Книга: Множественные ушибы
Назад: ГЛАВА 15
Дальше: ГЛАВА 17

ГЛАВА 16

Заменять камни в кладке — дело долгое. Та часть дома, которую я начал чинить, оказалась в худшем состоянии, чем другие стены, потому что выходила на озеро, откуда дом атаковала непогода. Пришлось вытащить много камней и очистить от старого раствора, прежде чем вставить обратно. Камни были большими и тяжелыми, и когда я пытался запихнуть их в образовавшиеся дыры, выдавливали оттуда влажный раствор, похожий на глазурь кофейного цвета. Иногда камни под собственным весом проваливались глубже, чем надо, и оказывались не на одной линии с остальными. Всякий раз, когда случалось подобное, я вытаскивал их обратно и начинал все сначала. Хотя с земли вряд ли кто-нибудь заметил бы неровности и стал бы меня осуждать за них.
Но мне было бы неприятно видеть изъяны своей работы.
Я обмазал раствором верх и бока очередного камня и начал поднимать. Отверстие находилось на уровне плеч, и мне пришлось взять камень на грудь, а потом положить на место, надеясь, что он встанет в плоскость с другими. Довольный, что все получилось, я снял лишний раствор и расправил онемевшие плечи. Тем утром я неплохо продвинулся, отчего у меня обычно поднималось настроение.
Ведро опустело. Я спустился с ним на землю и направился в кладовую. Там лежала груда пустых пластиковых мешков. Я прикончил песок в последнем. Придется снова отправляться в город! Выругавшись, я швырнул ведро на пол, хотя еще несколько дней назад понял, что без новой поездки не обойтись. На укладку камней уходило много раствора. Цемент оставался, но весь песок в кладовой я уже подчистил. Если бы знал, что его не хватит, взял бы, когда ездил за цементом. Но почему-то решил, что мой предшественник все правильно рассчитал. Сам виноват. Вдобавок ко всем другим недостаткам Луи был скверным строителем.
Я нашел Матильду в огороде за домом. Она стояла на коленях перед маленькой цветочной клумбой и выдергивала выросшие с прошлого раза сорняки. Матильда подняла голову, и мне снова показалось, будто я отвлек ее от чего-то сокровенного.
— Мне нужен песок.
С покорным лицом, словно больше никому и ничему не удивлялась, она молча поднялась и кивнула.
Я пошел с Матильдой и ждал в кухне, пока она принесет кошелек. Греттен сидела за столом с Мишелем и не обратила на меня внимания. С того дня, когда кабан вырвался из загона, она притихла. Не столько сознательно игнорировала меня, сколько просто не замечала моего присутствия. Признаюсь честно — я вздохнул с облегчением.
— Этого хватит? — спросила Матильда, протягивая несколько банкнот. Все они были небольшого достоинства.
— Наверное.
— Ключи в фургоне.
Она вернулась в огород, а я пошел к «Рено». В машине было жарко, как в парнике, но я не стал ждать, пока салон проветрится. Закончив канитель с отпиранием и запиранием ворот, я немного постоял, глядя на дорогу. Мимо со стороны города куда-то по своим делам пронесся автомобиль. Пока я глядел ему вслед, что-то шевельнулось у меня в мозгу.
Беспокойство… Это чувство нарастало с тех пор, как на ферму явились жандармы. Я больше не тревожился, что они вернутся: если бы у них возникло такое намерение, то давно бы пришли. Но они принесли с собой разлад, который оставался до сих пор.
