыж, достопочтенный сэр, – сообщила Лиззи. – Куда едем?

– Лео, – Хеди стояла в дверях и дрожала от холода. – Я так ужасно себя чувствую из-за этого несчастья! Ты не мог бы ненадолго остаться со мной?

– Если ты не возражаешь, Джефф.

– Не возражаю, – Джефф ощущал цепенящую пустоту внутри. Он сел в такси, положил Норби на колени и назвал номер своего дома на Пятой авеню.

– Подожди, – Лео торопливо подошел к такси. – Вот ружье, Джефф. Думаю, тебе стоит показать его специалистам из Космического Командования.

– Хорошо. До свидания, Лео. До свидания, Хеди.

Окошко такси автоматически поползло вверх, и Лиззи поднялась в воздухе, немного раскачиваясь и поскрипывая от старости.

– Что лежит в вашем блестящем бочонке, достопочтенный сэр? – поинтересовалась он.

– Мертвый робот. Мой лучший друг.

– Разве робота нельзя починить?

– Этот бы особенным. Никто не сможет починить его… – внезапно Джефф замолчал. – Если бы он только мог связаться с Первым Ментором! Но как? Его собственная телепатия работала лишь при физическом контакте, кроме тех редких случаев, когда они с Норби настраивались друг на друга на большом расстоянии. Сумеет ли он повторить этот опыт с Первым Ментором?

Джефф подумал о странной инопланетной расе Других, живших много дольше, чем человеческие существа. Другие создали роботов-Менторов, чтобы те заботились о планете Джемия, где жили драконицы, а потом направили к Менторам корабль с оборудованием. Остатки этого корабля и обнаружил Мак-Гилликадди на астероиде, вместе с инопланетной частью Норби, посланной на поиски Других.

Судя по всему, Мак забрал с разрушенного корабля не только Норби, но также драконью скульптуру и инопланетное оружие. Но почему Другие послали такое опасное оружие своим же роботам?

Джефф и Норби однажды попали на современный корабль Других и подружились с одним из них, которого Джефф назвал «Рембрандтом».

– Если я не могу связаться с Первым Ментором, нужно попробовать настроиться на Рембрандта, – пробормотал Джефф. – Может быть, он сумеет помочь мне.

– Вы что-то сказали, достопочтенный сэр?

– Я просто беседую с собой, Лиззи.

– Вам следует очень осторожно обращаться с этим ружьем, сэр.

– Откуда ты знаешь, что это ружье? Оно совсем не похоже на обычное оружие.

– Я уже видела его раньше. Миссис Хиггинс пользовалась им, чтобы я не могла сообщить полиции о ней и ее поездках.

– Об охоте на роботов?

– Достопочтенный сэр, у меня больше нет доступа к записям о тех поездках. Мне нравятся дети миссис Хиггинс, но я не одобряю ее поведения. Она ужасно относится к роботам, хотя ее отец всегда просил меня заботиться о ней.

– Ее отец?

– Моисей Мак-Гилликадди. Однажды он починил меня, и после этого я стала немного отличаться от остальных такси. Я стала кем-то… то есть, у меня появилась… не знаю, как и сказать.

– У тебя появилась личность.

– Вообще-то, манхэттенские такси обзавелись компьютерным мозгом больше ста лет назад, когда они еще ездили по земле. Людям нравилось, что такси могут говорить с ними, рассказывать анекдоты, обсуждать погоду и сообщать сведения об аттракционах для туристов. Я была одним из таких такси, а потом меня усовершенствовали – переделали в аэрокеб. Мой «характер» был запрограммирован в моем крошечном мозге, но после того, как Мак-Гилликадди починил меня, у меня вроде бы появились чувства и личность.

– У тебя случайно не обнаружилось особенных талантов?

– Нет, достопочтенный сэр, что вы! Мак-Гилликадди сказал, что я навсегда останусь обычным такси, просто буду немножко больше радоваться жизни. И это действительно так.

– Лиззи, тебе было больно, когда миссис Хиггинс стреляла в тебя из ружья?

– Нет, достопочтенный сэр. Мы прибыли к месту назначения.

– Как я могу вызвать тебя, когда мне захочется прокатиться с тобой?

Из щели в ручке сиденья Джеффа выполз маленький диск для вызова такси. Он положил диск в карман и вышел из такси вместе с Норби.

– Меня зовут Джефф Уэллс, Лиззи. Думаю, мы еще встретимся.

– Мне очень жаль, что ваш робот умер, мистер Джефф Уэллс, сэр.

– Мне тоже, Лиззи.

Со слезами на глазах Джефф отнес Норби домой.



– Должен быть какой-то способ починить его, – сказал Фарго спустя довольно долгое время.

– Какой? Я часами пытался установить контакт с Первым Ментором или с Рембрандтом, но так ничего и не почувствовал.

– Я звонил Йоно. Он собирается ускорить работы по постройке нового гипердвигательного корабля. Мы с тобой и с Йоно полетим на Джемию…

– Как? Ты знаешь координаты? Только Норби знал их!

– М-да, ты прав, – признал Фарго. – Похоже, мы слишком полагались на Норби. Но ты и впрямь уверен, что он умер?

– Разумеется, нет! Я буду надеяться, что его можно спасти. Пока у меня есть надежда, я буду продолжать стараться и, может быть, найду выход.

– Я не вижу выхода, если ты не сумеешь связаться с Первым Ментором или Рембрандтом. После смерти Мак-Гилликадди в Федерации не осталось специалистов по роботехнике, которые могли бы починить Норби – во всяком случае, без джемианского оборудования и суперметалла из предыдущей вселенной.

