Книга: Ультима
Назад: Часть третья Отслоение
Дальше: 23

22

Руперт так активно взялся за дело и переговорил со всеми нужными людьми, что уже через три дня я вылетела из Лондона. Зульфугарлы пришел в неописуемый восторг оттого, что «Британские картины» проявили к нему особое внимание. Мы с Гогеном летели на частном самолете, принадлежащем аукционному дому, в сопровождении тяжеловеса из частного охранного предприятия и Хью, ассистента из отдела Руперта. Тяжеловес по имени Кароль говорил с сильным польским акцентом и размером был примерно с садовую беседку. Однако Хью, едва взойдя на борт самолета, счел нужным проинформировать меня, что агентом под прикрытием в данном случае выступает не он, а наш польский друг. Может, я бы и сама догадалась по его светлым кудрям и яхтенным ботинкам от «Себаго», торчавшим из-под черных форменных брюк. Стюардесса предложила мне бокал «Крюга» уже на взлете, отказываться я не стала, пить тоже, но получила удовольствие просто оттого, что держала в руке изящный бокал, глядя на абрикосового оттенка летние облака в духе неба с картин Тернера и огни далеко внизу. Я продала все, во что, как мне казалось, я верила, и в тот момент, сидя в мягком кожаном кресле и чувствуя запах свежих круассанов из бортовой кухни, мне было очень-очень хорошо.
Как и во всех псевдодемократиях, аэропорт в Азербайджане оказался очень навороченным. Терминал Алиева – настоящее чудо из стали и стекла, хотя мне довелось увидеть его только снаружи, потому что нас с Гогеном тут же погрузили в дипломатический автомобиль, ожидавший на взлетно-посадочной полосе, чтобы соблюсти все условия страховки.
Разместив полотно и охранников, я поехала в отель «Фо сизонс», где Зульфугарлы забронировал для меня люкс.
– Вы тоже приедете в отель? – спросила я Хью, пока мы следили за отгрузкой контейнера с Гогеном в посольство под внимательными взглядами ее величества и Кароля.
– Э-э-э, нет, я, вообще-то, останусь здесь. Брат моего крестного отца работает в британском консульстве, так что меня поселят в резиденции.
– Конечно, тогда понятно. Что ж, увидимся здесь утром.
– Может быть, вы хотите, чтобы я пошел с вами на обед? – с надеждой в голосе спросил он.
– Нет, думаю, Руперт предпочел бы, чтобы вы остались с картиной. А то легенда может пошатнуться!
– А, ну да, точняк!
Расписавшись в передаче полотна посольству, я села в такси – точно такое же, как в Лондоне, только ярко-фиолетового цвета – и поехала в отель, проехав мимо Ичери-шехер, средневекового центра города, казавшегося совсем крошечным на фоне окружающих его небоскребов. У меня оставался час на то, чтобы насладиться ослепительной белизной люкса в стиле бозар перед ужином с Зульфугарлы, но, выложив на кровать то же шелковое платье от «Эрдем», которое я надевала на свадьбу Карлотты прошлым летом, я почувствовала, что нервничаю, как загнанный зверь. Кондиционер работал на полную мощность, советская архитектура за наглухо закрытыми окнами почему-то нервировала меня больше, чем бетонные стены моей темницы в Калабрии. Весь номер был уставлен лилиями и каллами без стеблей. Я позвонила администратору и попросила вынести все цветы, но растворенный в затхлом, плотном воздухе запах так никуда и не делся.

 

Зульфугарлы прислал за мной огромный «бентли», хотя до ресторана было всего два шага; рядом с шофером в кепке сидел телохранитель с пистолетом в небольшой кожаной сумке-кобуре. На заднем сиденье меня ожидал черный фирменный пакет «Булгари», украшенный пышными бантами, а в нем – жуткий золотой браслет из трех видов золота с выгравированным названием бренда. Скривившись, я застегнула браслет на запястье, и тут мы подъехали к ресторану «Караван-сарай Бухара», где телохранитель сообщил, что мистер Зульфугарлы ожидает меня в отдельном кабинете. Мое сердце слегка замерло, но ресторан был открытый, вокруг внутреннего дворика со старинным фонтаном выстроились каменные павильоны, арочные входы в которые были завешены белыми шелковыми занавесками. Растущая повсюду виноградная лоза и гранатовые деревья придавали этому месту ауру оазиса.
– Добро пожаловать в Баку, мисс Тирлинк!