В кабину я забирался без всякого энтузиазма. Поездка до города почти не заняла времени — только промелькнул придорожный бар, и вот уже она, площадь. Игроки в петанк по-прежнему на площадке, хотя я не мог утверждать, что это были те же самые старики. Фонтан весело разбрасывал на солнце брызги. Когда я сворачивал на строительный двор, у меня вспотели ладони. Жан-Клода нигде не было. Я позволил себе расслабиться, взял из фургона трость и немного подождал. Моя ступня почти зажила, швы можно было снимать. Я больше не носил бинты, когда не работал. Но пользовался резиновой калошей, которую сделала мне Матильда, потому что обувь натирала раны. Трость стала больше привычкой, чем потребностью, и я понимал, что близится время, когда мне необходимо перестать полагаться на нее. Но не сегодня. Я подхватил ее и, опираясь на рукоять, поковылял к похожему на ангар строению. Сделал заказ на песок, оплатил и был направлен обратно во двор. Там находились просторные деревянные выгородки с гравием, галькой и песком. Из продавцов никого, но из песка торчала лопата, а рядом грудой валялись пустые пластиковые мешки. Я принялся наполнять их сам.
Работал, стоя спиной ко двору, механически втыкал лопату в кучу песка, не оглядываясь, чтобы убедиться, что никто за мной не стоит. Набив мешки, подвел к выгородку фургон. Одеяло, на котором ехала Лулу, оказалось в кузове. На нем чернели пятна запекшейся крови. Я откинул его в сторону и начал грузить мешки, ставя их вертикально, чтобы песок не высыпался. Когда работа была почти закончена, я вытер пот со лба.
— Помощь не нужна?
У фургона стоял Жан-Клод в том же комбинезоне на лямках. Для такого крупного мужчины он подошел очень тихо.
— Спасибо, управлюсь.
Я отвернулся и продолжил погрузку. Он все-таки взял мешок, закинул в кузов и поднял следующий. Последние мешки были погружены за несколько секунд. Сдержанно кивнув в знак благодарности, я закрыл борт. Но Жан-Клод не собирался меня так легко отпускать.
— Мне сказали, что несколько дней назад Матильда приезжала в город — привозила раненую собаку. Что случилось?
— Неосторожно подошла к кабану.
— А я подумал — наступила на гвоздь. Как состояние?
— Неважно.
— Гуманнее было бы избавить от мучений. Матильда жалостливая, однако это не всегда приносит пользу. Выживет?
— Если выживет, то будет скакать на трех лапах. Благодарю за помощь.
Я забрался в кабину «Рено», но Жан-Клод взялся за дверцу и произнес:
— Хочу поговорить с тобой.
— Мне пора возвращаться.
— Надолго не задержу. Тем более время обеденное. Рядом есть кафе, там неплохо кормят. Все за мой счет.
— Нет, спасибо.
— Тебе же надо поесть, верно? Я прошу всего о нескольких минутах твоего времени. Но если считаешь, что это слишком… — Жан-Клод убрал руку с дверцы и показал в сторону ворот.
Я хотел захлопнуть дверцу и уехать, но вспомнил, что обязан ему за вмешательство, когда на меня напал Дидье с дружками.
— Ладно.

 

Мы сидели в глубине кафе, я смотрел в маленькое пластиковое меню, но не разбирал слов.
— Здесь прилично готовят омлет, — подсказал Жан-Клод.
Я бы ему поверил, но в последнее время досыта наелся яйцами и поэтому заказал блюдо дня и пиво.
— Итак?
Жан-Клод отложил пластиковое меню.
— Я слышал, полицейские нанесли визит Арно?
— Было дело.
— Я уважаю право человека охранять свою собственность, но Арно переходит всякие границы.
Я не мог не согласиться, но помнил, что грешит этим не один Арно.
— Как себя чувствует Дидье? Надеюсь, не страдает от неизвестно откуда взявшихся огнестрельных ранений?
— Дидье — идиот. А если выпьет несколько бутылок пива, у него и вовсе сносит крышу. Надеюсь, он все-таки повзрослеет.
— Не поставил бы на это и пенни.
Жан-Клод усмехнулся.
— Не бойся: он больше не причинит беспокойства. Я с ним поговорил.
По выражению его лица я понял, что беседа с Дидье проходила отнюдь не мирно. Чтобы чем-то себя занять, я сделал глоток пива. Жан-Клод так и не прикоснулся к вину.
— Что ты знаешь о моем брате? — вдруг спросил он.
— Не много. О нем почти не говорят.
— Но ты в курсе, что он отец Мишеля и… участвовал в нескольких коммерческих предприятиях Арно?
