Книга: Лабиринт призраков
Назад: 27
Дальше: 46

28

На проспекте Параллель в Барселоне находится много театров и концертных залов. Параллель – каталанский аналог Монмартра или Бродвея.

29

В готической новелле ирландского писателя Дж. Шеридана Ле Фаню «Кармилла» женщина-вампир испытывает безнадежную страсть к девушке Лоре.

30

Стэн Лорел и Оливер Харди – популярный в Америке и Европе комедийный дуэт первой половины XX в.

31

Возлюбленная (англ.).

32

Ход жизни (лат.), а также резюме или краткая биография с упоминанием профессиональных навыков.

33

Один из диакритических знаков; имеет вид волнистой черты. В испанском языке употребляется надстрочная тильда в букве Энье – Ññ. Соответствует звуку «нь».

34

Здесь: утренняя эрекция (катал.).

35

Гардель, Карлос (1890–1935) – аргентинский танцор танго, певец, композитор и киноактер.

36

Каталонский народный танец.

37

Гурман (фр.).

38

Вполголоса (ит.).

39

Марти-и-Риполлес, Энрикета (1868–1913) – Барселонская Вампирша – похитительница, растлительница и убийца детей.

40

Вердагер-и-Сантало, Жасинт (1845–1902) – известный каталонский поэт, яркий представитель каталонского Возрождения XIX в.; католический священник.

41

Название дороги Carretera de las Aguas в дословном переводе звучало бы как Водное шоссе.

42

Обжорство (катал.).

43

По собственной инициативе (лат.).

44

Первородный грех (фр.).

45

Беккер, Густаво Адольфо (настоящее имя Домингес Бастида Густаво Адольфо) (1836–1870) – испанский поэт и писатель, представитель романтического направления в литературе.
Назад: 27
Дальше: 46