Зульфугарлы ожидал меня у центрального павильона. Выглядел он именно так, как я и ожидала: приталенная рубашка расстегнута до середины волосатой груди, джинсы с претензией, лоферы «Гуччи», ремень «Эрме», часы «Hublot» на левом запястье – стандартная униформа для олигарха, которому отчаянно хочется стать вхожим в великосветское общество.
– Какое чудное место! Я просто в восторге!
– Меня зовут Гейдар, Гейдар Зульфугарлы. Для друзей просто Гейзи!
Немного помедлив, мы совершили ритуал двойного поцелуя в щеку. Зульфугарлы объяснил, что это действительно тот самый караван-сарай, одно из мест, где тысячами лет собирались торговцы на Шелковом пути. Придя в себя после сбивающего с ног запаха его лосьона после бритья, я стала поддерживать разговор и восторженно кивать во время рассказа о древних торговцах, поблагодарила его за щедрый подарок, потом снова повисла пауза. Телохранитель присоединился к своему двойнику за накрытым на двоих деревянным столом во дворе. Зульфугарлы все время крутил в руках телефон.
– Входит в список объектов, охраняемых ЮНЕСКО, – вдруг сказал он с некоторым сожалением в голосе.
Соберись, Джудит! Это проще простого! Что ты стоишь, разинув рот?
Встрепенувшись, следующие два часа я делала все для того, чтобы Зульфугарлы был на седьмом небе, ну разве что не отсосала ему. Как и большинство мужчин, он любил говорить о себе, поэтому мне просто нужно было время от времени подкидывать ему тщательно продуманный вопрос, чтобы он продолжал заливаться соловьем. К тому моменту, когда принесли напитки – японский виски ему и сладкий белый мускат для меня, – мы уже успели «поговорить» обо всех принадлежащих ему компаниях недвижимости в городе, о его видении будущего Азербайджана, то есть о превращении страны в Дубай, о его связях в Силиконовой долине и любви к Нью-Йорку. Работая в баре в Лондоне, я научилась важной уловке: чтобы не зевать, надо просто прижать язык к нёбу. Вот этим я в основном и занималась.
Обед удался на славу: жирные блинчики, фаршированные шпинатом и тыквой, салат с острым белым сыром, нашпигованный тархуном и кервелем, и потрясающее блюдо из бараньих котлеток, которые вынесли на мангале с поддоном, а в поддон официант положил почерневшую подкову, предварительно нагретую на углях.
– Фисинджан, – пояснил Зульфугарлы, когда мясо полили липким темным соусом со вкусом слив и патоки, слегка сладковатым и подкопченным.
Мы ели фисинджан с маленькими шафрановыми булочками и рисом с миндалем, завернутым в лаваш, и запивали густым вином, почти таким же черным, как соус.
– Чернила, – сказала я по-русски, поднимая бокал, а потом повторила по-английски.
– Вы говорите по-русски?
– Немножко. А теперь расскажите мне о ваших планах по открытию культурного фонда!
Пока он рассказывал, мы успели прикончить первую бутылку вина и уже стали лучшими друзьями. Как на грех, Заха Хадид умерла раньше, чем Зульфугарлы успел нанять ее на работу, но нашелся подходящий французский архитектор, придумавший проект, подозрительно напоминавший стеклянные стаканчики в форме тюльпанов, в которых нам принесли чай с вишневым вареньем. Место под застройку куплено на Приморском бульваре, широком променаде на берегу Каспийского моря, похвастался Зульфугарлы, за один участок пришлось отдать сто миллионов.
– И это я еще не купил вашего Гогена!
– Собираетесь сделать ставку?
– Собираюсь сделать его моим!
– А вы быстро принимаете решения! – улыбнулась я. – Вы же его даже не видели. А вдруг вам не понравится?
– Но это же Гоген! – озадаченно посмотрел на меня он.