— Слышал.
— А знаешь, что Луи пропал?
Странно, но моей первой мыслью было раскаяние: зря я сюда пришел, это была ошибка.
— Нет.
Жан-Клод полез в карман за бумажником, достал из него сильно помятую фотографию и положил на стол. На снимке он стоял на фоне зеленого пикапа с другим мужчиной, моложе, выше ростом и не так крепко сбитым. Волосы Жан-Клода прилипли ко лбу, мокрые грудь и лицо блестели на солнце. Он натянуто улыбался, а его компаньон хохотал и выставлял напоказ объективу пустой пивной стакан.
— Это Луи. Его чувство юмора грубее моего. — В голосе Жан-Клода прозвучало раздражение. — Он пропал полтора года назад. Есть версия, что поехал по делам в Лион и не вернулся. С тех пор о нем никто ничего не слышал. Ни я, ни его друзья.
Было в изображенном на снимке мужчине нечто такое, что показалось знакомым, только я не мог определить, что именно. И вдруг сообразил: на нем был тот самый комбинезон, который теперь носил я. Я невольно себя оглядел. Жан-Клод кивнул.
— Он держал его у Арно. Не хотел, чтобы дом провонял запахом свиней.
В другое время я бы обиделся на его слова, а теперь лишь подвинул ему фотографию.
— Зачем ты мне все это говоришь?
— Хочу выяснить, что приключилось с моим братом. Думаю, Арно знает больше, чем признает.
Принесли еду, и Жан-Клод замолчал. А я обрадовался возможности собраться с мыслями и поставил перед собой тарелку с бифштексом и жареным картофелем. В иных обстоятельствах я бы с удовольствием после надоевшей свинины поел говядины. Но аппетита не было.
— Почему ты считаешь, что Арно знает больше, чем говорит? — спрашивая, я сильно сомневался, что хочу получить ответ.
Куском хлеба Жан-Клод подобрал масло с омлета. Ему разговор о брате аппетита не отбил.
— Деловая поездка была связана с одной из афер, которые они замышляли с Арно. Что именно, Луи не признался — не любил открывать карт, но не сомневаюсь, он участвовал в деле. А вот история Арно не похожа на правду. Он тебе говорил, что Луи сделал Матильде предложение, потому что она забеременела?
Я кивнул.
— Не прими за неуважение к Матильде — она приятная женщина. Но я хорошо знаю брата, он не из тех, кто расстается со своим холостяцким положением. Многому могу поверить, но только не тому, что Луи внезапно стал порядочным и решил жениться на Матильде. Для Луи превыше всего он сам. Так было всегда. Если бы ему приходилось удирать из города каждый раз, когда от него залетала девушка, он бы давно смылся отсюда.
— Может, захотел получить ферму?
— Тоже мне подарок! — фыркнул Жан-Клод. — Все, что хотел Луи, — трахаться и загребать деньги. И чем легче, тем лучше. Ему не нужна была ферма, тем более в таком бедственном положении, заложенная и перезаложенная. Не задирай Арно хвост, он давно бы сообразил, что никто не позарится на это место.
— Тогда зачем он лжет?
— Может, хочет, чтобы люди думали, будто Луи кинул их и удрал от Матильды? Не знаю, а Арно откровенничать не желает.
— Ты его спрашивал?
— Конечно. По крайней мере пытался спросить. Он крикнул что-то про Луи и велел больше не беспокоить. — Жан-Клод вздохнул. — Мишель тоже моя плоть и кровь, а Арно даже не позволяет взглянуть на племянника. Прячет на ферме — что за жизнь для ребенка? И для дочерей тоже. Он всегда был с ними строг, особенно с Греттен, однако тут я его не осуждаю. За ней ухлестывала половина городских парней. Иногда мне кажется…
— Что?
— Неважно. Дело в том, что с тех пор, как исчез Луи, Арно огородил ферму от внешнего мира. А зачем это нужно, если ему нечего прятать?
— Наверное, из-за таких типов, как этот Дидье?
