29
Английский журналист и писатель (прим. пер.).
30
Героиня комедии Шеридана «Соперники», любительница не к месту употреблять ученые слова, путая их значение (прим. пер.).
31
Holiday (праздник) происходит от holy – «святой» (прим. пер.).
32
Герой пародии на комиксы про суперменов (прим. пер.).
33
Героиня романа Элинор Портер – жизнерадостная девочка (прим. пер.).
34
Антрополог и автор книг о буддизме и духовности (прим. пер.).
35
Католический священник, писатель, монах-иезуит (прим. пер.).
36
Американский комик (прим. пер.).
37
Медийный конгломерат America Online (прим. пер.).
38
Традиция благотворительной деятельности, которой люди занимаются с таким же энтузиазмом, как шопингом в «Черную пятницу» (прим. пер.).
39
Комедийная группа устроителей флэшмобов (прим. пер.).
40
Всемирно известные сопрано (прим. пер.).
41
Нью-йоркская академия музыки, танца и театрального искусства (прим. пер.).
42
В пьесе Бернарда Шоу про Жанну д’Арк (прим. пер.).
43
Фраза принадлежит одному из виднейших мыслителей и писателей США Ральфу Уолдо Эмерсону (прим. пер.).
44
Инициатива по организации обязательной госслужбы для молодых американцев (прим. пер.).
45
Герой американского кулинарного телешоу (прим. пер.).
46
Американский писатель, мыслитель-эссеист (прим. пер.).
47
Религиозный деятель, писатель и ведущий популярной телепрограммы (прим. пер.).
48
Тренировка психических возможностей (прим. пер.).
49
Интернет-база данных для волонтеров «Все для благого дела» (прим. пер.).
50
Антикризисная инициатива американского правительства.
51
Американская некоммерческая организация (прим. пер.).
52
Благотворительная организация (прим. пер.).