– Нам нужно попробовать установить контакт с первым Ментором и Рембрандтом, соединив разумы и вложив всю нашу энергию в дальний телепатический сигнал.

Джефф нагнулся за несколькими распечатанными страницами манускрипта Фарго и взял брата за руку.

– Мне еще ни разу не удавалась телепатия на расстоянии, – возразил Фарго. – Кроме того, могут возникнуть помехи от электрических сапог, а снять их я сейчас не могу.

– Мы сначала попробуем с включенными сапогами, а потом с выключенными.

Они попробовали. Они пробовали снова и снова.

Но ничего не получалось.

В ту ночь, незадолго перед тем как Джефф лег в постель, ему позвонил адмирал Йоно.

– Я слышал о твоей проблеме, Джефф. Конечно же, мне будет не хватать твоего нахального маленького робота. По его милости нам случалось попадать в самые разные переделки, но нужно отдать ему должное: он вытаскивал нас целыми и невредимыми. Заверяю тебя, что постройка нового гипердвигательного корабля идет полным ходом. Хотя до ее окончания все равно остается несколько месяцев.

– Мы не знаем джемианских координат, адмирал, – устало сказал Джефф. – Разве Фарго не объяснил вам?

– Фарго больше беспокоится о тебе, чем ты можешь подумать. Но мы найдем способ попасть на Джемию, можешь не сомневаться. Возможно, компьютер нашего корабля считает координаты из памяти бортового компьютера «Многообещающего»…

– Фарго поставил свой катер на капитальный ремонт.

– О Боже! Нужно присмотреть за тем, чтобы они не стерли всю память в компьютере.

– Возможно, они уже сделали это. Кроме того, мы вряд ли можем рассчитывать на «Многообещающий», хотя Норби в самом деле не раз пользовался им. Но мы не знаем, как он сообщал гипердвигательную способность бортовому компьютеру.

– Почему ты считаешь, будто мы топчемся на месте? От Норби мы знали, что гипердвигатель в принципе возможен, но нам пришлось изобретать его самим, преодолевая огромные трудности.

– Означает ли это, что постройка нового корабля сталкивается с серьезными проблемами?

– Да, кадет, но не отчаивайся. Если уж нам предстоит исследовать всю вселенную, то мы как-нибудь добремся до Джемии.

Джефф поблагодарил Йоно, но лег в постель с чувством, очень близким к отчаянию. Он то и дело поглядывал на закрытый бочонок Норби, стоявший в углу, и никак не мог заснуть. Шорохи и бульканье в старинной системе отопления тоже не убаюкивали его, поэтому в конце концов он встал и вернулся в гостиную. Шторы на окнах были подняты. Джефф увидел, что снегопад прекратился.

Луна сияла над Центральным парком, высвечивая белый снежный убор на темных ветвях деревьев и каменных стенах. Несколько огоньков еще светилось за западной оконечностью парка, но весь Манхэттен, казалось, был погружен в глубокий сон. Джефф знал, что город никогда не засыпает, особенно в центральной части, но в этот момент ему казалось, что он – единственный, кто смотрит в окно на красоту ночного парка. Единственный, кто не может смириться с горем утраты.

Воздушное такси с одной перегоревшей фарой медленно пролетело над Пятой авеню, развернулось и начало снижаться. Оно остановилось возле окна гостиной и помигало другой фарой.

Джефф открыл окно.

– Лиззи?

Такси подлетело ближе.

– Я не собиралась нарушать ваш покой, мистер Джефф Уэллс, сэр. Сегодня ночью у меня не было вызовов, и я решила покружить вокруг вашего дома на тот случай, если вдруг срочно понадоблюсь вам.

На улице стоял настоящий мороз, но от пронзительной свежести чистого воздуха в голове у Джеффа немного прояснилось.

– Я собираюсь спасти Норби, – сказал он. – Еще не знаю как, но я спасу его.

– Если я чем-то могу помочь…

– Спасибо, Лиззи. Ты хорошее такси и хороший друг.

– Мистер Джефф Уээлс, сэр, это большая честь для меня, но вы замерзнете, если будете стоять у открытого окна. Если вы собираетесь спать, я полечу в центр города, искать пассажиров.

– Хорошо, Лиззи.

Джефф смотрел, как такси медленно плывет над Пятой авеню и поворачивает на север. Потом он закрыл окно и вернулся в постель.

Чтобы заснуть, он попытался процитировать строки из своей литании в честь дня летнего солнцестояния, но на ум не приходило ничего вразумительного. Горе от утраты Норби уже начинало овладевать им с прежней силой, когда он неожиданно ощутил странную внутреннюю щекотку, которая обычно предшествовала появлению новой идеи. Но какой идеи?

Джефф сделал глубокий вдох, расслабил лицевые мускулы, сложил губы в безмятежную улыбку и отогнал от себя все тревожные мысли.

– Я – дитя вселенной, – прошептал он. – Норби тоже часть вселенной, и неважно, как сильно он поврежден. Ему можно помочь, и ответ находится где-то в моем сознании, только я пока что не могу найти его.

Джефф сел и впервые улыбнулся по-настоящему. Он посмотрел в угол, где стоял бочонок, и сказал:

– Норби, сейчас ты вряд ли понимаешь меня, но сегодня днем я слышал нечто очень важное. Оно поможет спасти тебя. Я не помню, что это было, но может быть, оно само всплывет в памяти, если я не буду мешать.

Джефф откинулся на подушку, натянул одеяло и закрыл глаза.

– Я что-то слышал… – он уже наполовину спал. – Может быть, от Лиззи?

Но тут он наконец заснул.

Назад: Глава 4. Дом Хиггинсов
Дальше: Глава 6. Неожиданное лекарство