Я не собирался защищать Арно, но ситуация не казалась мне такой однозначной, какой ее изобразил Жан-Клод. Он доел омлет и вытер губы бумажной салфеткой.
— Не исключено. Но Арно ведет себя как в осаде. Он всегда был склочником, но колючая проволока и капканы на людей — перебор. Скажешь, я не прав? — Жан-Клод указал ножом на мою ногу. — Только не оскорбляй нас обоих притворством и не убеждай, будто это был несчастный случай. Раньше я не верил слухам об этих ловушках. Кстати, как ты мог остаться на ферме после того, что случилось?
Он был искренне озадачен, но объясняться я не собирался.
— Не понимаю, что ты от меня хочешь?
— Как я уже сказал, Арно знает больше, чем говорит. Иначе зачем ему сочинять всякую чушь? Ты живешь на ферме, имеешь возможность осмотреться, задать кое-какие вопросы. Выяснить, может, старикан Жорж что-нибудь видел или слышал, о чем никому не рассказывал. Что там прячет Арно?
Иными словами, шпионить за ними. Я оказался в сомнительном положении, но меня поразили слова француза: «прячет их на ферме…» Жан-Клод имел в виду родных Арно, но у меня в голове возникла иная картина — крошащийся цементный пол в амбаре. Я отставил тарелку с почти нетронутым бифштексом.
— Если ты убежден, что Арно лжет, почему не сообщишь в полицию?
— Думаешь, я не пытался? Совался и в здешнюю жандармерию, и в национальную полицию в Лионе. Результат один: без доказательств ничего не желают слушать. Мол, Луи — взрослый человек и волен поступать как заблагорассудится.
Я не сразу сообразил, что это означает. Во Франции сельские районы находятся под юрисдикцией жандармерии, а национальная полиция действует только в городах. Существовала всего одна причина, почему Жан-Клод обращался в обе инстанции. И я уцепился за это.
— Где, ты говоришь, его видели в последний раз?
Жан-Клод колебался — опустил голову и стал вертеть стакан в руках.
— На бензоколонке в пригороде Лиона через два дня после того, как исчез отсюда. Попал в поле зрения камеры видеонаблюдения, когда остановился заправиться. Но это ничего не доказывает.
Тут он ошибался. Это доказывало, что Луи пропал, уехав из города. А из того, что ранее говорил Жан-Клод, получалось, что Луи в Лион не ездил, а его исчезновение связано с фермой Арно.
Тяжесть свалилась с моих плеч.
— Тебе не приходило в голову, что полиция права и у твоего брата появились причины скрыться? — Парадокс сказанного дошел до меня лишь после того, как слова сорвались с языка. Я ощутил укол совести.
Жан-Клод положил огромные ручищи на стол и смерил меня взглядом. У меня возникло неприятное чувство, будто он проверяет собственную оценку, что я за человек.
— Бог не дал нам с женой детей. Кроме нее Луи мой самый близкий родственник. А я — самый близкий его родственник. Каждый раз, когда у него возникали проблемы, он бежал за помощью ко мне, чтобы я все разрулил. И я всегда это делал.
— Послушай…
— Луи мертв. Мне не требуется уведомления полиции, чтобы в этом убедиться. Если бы он был жив, я бы непременно получил от него весточку. Арно к его смерти как-то причастен. Мне плевать, где Луи видели в последний раз. Старый пройдоха что-то скрывает. А теперь я хочу узнать, ты поможешь мне выяснить, что случилось с моим братом?
Несмотря на грубоватость Жан-Клода, я видел, как он переживает утрату.
— Не понимаю, чем бы мог быть полезен. И не знаю, сколько времени пробуду на ферме. Извини.
Слова прозвучали так, словно я просил прощения, в том числе у себя самого. Жан-Клод встал, вынул из кармана бумажник и положил на стол деньги за обед.
— Я сам расплачусь…
— Я обещал: за мой счет. Спасибо, что уделил мне время.
На мгновение его широкие плечи загородили дверной проем, и он зашагал прочь.