Во дворике расположилось трио музыкантов в расшитых туниках поверх бледно-голубых рубашек и мешковатых черных брюк. У одного в руках был инструмент, похожий на четырехструнную гитару, которую он зажал между коленями, у другого – мандолина с округлой декой, у третьего – кожаный барабан размером с обеденную тарелку, по которому он ударял ногтями. Они негромко заиграли ненавязчивую мелодию в мажоре, игриво меланхоличную и обманчиво однообразную, потому что если прислушаться повнимательнее, то можно было различить тонкие гармонические переходы, намекающие на скорое развитие темы, которого, однако, так и не случалось. Мелодия была красивая, мне было жаль, что я не понимаю слов, которые вполне могли оказаться лучше всего, что скажут невежественные будущие посетители фонда Зульфугарлы. Он продолжал нудеть про крестовый поход во имя искусства. Даже не знаю, верил ли он сам в то, что говорил, действительно ли он думал, что это нечто большее, чем дешевый пиар-ход для журналов аэрокомпаний, существовала ли какая-то связь между захватывающей музыкой, на которую он не обращал внимания, этим древним и невероятным местом и коллекцией холстов, которые будут казаться посетителям такими же однообразными и непонятными, какими мне казались повторяющиеся узоры на решетках машрабия. Конечно, вслух я этого не сказала, слушала его, открыв рот, кивала в нужных местах и поглядывала на него из-под ресниц, слегка склонив голову набок, пока все эти небольшие, понятные жесты в совокупности не сместили баланс силы до такой степени, что он совсем забыл, что сила – на моей стороне. Иногда эти мужчины такие тупые!
– Кстати, можно поинтересоваться, кого вы пригласили для завтрашней экспертизы в посольстве?
– Сегодня вечером прилетит Соломон Мэтис.
– Ого! Он хорош.
Для человека, который при жизни был ростом с девятилетнего ребенка, Маккензи Пратт умудрялась доставлять мне массу неприятностей даже с того света. Мэтис – тот самый эксперт, который звонил Руперту, чтобы рассказать ему об обвинениях Пратт. Интересно, он согласился провести экспертизу из любопытства или просто хочет подложить свинью аукционному дому?
– Волнуетесь, мисс Тирлинк? – приобнял меня Зульфугарлы. – Думаете, Соломон скажет мне, что вы продаете фальшивку? Ха-ха! – по слогам произнес он, словно читая подписи к картинкам в комиксах.
– Если моя картина – фальшивка, то вы выбрали нужного человека для экспертизы! – нервно сглотнула я. – Гейзи не проведешь!
Таких совпадений не бывает. Мэтис – ведущий эксперт по Гогену; если картина пройдет его экспертизу, то Зульфугарлы не соскочит с крючка. Это было бы неплохо. А если не пройдет? На секунду я прижалась к его надушенному животу. Если не пройдет, то, возможно, мне просто придется остаться в Баку.
Зульфугарлы заливался соловьем о недавно открывшемся клубе «Паша», где у него, разумеется, был забронирован лучший столик, однако меня абсолютно не привлекала перспектива провести ночь на изразцах в компании менее изысканного брата Бората, поэтому я кокетливо сослалась на усталость, а сама при этом думала, куда бы я засунула ему ту подкову из мангала. Лучше, чтобы он не терял интереса ко мне. Он церемонно посадил меня в «бентли», и я попросила шофера подождать, пока он, куда менее церемонно, не сел в ожидавший его «феррари». Автомобиль и правда был обшит черным бархатом. Как только он с ревом рванулся с места, я сказала шоферу, что пойду прогуляться. Ко мне тут же резво подскочил телохранитель, пару минут я пробовала объяснить ему, что хочу вернуться в отель самостоятельно, но в результате пришлось успокоить его парой купюр в пятьдесят евро.
Сцепив руки за спиной, я потянулась, прошла через большую площадь перед Караван-сараем и нырнула в переулки Старого города. У меня совершенно не было желания возвращаться в мой похожий на белый гроб номер.
Улицы Ичери-шехер напомнили мне Медину в Танжере, вот только здесь было неестественно чисто и пусто. Было еще не поздно и тепло, ласковый морской бриз гулял по высоким аркам, но, если не считать редких такси с туристами, трясшихся по вычищенным мостовым, Старый город казался вымершим. Мне это даже нравилось, я кошка, которая гуляет сама по себе. Желтые фитили в формочках из фольги горели на перекрестках, делая тени низких арок еще длиннее. Я бродила по улицам, касаясь пальцами стен, нагретых солнцем за день.
