32
Elisabeth Suget, Leutenant, Himmelskanzlei. — Элизабет Сугэ, лейтенант, Небесная канцелярия.
33
…Sei braver… Junge… Sei braver… Soldat…* Будь храбрым, парень, будь храбрым, солдат.
34
У входа на «ZK» — ZentraleKontrollstelle, Центральный контрольный пункт (управления)
35
Raumschiffgesellschaft «Hansa» — Общество космических кораблей «Ганза».
36
Wendet sich wie ein Aal — извивается, как угорь. (нем.).
Und ist glatt wie ein Aal — скользкий, как угорь. (нем.).
37
echte Glücksritter, wie ich es sehe — настоящие рыцари удачи, как я вижу (нем.).
38
«одели» их в сетки «Фау-5» — сетка из очень тонкого металловолокна, используемая для транспортировки особо опасных преступников.
39
Ruhe, Kerl, ruhe, jetzt bei dir wird es alles gut — спокойно, парень, спокойно, теперь с тобой будет всё хорошо (нем.).
40
Надпись по корпусу древней готикой «Folge wie ein Schatten». — «Следуй, как тень» (нем.).
41
«Ich bin auch ein Schatten» — «Я тоже тень» (нем.).
42
GFL (Geschutzfeuerleiter) — командир боевой части, в данном случае тот, кто управляет оружейными системами корабля.
43
US (unsichtbar) — режим оптической невидимости.
44
Vogelfänger — «Птицелов» (нем.).
45
уж совсем откровенного «freneza», из касты Диониса — «freneza» (интерлингва) сумасшедший, фрик.
46
In Weltraum gelassen, im fernen Nebelrand…
Fliegt in der Wüste unser Leutnant —
Entfernte Sterneverschwinden im Schreck —
Die Augen der Hyänen zeigen den Weg…
На дальних планетах, в чужом краю
Пустыня споёт песню твою.
Далёкие звёзды — слепящая жуть
Глаза гиен укажут твой путь.