Рано в кровать, рано вставать…
В 1946 году Самуил Маршак опубликовал перевод английского четверостишия, которое с тех пор знает у нас чуть ли не каждый ребенок:
Рано в кровать,
Рано вставать —
Горя и хвори
Не будете знать.
Эта стихотворная пословица впервые появилась в сборнике Джона Кларка «Англо-латинская паремиология» (1639). Ее первую половину Маршак перевел практически слово в слово, но дальше сильно разошелся с оригиналом. По-английски:
Earely to bed and earely to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise.
Что вернее было бы перевести так:
Кто рано ложится и рано встает, здоровья, деньжат и ума наберет.
Но, понятно, Маршак не мог внушать советским детям, что личное обогащение – это благо.
В США это изречение связывается с именем Бенджамина Франклина, который в 1735 году включил его в свой «Альманах бедного Ричарда». Для Франклина главным было как раз слово «wealthy» – «богатый», ведь «Альманах…» адресовался прежде всего мелким предпринимателям.
Ранняя прозаическая версия этого изречения содержалась в одной из первопечатных английских книг «The Book of St. Albans» (1486): «Кто будет рано вставать, будет умен, здоров и благополучен». Здесь оно приведено как «старая английская пословица».
Эту пословицу можно найти также в «Трактате о ловле рыбы на крючок» (1496), написанном дамой-монахиней Джулианой Бёрнерс. Известно, что рыболов должен вставать рано.
Сходные изречения существуют и в других языках. Нередко они приписывались Аристотелю. Хотя Аристотель этого не говорил, тут есть зерно истины.
Источником такого рода сентенций был трактат аристотелевской школы «Домохозяйство» («Домострой»), 1345a. Здесь хозяину предлагалось «вставать раньше, чем слуги, и ложиться позже», ибо «вставать до зари – здоровая привычка, к тому же больше времени остается для домоводства и умственных занятий».
Марк Твен, который рано вставать не любил, так высказывался по поводу этой пословицы:
«Кто рано встает, силы, деньжат и ума наберет», – а набравшись ума, встает когда хочется.
(«Записные книжки», согласно книге «Mark Twain Laughing», 1986)
Среди перелицовок старой мудрости наиболее известны две. Первая взята из раздела «Пословицы народа», включенного в книгу Карла Сэндберга «С добрым утром, Америка» (1928):
Рано в кровать, рано вставать – и ты никогда не познакомишься с влиятельными людьми.
Вторая появилась в журнале «Нью-Йоркер» в феврале 1939 года; ее автором был Джеймс Тёрбер, автор сатирических комиксов и писатель-юморист:
Early to rise and early to bed
Makes a male healthy and wealthy and dead.
Кто рано ложится и рано встает,
Здоровым, богатым, нестарым помрет.