Несмотря на тишину, хвост я заметила лишь через несколько минут. Сандалии «Валентино» с заклепками и на плоской подошве позволяли идти бесшумно, но какой-то посторонний звук я все-таки расслышала. Остановилась – звук шагов тут же стих, пошла вперед – звук снова появился. Я снова остановилась и прикурила, оглядываясь через плечо при свете зажигалки, – никого. Свернув направо, я решила сделать круг и выйти обратно на площадь перед Караван-сараем, но переулок оказался тупиковым, и я вышла к крепостной стене. Я сделала вторую попытку запутать преследователя и пошла налево, по проулку, ведущему круто вверх. Шаги приближались. Я чувствовала, что тот, кто следит за мной, ступает очень аккуратно. Судя по звуку, скорее всего, это мужчина. Я прибавила ходу, толстые стены зданий исчезли из моего периферического зрения, выискивая любые, даже самые тусклые источники света, потом перешла на бег, приподнимая шелковые юбки. От содержимого клатча толку будет мало – телефон, ключ-карта от номера, кошелек и блеск для губ. И тут я вспомнила про толстую золотую цепочку, обвивавшую мое запястье, подарок Зульфугарлы. На вершине холма переулок заканчивался небольшой площадью, обнесенной высокими стенами. Прижавшись к стене углового здания, я затаила дыхание и расстегнула браслет. Через несколько секунд на площади появился мой преследователь, он озирался по сторонам, но не оглядывался назад. Прежде чем он успел обернуться, я сделала шаг вперед, схватила его левой рукой за воротник пиджака, а правой изо всех сил ударила в висок. Браслет со звоном упал на мостовую, мужчина беззвучно пошатнулся, хватаясь за воздух руками, я отскочила влево и провела хук справа, попав ему прямо по горлу, и он, задыхаясь, упал на землю. Нормальная женщина в этот момент бросилась бы оттуда со всех ног, но я уселась на него сверху, схватила за волосы и уже собиралась приложить его лицом о мостовую, как он закричал:
– Господи! Да подожди же ты! Я не хотел тебя напугать!
– Ты меня не напугал! Просто у меня аномально медленная стартовая реакция на отрицательные раздражители, Ромеро! Ты что, не замечал?
– Что?
Я слегка приподнялась, чтобы он мог перевернуться на спину, и положила руку сначала ему на сердце, потом провела по ключице и погладила то место, куда ударила кулаком.
– Джудит, я сюда аж из Бари приехал. Просто я хотел…
– Замолчи, – перебила его я, наклонилась и поцеловала.
Сначала ласково, задумчиво, медленно исследуя его губы своими, а потом уже глубоко, с языком, взасос. Он крепко прижал меня к себе, и мои волосы закрыли ему лицо. Приподняв платье, я поудобнее устроилась сверху, чувствуя как ткань его брюк натянулась.
– Ты что делаешь?
– Ну, я подумала, раз мы оба здесь…
– Puttana, – произнес он, улыбаясь, и влепил мне пощечину, не сильно, но ощутимо.
– Правда, что ли? – улыбнулась я, погладила его по синяку, расплывшемуся на шее, а потом сжала сильнее.
– А то ты не знаешь!
Он сорвал с меня успевшие намокнуть трусики, вошел в меня и одним движением встал на ноги, проникая еще глубже, я крепко обхватила его ногами за талию, и мы, пошатываясь, оказались у стены – как раз в том месте, где я устроила ему засаду. Его брюки уже лежали на мостовой, я вонзила ногти ему в ягодицы, он запрокинул мою голову назад и укусил меня за шею.
– Сильнее! – приказала я, но он и сам догадался и стал мощными толчками входить в меня, я чувствовала, как мое разгоряченное влагалище растягивается, вбирая в себя его набухший член. – Я сказала: сильнее!
– Шлюха! – Он ударил меня по рту.
Мои губы горели и зудели, когда он подхватил меня под ягодицы обеими руками и вошел еще глубже, спину саднило от трения о стену, мы нашли нужный, быстрый ритм, с каждым толчком я приближалась к оргазму, и наконец меня накрыло волной наслаждения, а между ног заструилась горячая влага, он сделал еще три движения и, застонав, кончил.
У меня были так широко раздвинуты бедра, что Ромеро пришлось помочь мне встать на ноги. Расправив то, что осталось от платья, я решила, что трусики искать нет смысла. А вот браслет стоило поискать – полезная, как оказалось, вещь. Пульс восстановился, я слышала, как Ромеро одевается, застегивает ремень, поправляет порванный воротничок.
Чутье меня не подвело: оказалось, Караван-сарай все-таки за углом. Из Старого города мы вышли, держась за руки.
– Зачем ты приехал? – спросила я, когда мы сели в такси и отправились в отель.
– Хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
– Мог бы позвонить.
– Ну, может быть, я скучал по тебе.
– Так ты останешься?
– Да, до твоего отъезда. Если ты не против. Потом увидимся на аукционе в Лондоне.
Я была не против. Слишком много призраков бродит по ночам вокруг моей постели. Будет приятно, если в ней меня будет ожидать да Сильва.
Назад: Часть третья Отслоение
Дальше: 23