 

В разогретой кабине «Рено» удушающе пахло горячим пластиком и машинным маслом. Фургон еле тащился — вес мешков с песком не пускал его, как якорь. Стараясь выжать из машины скорость, я вдавил акселератор в пол. И лишь когда автомобиль задребезжал, слегка отпустил педаль. Весь путь по свободному шоссе мотор недовольно вибрировал.
Не знаю, почему я так разозлился. Или на кого. Наверное, на самого себя: мне не следовало выслушивать откровения Жан-Клода. Но по крайней мере я выяснил, в чем причина враждебного отношения горожан к хозяину фермы. Обществу подкинули громкий скандал, и люди вцепились в него. И жертва была вполне подходящей — замкнутый и неприветливый Арно.
Но я не понимал, почему его винили в исчезновении Луи. По тому, что я слышал об отце Мишеля, он сам мог настроить против себя сколько угодно сограждан. Либо перешел дорогу кому не следовало, либо решил обрубить концы и начать все сначала. Что ж, удачи ему.
Настроение не поднялось, когда показалась дорога на ферму. В прошлый раз, когда я отважился покинуть ее территорию, мне не терпелось вернуться назад. Теперь же медлил: стоял перед воротами с включенным мотором и не вылезал из кабины. Дорога тянулась вдаль — туда, откуда я пришел. И вот я впервые поймал себя на мысли: не вернуться ли обратно? Но к чему?
Я открыл ворота и въехал на ферму. Открыл заднюю дверь и начал переносить мешки с песком в кладовую. Их было много: чтобы больше не ездить в город, я купил столько, сколько уместилось в машину. И вот теперь показалось, что купил лишнее.
По мере того как я разгружал фургон, во мне росло нетерпение. Сначала я не понял причины, но когда из мешка просыпался на пол песок, возникла ассоциация. Я вспомнил об участке цементного пола в амбаре и замурованном в растворе предмете.
Матильда вышла из дома, когда я уже почти закончил разгружать фургон. Она несла Мишеля.
— Возникли проблемы?
— Нет. — Я подвинул к себе последний в фургоне мешок.
— Вы долго отсутствовали.
— Задержался пообедать.
Матильда смотрела, как я поднимаю мешок, а потом произнесла:
— Отец передал, что сегодня вечером вы опять можете поужинать с нами в доме.
— Хорошо.
Я прошел мимо нее, сгибаясь под тяжестью песка. В прохладной кладовой сбросил мешок на пол рядом с остальными, уже сожалея, что был с ней так резок. Трапеза с Арно меня не привлекала, но зачем же срывать на Матильде свое плохое настроение? Если кто-нибудь и был здесь жертвой, так это она. Я вышел во двор, чтобы извиниться, но там никого не было. Закрыв двери фургона, взглянул на леса, решив, что наверх не полезу. Возникли более неотложные дела.
Я пересек двор и шагнул в амбар. В просторном помещении было темно и прохладно. Трещина прорезала бетонное наслоение на полу. Много дней я проходил мимо, не замечая залитого цементом участка. Он был прямоугольной формы пяти или шести футов в длину и примерно вполовину меньше в ширину. Достаточного размера, чтобы спрятать труп. Я твердил себе, что совершаю глупость, но не мог побороть желания все выяснить. Оглянувшись и убедившись, что рядом никого нет, нагнулся. То, что я заметил здесь в прошлый раз, могло быть оберткой от конфеты, грязной тряпкой — чем угодно. Так почему бы не попытаться узнать? Я просунул в щель большой и указательный пальцы. Предмет был плотным, но гибким и крепко держался в цементе. Я ухватил его и стал раскачивать, ободрал пальцы и еще больше раскрошил края трещины. Через несколько секунд сопротивления, разбросав по сторонам песок, предмет оказался на свободе.
Я поднялся и поднес добычу к свету. Клочок ткани был такого же сероватого цвета, как цемент. Я повертел его под лучами солнца и расхохотался, когда разглядел, что держу в руках. Это была не ткань, а бумага. Плотная бумага. Кусочек от мешка из-под цемента. Один-ноль в пользу не в меру разыгравшегося воображения. Я стряхнул песок с поцарапанных пальцев.
