Научи его ловить рыбу…
«Дай человеку рыбу, и он будет сыт один день. Научи его ловить рыбу, и он будет сыт до конца жизни». Эта мудрость цитируется у нас с конца 1960-х годов. Ее именуют «древней», «восточной», но чаще всего – китайской пословицей, изречением Лао-цзы либо Конфуция, кому что больше по вкусу.
Между тем в первоначальной форме эта сентенция вышла из-под пера Анны Теккерей Ритчи, дочери Уильяма Теккерея. Один из персонажей ее романа «Миссис Даймонд» (1885) замечает:
– …Если вы дадите человеку рыбу, через час он опять будет голоден. Если вы научите его ловить рыбу, вы сделаете для него доброе дело.
В форме, более близкой к современной, это изречение приведено в трактате британской сестры милосердия Марты Джейн Лоун «Общий рост»:
Дайте человеку рыбу, и завтра он опять будет голоден; научите его ловить рыбу, и он будет жить в достатке до конца жизни.
(M. Loane, «The Common Growth», 1911)
11 ноября 1961 года в газете «Register-Republic» (Рокфорд, штат Иллинойс) появилась заметка «Миссионер с Тайваня предостерегает перед коммунистической угрозой». Ее автором был американский миссионер Фред Нелсон. Рассуждая об иностранной помощи Тайваню, он привел «китайскую пословицу»:
Если вы дадите бедняку рыбу, вы накормите его на один день. Научите его ловить рыбу, и вы дадите ему профессию, которая будет кормить его до конца жизни.
Какие-либо древние источники этого изречения не найдены. Все, что удалось отыскать, – это близкое по смыслу, но отнюдь не по форме высказывание Маймонида, знаменитого еврейского ученого XII века.
В его трактате «Повторение Торы» («Мишне Тора») рассматриваются восемь степеней благотворительности. Высшая из них – «когда помогают бедному еврею подарком, или ссудой, или включением его в ваше дело, или нахождением для него работы, – укрепляя руку его, чтобы ему больше не нужно было обращаться за помощью» (цитирую по книге Йосефа Телушкина «Еврейский мир», 1998; курсив мой. – К.Д.).
В шестидесятые годы XX века изречение о ловле рыбы стало интернациональным. Как и всякая ходячая мудрость, оно служит канвой для множества шуток. Вот некоторые из них:
Дай человеку рыбу, и он будет сыт целый день. Научи его ловить рыбу, и года за три он умрет от отравления ртутью. (Чарли Хаас, «Какого цвета ваша пародия: Вредные советы для тех, кто ищет работу», 1984.)
Дай человеку рыбу, и он будет сыт целый день. Научи его ловить рыбу, и он целыми днями будет сидеть в лодке и пить пиво. (Американский комик Джордж Карлин.)
Дайте мужчине рыбу, и он будет сыт целый день. Дайте женщине рыбу, и она целую неделю будет кормить ею всю семью. (Австралийский поэт Кэмерон Семменс, сборник «Катание на коньках в Тадж-Махале», 2014.)
Дайте мужчине рыбу, и он будет сыт целый день. Научите его ловить рыбу, и вы избавитесь от него на весь уик-энд. (Зенна Шаффер; об этой даме ничего не известно.)
Дай человеку рыбу, и он будет сыт целый день. Научи его ловить рыбу, и ему понадобится крючок, приманка, место с хорошей поклевкой и немалая доля везения, прежде чем он что-нибудь выловит. И кому потом это чистить? Так что проще сразу послать этого босяка куда подальше или швырнуть ему четвертак. (Из американского юмористического журнала «Национальный пасквиль» («National Lampoon»), 1983.)