Книга: Трамп на кушетке. Что на самом деле в голове у президента
Назад: Благодарность автора
Дальше: 11

Примечания

1

Лоуренс Ферлингетти (р. 1919) – американский поэт, книгоиздатель и общественный деятель (прим. пер.).

2

Мелани Кляйн (1882–1960) стояла у истоков детского психоанализа и теории объектных отношений (прим. пер.).

3

Уистен Хью Оден (1907–1973) – англо-американский поэт и интеллектуал (прим. пер.).

4

NYMA – Нью-Йоркская военная академия (прим. пер.).

5

Имеется в виду лидер Северной Кореи Ким Чен Ын (прим. перев.).

6

FEMA (the Federal Emergency Management Agency) – Федеральное Агентство США по управлению в чрезвычайных ситуациях (прим. ред.).

7

AIPAC – Американо-израильский комитет по общественным связям (прим. пер.).

8

Девиз почтовой службы США – «Наша доставка не зависит от погоды» (прим. пер.).

9

Золотые звезды – нашивки на лацканах мундиров ветеранов войны в США (прим. пер.).

10

Во время Второй мировой войны секретные сообщения ВС США передавались шифром, основанным на языке навахо, а индейцы этого племени работали шифровальщиками (прим. пер.).
Назад: Благодарность автора
Дальше: 11