В тот день я работал дольше обычного, желая наверстать упущенное время и с потом выгнать оставшееся внутри напряжение. Солнце уже стояло над самыми деревьями, когда я сложил инструмент. Спускаясь по лестнице, чувствовал боль в плечах и свинцовую тяжесть в руках и ногах. В амбаре умылся из-под крана ледяной водой, стащил с себя комбинезон и, вспомнив, что еще говорил Жан-Клод, понюхал ткань. Грязная, она пропиталась потом, но запаха свиней, даже если он и въелся в комбинезон, я не ощутил. Может, просто привык?
Переодевшись, я направился в дом на ужин. Дверь оказалась открытой, и я прошел в кухню. Стол уже был накрыт на четверых, и я сел на то же место, где ужинал в прошлый раз. На свое место. Арно, как обычно, устроившись во главе стола, откупорил бутылку вина и молча подвинул мне. Матильда подавала еду, а Греттен, помогая ей, улыбнулась мне, будто явилась откуда-то издалека, где долгое время жила. Женщины присоединились к нам, когда мы начали есть.
Все как в нормальной семье.

 

Лондон

 

На вечеринку я отправился, чтобы доставить удовольствие Колламу.
— Брось, не ломайся. Я тысячу лет уговаривал Ильзу пойти со мной выпить. Но она хочет привести с собой подружку. Тебе она понравится. Ники — потрясающая девчонка.
— Так ты с ней знаком? — Мы стояли у стойки в местной пивнушке — людном пабе с большим телевизионным экраном, на котором показывали разные спортивные передачи. Идея спокойно выпить принадлежала ему.
— Нет, — признался Коллам. — Но Ильза так сказала. Она к тому же еще и австралийка. Соглашайся, Шон. С женщинами как с верховой ездой: если после падения с лошади быстро не вставишь ноги в стремена, вообще разучишься держаться в седле. И тогда будешь валиться раз за разом. Кому это нужно?
— Что ты несешь? — рассмеялся я.
— Хочу тебя убедить, что нам нужно куда-нибудь сходить и хорошо провести время. Получим удовольствие.
— Ну, не знаю…
— Тогда договорились, — усмехнулся Коллам. — Организацию беру на себя.
Мы встретились в баре неподалеку от Лестер-сквер. План был такой: сначала выпить, а затем пойти на премьеру нового фильма Тарантино. Его предложил Коллам. Я же, вообще не поклонник последних картин Тарантино, считал, что кровь и насилие — неподходящее зрелище для первого свидания. Нервничал, пока мы ждали у бара, и уже жалел, что уступил Колламу. А когда девушки пришли, убедился, что совершил ошибку. Ники работала в рекламном агентстве — сочиняла тексты для объявлений. Вскоре стало ясно, что она тоже не хотела принимать участия в вечеринке. Странно, но это разрядило атмосферу, и, как только мы поняли, что ничего не ждем друг от друга, нам обоим стало легче.
Торопливо выпили по одной, по другой, по третьей, и настало время отправляться в кино. Коллам заранее купил билеты. В фойе я достал мобильник и только собрался выключить, как он зазвонил. На экранчике вспыхнул номер Хлои. Я с удивлением глядел на аппарат. Хлою я не видел и не разговаривал с ней с тех пор, как Жюль приводил ее в «Зед». И теперь не понимал, зачем она мне звонит.
— Пора в зал, — поторопил меня Коллам.
Мой палец повис между кнопок «Ответить» и «Отказать». Но я не успел нажать ни на ту ни на другую — вызов внезапно прекратился. Имя Хлои еще мгновение светилось на экране, затем он погас.
Выключая и убирая телефон, я почувствовал укол вины. Но меня ждала компания, а Хлоя свой выбор сделала. Если у нее что-нибудь важное, то оставит сообщение или позвонит позже.
Она не позвонила.
Назад: ГЛАВА 15
Дальше: ГЛАВА 17